1 00:00:02,287 --> 00:00:04,562 Голоса тех людей, которые пожелали остаться анонимными в этом фильме 2 00:00:04,626 --> 00:00:07,436 были переозвучены голосами актёров 3 00:00:10,006 --> 00:00:12,454 Submedia.tv Представляет 4 00:00:12,454 --> 00:00:15,967 A Poutinesurrection Tactical Film 5 00:00:21,315 --> 00:00:24,926 Montreal, Сентябрь 2012 6 00:00:24,926 --> 00:00:29,965 Когда ты прогуливаешься по городу, то ничего не говорит о том, что всего несколько месяцев назад вот это происходило 7 00:00:33,009 --> 00:00:34,580 И это... 8 00:00:39,364 --> 00:00:41,623 Студенческий бунт против повышения платы за учёбу 9 00:00:41,623 --> 00:00:44,044 захватил улицы на более чем шесть месяцев 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,388 Протесты и уличные акции протеста стали частью каждодневной 11 00:00:47,388 --> 00:00:51,184 и ночной реальности этого Канадского метрополиса 12 00:00:51,184 --> 00:00:52,953 Несколько раз во время этой беспокойной весны 13 00:00:52,953 --> 00:00:55,832 цифры на улицах достигнут более сотни тысяч 14 00:00:55,832 --> 00:00:58,526 Полиция обычно била студентов и их союзников 15 00:00:58,526 --> 00:01:00,337 и арестовывала их сотнями 16 00:01:00,337 --> 00:01:02,763 Некоторым даже было запрещено входить в город 17 00:01:02,763 --> 00:01:07,118 Но каждый раз полицейские наносили удар, студенческое движение становилось всё больше и агрессивней 18 00:01:07,118 --> 00:01:10,311 Ходили слухи, что финансы у копов подошли к концу 19 00:01:10,311 --> 00:01:14,477 и многие полицейские ушли в отпуск из-за разразившейся ситуации 20 00:01:14,477 --> 00:01:17,590 Это очень тяжело для них быть там в течение долгих часов 21 00:01:17,590 --> 00:01:21,951 и ты всегда должен быть сконцентрирован и чувствовать себя профессионалом 22 00:01:22,058 --> 00:01:25,091 Премьер-Министр Québec сделал жестокий антипротестный закон, 23 00:01:25,091 --> 00:01:29,967 который наложит огромные штрафы для индивидуумов и студенческих профсоюзов 24 00:01:29,967 --> 00:01:33,798 Мэр Монреаля призвал к жителям вмешаться 25 00:01:33,798 --> 00:01:35,795 и попросил студентов уйти с улиц и вернуться в школу 26 00:01:35,795 --> 00:01:41,229 Но каждый день люди присоединялись к забастовщикам на улицах и давление не прекращалось 27 00:01:41,229 --> 00:01:44,015 затем произошли выборы 28 00:01:44,922 --> 00:01:47,440 выиграла независимая "Parti Québécois" 29 00:01:47,440 --> 00:01:51,967 с обещанием остановить повышение платы за образование и аннулирование антипротестного закона 30 00:01:51,967 --> 00:01:57,018 Для многих в студенческом движении это было победой, к которой они стремились 31 00:01:57,018 --> 00:02:00,397 и которая стала возможной через ненасильственную мобилизацию тысяч 32 00:02:00,397 --> 00:02:03,170 но для анархистов это не было триумфом 33 00:02:03,170 --> 00:02:06,295 Они стремятся теперь прекратить давление на правительство 34 00:02:06,295 --> 00:02:08,431 и стремятся утихомирить протест 35 00:02:08,431 --> 00:02:09,429 но суть в том 36 00:02:09,429 --> 00:02:10,590 что капитализм всё ещё работает 37 00:02:10,590 --> 00:02:14,410 и всё ещё осталось грёбаное капиталистическое общество, которое мы хотим разрушить 38 00:02:14,410 --> 00:02:18,741 Это история того как высокомерное правительство недооценило 39 00:02:18,741 --> 00:02:21,748 приверженную группу студентов, которые через долгосрочную организацию 40 00:02:21,748 --> 00:02:27,587 заложили основаzие для некоторой наиболее массовой демонстрации в истории Канады 41 00:02:27,587 --> 00:02:30,778 но это также история как команды решительных анархистов 42 00:02:30,778 --> 00:02:35,397 дали образование новому поколению студентов в важности того, чтобы владеть улицами 43 00:02:50,814 --> 00:02:56,081 Уличная Политика 101 44 00:03:01,775 --> 00:03:04,507 В Квебеке, университеты и юношеские колледжи 45 00:03:04,507 --> 00:03:05,924 имеют федерации, которые представляют студентов 46 00:03:05,924 --> 00:03:09,766 в делах с школьной администрацией или правительством 47 00:03:09,766 --> 00:03:11,460 из трёх главных федераций 48 00:03:11,460 --> 00:03:13,115 the Asse выступает за своё полномочие 49 00:03:13,115 --> 00:03:15,130 достичь бесплатное образование для всех 50 00:03:15,130 --> 00:03:17,534 и за своё родство с радикальной политикой 51 00:03:17,534 --> 00:03:20,657 особенно с чем-то, называемым Syndicalisme de Combat 52 00:03:20,657 --> 00:03:21,945 или Борющийся Синдикализм 53 00:03:22,422 --> 00:03:25,742 Борющийся Синдикализм стремится установить властную борьбу 54 00:03:25,742 --> 00:03:28,586 с государством или боссом посредством прямого действия 55 00:03:28,586 --> 00:03:31,454 нежели через переговоры или примирение 56 00:03:31,454 --> 00:03:35,320 в 2010 году Либеральный Премьер-Министр Квебека, Jean Charest 57 00:03:35,320 --> 00:03:41,211 провозгласил, что он увеличит плату за обучение на 325 долларов в год с 2012 года 58 00:03:41,214 --> 00:03:44,399 что спровоцировало три главные федерации на постановление предупреждения о бунте 59 00:03:44,399 --> 00:03:48,497 но также привело к открытию Asse для участия каждому студенту 60 00:03:48,497 --> 00:03:51,272 который хотел бунтовать под её директивой бесплатного образования 61 00:03:51,980 --> 00:03:55,579 эта новая инкарнация ASSE стала известна как CLASSE 62 00:03:56,517 --> 00:03:59,872 (Встреча CLASSE) главное отличие между федерацией и CLASSE 63 00:03:59,872 --> 00:04:05,015 в том, что CLASSE действительно идёт на бунт за бесплатное образование 64 00:04:05,015 --> 00:04:07,523 (Бывший участник Assé) так, они не хотят увеличения на 75% 65 00:04:07,523 --> 00:04:11,215 поскольку мы хотим бесплатное образование. Тем временем, Федерация будет бороться за 66 00:04:11,215 --> 00:04:15,058 (Федерация Квебекских Колледжей Студенческое Шествие) застывание платы за обучение 67 00:04:15,058 --> 00:04:18,959 члены внутри Федерации старались подвигнуть Федерацию 68 00:04:18,959 --> 00:04:22,361 быть ближе к CLASSE или, по крайней мере, не предавать её 69 00:04:24,721 --> 00:04:27,682 Урок 1: Оккупируй 70 00:04:27,802 --> 00:04:29,022 Charest игнорировал ультиматум 71 00:04:29,022 --> 00:04:33,282 и бунт официально начался в Феврале 2012 года 72 00:04:33,833 --> 00:04:35,241 Студенты и те, кто их поддерживает 73 00:04:35,241 --> 00:04:37,302 стали прицепливать красные квадраты к своей одежде 74 00:04:37,302 --> 00:04:39,548 это был символ, использованный в предыдущем студенческом бунте 75 00:04:39,548 --> 00:04:43,483 и он стал простым актом для каждого, чтобы показать свою солидарность со студентами 76 00:04:43,888 --> 00:04:45,397 сразу после голосования по поводу бунта 77 00:04:45,397 --> 00:04:47,503 в Cégep du Vieux Montréal 78 00:04:47,503 --> 00:04:49,949 студенты попытались оккупировать здание 79 00:04:49,949 --> 00:04:53,230 Мы были как тысячи и тысячи людей внутри Cégep 80 00:04:53,230 --> 00:04:56,667 генеральная ассамблея и дискуссия об оккупации 81 00:04:56,678 --> 00:05:00,812 (Студент в Cégep du Vieux Montréal) мы начали оккупацию, возможно, около 82 00:05:00,812 --> 00:05:02,061 шести ли семи часов 83 00:05:02,061 --> 00:05:06,625 и мы продолжали оккупацию до 4 часов утра 84 00:05:06,625 --> 00:05:08,830 (Студент в Université du À Québec Montréal) 85 00:05:08,830 --> 00:05:10,413 для студентов на другой части это было 86 00:05:10,413 --> 00:05:14,592 действительно важно иметь возможность захватить пространство 87 00:05:14,592 --> 00:05:17,228 оккупировать пространство, потму что это 88 00:05:17,228 --> 00:05:20,664 центральная инфраструктура для бунта 89 00:05:20,664 --> 00:05:25,123 и это важно иметь пространство где ты можешь встречаться 90 00:05:25,123 --> 00:05:27,812 и готовить еду и спать 91 00:05:27,812 --> 00:05:31,508 так, это было впервые, что медиа 92 00:05:31,508 --> 00:05:34,023 посмотрели на бунт 93 00:05:34,023 --> 00:05:37,731 Десятки людей были осуждены после ночного протеста 94 00:05:37,731 --> 00:05:41,574 они забаррикадировали себя внутри Cégep du Vieux Montréal 95 00:05:41,574 --> 00:05:45,567 и затем полиция говорит, что некоторые были приведены в вандалистское неистовство 96 00:06:04,761 --> 00:06:06,790 камеры наблюдения были блокированы и разрушены 97 00:06:06,790 --> 00:06:08,705 и здание было забаррикадировано 98 00:06:08,705 --> 00:06:10,714 реакция полиции была сильной и резкой 99 00:06:10,714 --> 00:06:12,467 дымовые шашки были брошены 100 00:06:13,113 --> 00:06:15,277 и студенты были избиты полицейским дубинками 101 00:06:15,277 --> 00:06:18,643 (Главный заголовок новостей: Протест, полный насилия) (Студент) Они все напдают на нас со своими полицейскими дубинками и бьют нас 102 00:06:20,623 --> 00:06:23,450 тот дурной путь, которым копы исполняли свою профессию 103 00:06:23,450 --> 00:06:26,643 бегло познакомил студентов с насилием, которое должно было возникнуть 104 00:06:26,643 --> 00:06:30,341 но оккупация также задала тон на последующие шесть месяцев 105 00:06:30,341 --> 00:06:32,815 что бунт будет воинственным 106 00:06:32,815 --> 00:06:35,499 и то, что если университеты и полицейские не позволят студентам 107 00:06:35,499 --> 00:06:37,436 захватить школьные здания 108 00:06:37,436 --> 00:06:40,089 студенты будут оккупировать улицы 109 00:06:41,612 --> 00:06:46,112 Урок 2: Блокада 110 00:06:46,404 --> 00:06:48,551 Большое количество людей 111 00:06:48,551 --> 00:06:52,719 говорят о забастовке как о демонстрации-забастовке 112 00:06:52,719 --> 00:06:56,689 по-французски это grève de manif или 113 00:06:56,689 --> 00:06:59,107 что-то, что случилось на улице 114 00:06:59,107 --> 00:07:02,262 нежели во время оккупации 115 00:07:02,262 --> 00:07:05,130 или в некоторого рода 116 00:07:05,130 --> 00:07:08,264 производстве критических теорий или что-нибудь в этом роде 117 00:07:08,264 --> 00:07:11,368 было много действий по мобилизации каждый день 118 00:07:11,368 --> 00:07:13,882 демонстрация каждый день и блокады 119 00:07:13,882 --> 00:07:16,023 и сбои в экономической сфере 120 00:07:16,100 --> 00:07:19,979 7 Марта студенты заблокировали здание the Québec Lottery 121 00:07:19,979 --> 00:07:23,787 где обычно проходит Конференция Ректоров и директоров Квебекских Университетов 122 00:07:23,787 --> 00:07:28,547 к этому времени ты можешь увидеть студентов, одевающих маски, чтобы заслонить свои лица 123 00:07:28,547 --> 00:07:32,306 и массы кажется менее страдали от полицейских дубинок 124 00:07:32,306 --> 00:07:36,395 Ответ полиции был очень жестоким 125 00:07:36,395 --> 00:07:37,998 и одна граната взорвалась прямо в лицо 126 00:07:37,998 --> 00:07:40,384 и это захватило воображение многих людей 127 00:07:40,384 --> 00:07:43,138 И это было как один из первых случаев для многих, многих людей 128 00:07:44,139 --> 00:07:47,297 чтобы они увидели как далеко это может зайти 129 00:07:47,297 --> 00:07:51,709 с репрессиями и результат демонстрации и других вещей 130 00:07:51,709 --> 00:07:55,749 так, это был реальный шок 131 00:07:55,749 --> 00:07:58,222 студента звали Francis Grenier 132 00:07:58,222 --> 00:08:00,013 и он потерял зрение на левом глазу насовсем 133 00:08:00,013 --> 00:08:02,781 Ночь 7-го Марта 134 00:08:02,781 --> 00:08:04,304 этой ночью гнев на улицах был ощутимым 135 00:08:04,304 --> 00:08:05,906 и студенты призывали к отмщению 136 00:08:05,906 --> 00:08:08,109 люди были более злыми, чем до этого 137 00:08:08,908 --> 00:08:12,293 и также другие люди как родители 138 00:08:12,293 --> 00:08:15,196 (Профессор College of Maisonneuve) пожилые люди и помоложе 139 00:08:15,196 --> 00:08:18,342 они также пришли, чтобы поддерживать больше студентов 140 00:08:18,342 --> 00:08:22,940 и они увидели, что это была жестокость со стороны полиции 141 00:08:22,940 --> 00:08:27,282 и я думаю, что студенты и другие части общества 142 00:08:27,282 --> 00:08:32,147 были мобилизованы в большей степени после этого происшествия 143 00:08:32,147 --> 00:08:35,611 время для этого несчастного случая не могло быть более плохим для Монреальской Полиции 144 00:08:37,595 --> 00:08:41,668 Это было возможно десять дней до демонстрации 15 Марта 145 00:08:43,084 --> 00:08:47,435 Демонстрации Международного Дня Против Полицейской Жестокости 146 00:08:47,435 --> 00:08:50,409 это действительно создало контекст, где другие 147 00:08:50,409 --> 00:08:53,962 куски мозайки были там, чтобы осуществить что-то 148 00:08:53,962 --> 00:08:59,781 анархисты организовывали эту демонстрацию в последние 16 лет 149 00:09:00,950 --> 00:09:04,930 но это был первый раз, когда в ней участвовали достаточно большое количество студентов 150 00:09:04,930 --> 00:09:08,651 частично из-за того, что члены CLASSE одобряли демонстрацию 151 00:09:08,651 --> 00:09:13,149 это было в первый раз во время студенческой забастовки 152 00:09:13,778 --> 00:09:15,913 что другие проблемы также были акцентрированы, не только повышение платы за обучение 153 00:09:15,913 --> 00:09:19,759 Возможно впервые для многих людей 154 00:09:20,987 --> 00:09:23,177 они поняли, что полицейское насилие - это не абстрактный концепт 155 00:09:23,177 --> 00:09:25,744 это не только что-то, что мы провозглашаем 15 Марта, чтобы собрать людей или создать неприятности 156 00:09:25,767 --> 00:09:29,861 это постоянный фактор с чем люди должны считаться в своих жизнях 157 00:09:29,876 --> 00:09:33,827 по большей части уязвимые люди, маргинализированные люди должны постоянно иметь дело с 158 00:09:33,850 --> 00:09:36,530 полицейской жестокостью и полицейскими репрессиями 159 00:09:36,539 --> 00:09:38,713 Мэр призвал к студентам не присоединяться к анархистам в этот день 160 00:09:39,405 --> 00:09:43,183 но это событие было сильно разрекламировано 161 00:09:43,183 --> 00:09:45,180 и публикация названная "Блокада, Оккупация, Ответный Удар" была широко распространена 162 00:09:45,180 --> 00:09:50,125 зин был практическим руководством для воинственных действий и оккупаций 163 00:09:50,125 --> 00:09:53,759 который включал советы о маскировке, построении баррикад и безопасности 164 00:09:53,759 --> 00:09:56,591 С самого начала забастовки 165 00:09:57,915 --> 00:09:59,672 (Анархист / Студент Униврситета) мы видели, что использование масок 166 00:09:59,803 --> 00:10:02,396 прошло от использование в единичиных случаях 167 00:10:02,396 --> 00:10:03,486 до чего-то, что стало нормальным для сотен из людей 168 00:10:03,486 --> 00:10:05,272 что помогает открыть пространство для конфликта 169 00:10:05,272 --> 00:10:07,780 поскольку люди чувствуют, что они могут нанести ответный удар и свободно убежать 170 00:10:07,780 --> 00:10:10,024 этот взрыв в использовании масок не был каким-то волшебством 171 00:10:10,024 --> 00:10:12,733 стоило анархистам последовательно одевать маски 172 00:10:12,733 --> 00:10:14,981 и объяснять почему они одевают маски в флаерах и дискуссиях 173 00:10:15,058 --> 00:10:18,743 Нахуй Полицию!!! 174 00:10:19,617 --> 00:10:21,712 Это были очень впечатляющие, эти кадры протестующих 175 00:10:29,430 --> 00:10:32,953 которые пришли сразу после этой полицейской провокации 176 00:10:33,289 --> 00:10:35,502 это своего рода задало новый тон студенческой забастовке 177 00:10:36,902 --> 00:10:40,900 это было важно показать, что мы не допустим полицейским бить нас 178 00:10:40,977 --> 00:10:46,462 и просто делать всё, что они хотят с нами 179 00:10:46,462 --> 00:10:49,184 и что мы будем стоять все вместе и мы нанесём ответный удар 180 00:10:49,245 --> 00:10:51,537 Урок 3: Атакуй! 181 00:10:52,640 --> 00:10:57,231 неделю спустя одна из наиболее массовых демонстраций в истории Квебека началась 182 00:11:08,889 --> 00:11:13,411 более 200,000 людей заполонили улицы города 183 00:11:13,510 --> 00:11:16,819 но даже эта впечатляющая забастовка не имела желаемого эффекта 184 00:11:16,819 --> 00:11:21,049 Таким образом, это был поворотный момент для многих людей внутри студенческого движения 185 00:11:21,157 --> 00:11:25,561 (Бывший член Assé) и вне движения подобных, хорошо, 186 00:11:25,561 --> 00:11:27,964 если мы хотим, чтобы правительство пошло на попятные нам нужно будет больше 187 00:11:27,964 --> 00:11:29,810 это "больше" пришло в форме Действий Manif или Демо-Действий 188 00:11:32,917 --> 00:11:37,438 кампании по экономическому подрыву, одобренной CLASSE 189 00:11:37,438 --> 00:11:40,374 Они обычно случались повсеместно 190 00:11:46,082 --> 00:11:50,222 (Анархистский Организатор) действительное содержание плана 191 00:11:50,222 --> 00:11:53,541 для манифестации обычно содержалось в секрете 192 00:11:53,541 --> 00:11:55,805 там обычно был флайер распространяемый и говорящий, обычно что-то весёлое, 193 00:11:55,805 --> 00:11:59,683 там обычно будет там знаешь смешной образ, манифестационное действие, и время и место 194 00:11:59,683 --> 00:12:02,934 и люди появятся, необязательно все знающие, что должно случиться 195 00:12:02,934 --> 00:12:06,161 и затем они прошествуют к цели и начнут браться за руки и формировать человеческие блокады 196 00:12:06,161 --> 00:12:12,361 или другие виды блокад или баррикад вокруг небоскрёба 197 00:12:12,361 --> 00:12:16,295 или пройдут на мост или то, что 198 00:12:16,295 --> 00:12:18,618 непредсказуемое и беспрестранное осуществление этой тактики обременяло полицию 199 00:12:19,726 --> 00:12:24,250 и испугало Мэра и Премьер-Министра 200 00:12:24,250 --> 00:12:26,421 в следующие три недели произошли десятки автономных действий 201 00:12:26,421 --> 00:12:29,184 от блокад мостов и портов 202 00:12:29,184 --> 00:12:31,007 до разрушения корпоративной собственности 203 00:12:31,007 --> 00:12:32,957 к атакам на полицейскую инфраструктуру 204 00:12:32,957 --> 00:12:34,989 фракции в CLASSE поощряли студентов одевать маски и оставаться анонимными 205 00:12:34,989 --> 00:12:39,493 к этому времени стало ясно, что порог страха был пересечён 206 00:12:39,493 --> 00:12:42,640 и то, что студенческое движение завладело улицами Монреаля 207 00:12:42,640 --> 00:12:45,589 любые сомнения о том, что это утверждение было истинным были поколеблены 20 Августа, на ярмарке работы Plan Nord 208 00:12:45,589 --> 00:12:51,473 Урок 4: Ударяй Снова 209 00:12:54,272 --> 00:12:58,330 Студенты не боялись удерживать свою почву 210 00:13:13,670 --> 00:13:19,200 и не боялись нанести ответый удар и они знали, что они были легитимный 211 00:13:19,200 --> 00:13:22,810 они знали, что они были правы 212 00:13:22,810 --> 00:13:23,936 (Анархистский Организатор) они знали, что они были легитимный и они знали, что 213 00:13:23,936 --> 00:13:27,408 копы сражаются с ними и используют перцовый газ и бьют их 214 00:13:27,408 --> 00:13:30,458 и всё это было нелегально и таким образом в конце концов почти сразу же они потеряли весь свой страх 215 00:13:30,458 --> 00:13:35,592 и это было удивительно увидеть 216 00:13:35,592 --> 00:13:37,109 Я был очень вдохновлён 217 00:13:37,109 --> 00:13:38,177 Это хорошо иметь страх 218 00:13:39,118 --> 00:13:40,996 Ты ставишь свою жизнь под угрозу 219 00:13:40,996 --> 00:13:43,499 (Студент Université du À Québec Montréal) но люди были более внимательный 220 00:13:43,499 --> 00:13:49,327 и они были действительно более сознательными о полицейской тактике и репрессивных шаблонах 221 00:13:49,327 --> 00:13:55,050 Мы хотим жить в обществе, где мы уважаем друг друга 222 00:13:55,050 --> 00:13:58,745 Мы уважаем наши законы и мы уважаем демократию 223 00:13:58,745 --> 00:14:01,894 Как Премьер-Министр Квебека я верю в наши социальные программы 224 00:14:01,894 --> 00:14:06,185 Я верю в нашу систему здравоохранения 225 00:14:06,185 --> 00:14:08,124 Я верю в нашу систему образования 226 00:14:08,124 --> 00:14:10,318 Поскольку я верю во всё это, я также верю, что нам нужна экономика, которая сможет поддерживать 227 00:14:10,318 --> 00:14:14,893 нашу систему здравоохранения, нашу образовательную систему 228 00:14:14,893 --> 00:14:18,294 Именно поэтому the Plan Nord как богатство создающий проект 229 00:14:18,294 --> 00:14:21,998 так важен для будущего наших социальных программ 230 00:14:21,998 --> 00:14:26,036 Plan Nord был некоторого рода поворотный пункт в забастовке также 231 00:14:26,051 --> 00:14:30,845 поскольку там были люди организующиеся против ярмарки Plan Nord 232 00:14:30,845 --> 00:14:36,827 и the Plan Nord в целом 233 00:14:36,827 --> 00:14:38,642 спустя месяца или года 234 00:14:39,488 --> 00:14:41,834 Это была ярмарка работы. Так, люди были приглашены со своими CV 235 00:14:41,834 --> 00:14:46,259 и попытаться найти работодателей 236 00:14:46,259 --> 00:14:48,283 так это было большое событие вокруг того 237 00:14:48,283 --> 00:14:50,871 и взяточничество кроме того Charest and the либералы сделали большую рекламу этого события 238 00:14:50,871 --> 00:14:56,932 для бизнес-сообщества в Монреале действительно 239 00:14:56,932 --> 00:15:00,601 чтобы разрекламировать свой Plan Nord 240 00:15:00,601 --> 00:15:02,795 Plan Nord - это схема разработанная Либеральным правительством Квебека 241 00:15:03,549 --> 00:15:08,531 чтобы выселить коренных жителей на севере провинции 242 00:15:08,531 --> 00:15:10,002 и открыть их земли для горной промышленности, лесозаготовки, и гидроэлектрических проектов 243 00:15:10,002 --> 00:15:14,452 анархисты волновались о Plan Nord некоторое время 244 00:15:14,452 --> 00:15:17,192 но забастока предоставила необходимый трамплин 245 00:15:17,192 --> 00:15:19,249 чтобы выдвинуть на передний план этот проект экологического разрушения 246 00:15:19,249 --> 00:15:22,931 факт того, что Премьер-Министр будет будет участвовать, захватило внимание студенческого движения 247 00:15:24,332 --> 00:15:28,837 и CLASSE спланировало марш на этот день, но также это сделали анархисты и коренные жители 248 00:15:28,837 --> 00:15:33,504 демонстрация the Classe была большой смогла проломить систему безопасности конференц-зала 249 00:15:33,504 --> 00:15:38,024 изнутри ярмарки занятости, Премьер-Министр шутил над демонстрантами 250 00:16:01,151 --> 00:16:05,901 (Бывший Премьер-Министр Квебека) 251 00:16:05,901 --> 00:16:07,800 Ярмарка занятости The Plan Nord уже настолько популярна, что люди приходят отовсюду, чтобы в ней поучаствовать 252 00:16:07,800 --> 00:16:16,816 the Plan Nord предоставляет шанс для тех, кто ищет работу 253 00:16:16,862 --> 00:16:20,782 и таким образом для тех, кто стучал в нашу дверь этим утром 254 00:16:20,782 --> 00:16:24,112 мы можем предложить им работу на Севере, настолько насколько Север простирается 255 00:16:24,112 --> 00:16:29,829 И в это время 256 00:16:33,304 --> 00:16:35,234 (Студент Cégep du Vieux Montréal) эти новости прийшли на улицу 257 00:16:35,234 --> 00:16:37,637 например, люди начинают говорить, "Да, он просто смеётся над нами." 258 00:16:37,637 --> 00:16:41,011 так в течение следующих трёх, четырёх часов на улице вокруг the Palais de Congrés 259 00:16:41,857 --> 00:16:48,565 ты знаешь, обычно вовлекаются в почти что городских партизан, люди наносят ответный удар 260 00:16:48,565 --> 00:16:52,172 и достаточно несколько раз копы вынуждены отступить 261 00:16:52,172 --> 00:16:53,848 Что было интересно о том дне - это то, что там было просто не так много полиции 262 00:16:55,280 --> 00:17:00,259 чтобы можно было давать отпор демонстрантам 263 00:17:00,259 --> 00:17:02,598 Чёрт! Святые небеса 264 00:17:03,201 --> 00:17:07,326 В целом люди на улицах 265 00:17:10,897 --> 00:17:13,258 Были действительно красивыми 266 00:17:13,274 --> 00:17:16,398 Это было как баррикада 267 00:17:16,398 --> 00:17:17,248 Каждый помогал друг другу 268 00:17:17,248 --> 00:17:20,046 Много людей думало 269 00:17:20,046 --> 00:17:22,392 Что было просто атаковать полицию 270 00:17:22,392 --> 00:17:26,247 Когда было столько людей и 271 00:17:26,247 --> 00:17:30,098 Но это также было весело 272 00:17:30,098 --> 00:17:33,572 Я кидаю это дерьмо в твоё лицо, когда я вижу тебя 273 00:17:33,572 --> 00:17:35,872 Потому что у меня есть что-то сказать 274 00:17:35,933 --> 00:17:38,248 Я был рождён свободным, рождён свободным 275 00:17:38,248 --> 00:17:43,034 Я был рождён свободным, рождён свободным 276 00:17:43,034 --> 00:17:48,605 Рождён свободным, рождён свободным 277 00:17:48,605 --> 00:17:54,418 Даже если фокус студентов 278 00:17:54,418 --> 00:17:57,084 Был к смущённому Премьер-Министру на ярмарки занятости the plan nord 279 00:17:57,084 --> 00:17:58,906 Проблемы, которые коренные жители и анархисты заостряли 280 00:17:58,906 --> 00:18:01,666 Не могли быть игнорированы движением 281 00:18:01,666 --> 00:18:04,159 Урок 5: используй покров ночи 282 00:18:09,065 --> 00:18:12,236 22 апреля 283 00:18:16,830 --> 00:18:17,937 Ежемесячный студенческий марш 284 00:18:18,021 --> 00:18:19,443 Присоединяйся к демонстрации дня земли 285 00:18:19,443 --> 00:18:20,742 И подняли рекорд численности предыдущего месяца 286 00:18:20,757 --> 00:18:23,208 К этому моменту чувство этого движения 287 00:18:23,208 --> 00:18:25,738 Было не только протест против повышения платы за обучение 288 00:18:25,738 --> 00:18:28,068 Был недвусмыссленный 289 00:18:28,068 --> 00:18:29,452 И это было ясно 290 00:18:29,989 --> 00:18:30,657 Что это превращалось 291 00:18:30,734 --> 00:18:31,803 В антикапиталистический бунт 292 00:18:31,849 --> 00:18:33,449 Из этой студенческой забастовки 293 00:18:34,409 --> 00:18:36,024 От стуеденческих требований 294 00:18:36,346 --> 00:18:38,369 Превратилось больше в социальный кризис 295 00:18:38,369 --> 00:18:40,987 Где все проблемы подпитывали друг друга 296 00:18:40,987 --> 00:18:43,750 И держались друг друга 297 00:18:43,750 --> 00:18:45,264 И все эти проблемы переплетены и взаимозависимый 298 00:18:45,279 --> 00:18:49,268 Затем последовала волна ночных демонстраций 299 00:18:58,193 --> 00:19:00,293 Где порою тысячи собирались 300 00:19:00,293 --> 00:19:02,737 Дальше пугая полицейских 301 00:19:02,737 --> 00:19:04,590 На несколько месяцев 302 00:19:04,590 --> 00:19:07,107 Просто 303 00:19:07,107 --> 00:19:07,375 Каждый день был центр вокруг студенческих забастовок 304 00:19:08,021 --> 00:19:09,921 И люди говорили о 305 00:19:09,921 --> 00:19:11,946 Как мы будем организовывать ночную демонстрацию 306 00:19:11,946 --> 00:19:12,722 Пойдём ли мы на манифестацию утром 307 00:19:12,953 --> 00:19:14,822 Должны ли мы идти к palais de justice( дворцу правосудия ) поскольку наши друзья в тюрьмах 308 00:19:14,822 --> 00:19:18,095 Наша вся жизнь была центром внутри забастовки 309 00:19:18,095 --> 00:19:21,478 Примерно в это время анархисты 310 00:19:51,548 --> 00:19:52,847 Агрессивно продвигали 311 00:19:52,847 --> 00:19:54,100 надвигающееся первое мая 312 00:19:54,208 --> 00:19:55,400 антикапиталистическое первое мая было более 313 00:19:55,507 --> 00:19:59,010 и более видимо 314 00:19:59,056 --> 00:20:00,825 и более и более воинственно в течение лет 315 00:20:01,069 --> 00:20:03,061 там был анархистский there was an anarchist pollot 316 00:20:03,061 --> 00:20:04,630 который соответственно прислушивался к фактам 317 00:20:04,917 --> 00:20:07,286 что люди должны прийти и одеться в чёрное 318 00:20:07,286 --> 00:20:09,564 и должны быть готовый к конфронтации 319 00:20:09,564 --> 00:20:11,761 ок, почему ты смеёшься 320 00:20:11,792 --> 00:20:14,886 Я никогда не видел чёрное чёрное как это 321 00:20:16,015 --> 00:20:19,362 Мы были около 300 - 400 человек 322 00:20:19,362 --> 00:20:22,222 Одетые в чёрные Как чернее чёрного 323 00:20:22,222 --> 00:20:24,014 Это был крупнейший чёрный блок, который я видел в Монреале 324 00:20:24,014 --> 00:20:26,707 Это точно 325 00:20:26,707 --> 00:20:28,091 Это заставило ожидать многое во время студенческой забастовки 326 00:20:41,993 --> 00:20:44,242 То, Что что-то, что необходимо 327 00:20:44,242 --> 00:20:45,049 Если ты хочешь сражаться 328 00:20:45,249 --> 00:20:46,210 Видеть 329 00:20:46,210 --> 00:20:46,670 В то время как этот ночной протест 330 00:21:02,082 --> 00:21:03,589 И ракетный протест 331 00:21:03,814 --> 00:21:04,952 продолжали смущать правительство jean charest 332 00:21:05,285 --> 00:21:07,640 они привлекали внимание международных сми 333 00:21:08,114 --> 00:21:10,556 и ни в какой момент не было никакого знака, что они прекратятся 334 00:21:10,556 --> 00:21:13,292 peter 335 00:21:13,774 --> 00:21:14,073 хорошо dane большое спасибо 336 00:21:14,596 --> 00:21:16,226 Я думаю мы люди должны прийти к заключению, что теперь время привести всё это к концу и вернуться к учёбе 337 00:21:17,236 --> 00:21:23,785 Урок 6 : поддерживать давление 338 00:21:28,689 --> 00:21:31,218 К этому времени анархисты успешно нормализировали использование кулачного боя и уличных тактик 339 00:21:37,443 --> 00:21:40,689 Как чёрный блок 340 00:21:41,326 --> 00:21:41,948 Это будет свидетельствовать о полезности только несколько дней позже в Victoriaville 341 00:21:42,102 --> 00:21:45,518 Город-щит лишь только в двух часах езды от Монреаля 342 00:21:45,518 --> 00:21:49,299 Где charest and Либеральная Партия будут проводить свою ежегодную встречу 343 00:21:49,299 --> 00:21:52,261 Этот либеральный конгресс был запланирован быть в Монреале 344 00:21:52,798 --> 00:21:56,520 Но поскольку напряжение было столь высоко в Монреале 345 00:21:56,612 --> 00:21:58,650 Либеральный конгресс решил провести встречу в Victoriaville 346 00:21:58,650 --> 00:22:02,071 Автобус нагруженный студентами и людьми их поддерживающими путешествовал в то место 347 00:22:03,163 --> 00:22:05,929 С ясными намерениями сражаться с либералами 348 00:22:05,929 --> 00:22:08,685 В этот раз система безопасности будет предоставляться провинциальной полицией 349 00:22:08,685 --> 00:22:12,156 Также известной как SQ 350 00:22:12,722 --> 00:22:14,552 The SQ в действительности 351 00:22:15,143 --> 00:22:16,488 они одеваются как советские солдаты 352 00:22:16,488 --> 00:22:17,903 они одеваются в армейскую зелёную форму, когда они противобунтарская полиция 353 00:22:18,121 --> 00:22:21,876 они были экипированы с 1970х 354 00:22:22,229 --> 00:22:26,282 своего рода с идеей, что возможно однажды они станут военными силами независимого Квебека 355 00:22:26,735 --> 00:22:32,214 и они имеют много 356 00:22:32,711 --> 00:22:34,148 своего рода более паравоенной области чем многие другие копы 357 00:22:34,148 --> 00:22:37,734 копы the sq копы защищали отель с дермьмовыми ограждениями 358 00:22:38,586 --> 00:22:41,526 ограждения были быстро устранены и битва была начата 359 00:22:42,761 --> 00:22:45,117 я была испугана 360 00:22:46,428 --> 00:22:47,612 я была очень испугана поскольку я думала, что разница не такая большая между резиновой пулей и настоящей пулей 361 00:22:48,030 --> 00:22:54,012 Количество слезоточивого газа, который был в воздухе, было поразительным 362 00:22:54,012 --> 00:22:57,716 Много из него в действительности попало в отель и заставило многих людей на конвенции плакать 363 00:22:57,716 --> 00:23:03,682 Это парковка была полна камней 364 00:23:17,478 --> 00:23:19,296 Камни везде 365 00:23:19,296 --> 00:23:20,589 И люди были рассредоточены 366 00:23:20,736 --> 00:23:21,636 Беря камни 367 00:23:21,713 --> 00:23:22,650 И пытаясь кидать камни 368 00:23:22,650 --> 00:23:23,573 Но это было негусто 369 00:23:23,844 --> 00:23:24,983 Но там были бесконечные камни и копы стреляющие резиновыми пулями в толпу 370 00:23:25,265 --> 00:23:28,816 Люди кидали снова камни в копов 371 00:23:29,020 --> 00:23:36,059 Святые небеса крик продолжается 372 00:23:36,059 --> 00:23:41,691 О чёрт крики продолжаются 373 00:23:57,390 --> 00:24:01,944 Урок 7: обобщить бунт 374 00:24:11,194 --> 00:24:12,378 Несколько дней спустя переговоры между правительством и студенческой федерацией начались опять 375 00:24:16,574 --> 00:24:21,130 Отчаявшись восстановить контроль над городом 376 00:24:21,654 --> 00:24:23,661 Charest в новом авторитарном постановлении стремящемся задушить забастовку 377 00:24:23,661 --> 00:24:28,614 Специальный закон запрещающий несанкционированные демонстранции 378 00:24:28,614 --> 00:24:32,073 На некоторой дистанции от университета 379 00:24:32,073 --> 00:24:33,965 Он также наложит огромные штрафы на индивидуумов в группах 380 00:24:34,249 --> 00:24:37,453 Кто организует такие демонстрации 381 00:24:37,453 --> 00:24:39,222 Он также требовал от организаторов просить разрешение на демонстрации в которых участвует более 50 людей 382 00:24:39,407 --> 00:24:44,592 Таким образом, люди всего лишь за несколько дней чувствовали, что их права могут быть отняты таким образом 383 00:24:44,592 --> 00:24:50,172 Так много много много людей, которые возможно будут лишь только смотреть забастовку каждый день по новостям 384 00:24:50,172 --> 00:24:56,839 Все эти люди были похожими, так, что у нас нет права жаловаться 385 00:24:56,839 --> 00:24:59,796 Мы даже не можем отказаться 386 00:24:59,796 --> 00:25:01,042 Закон принят в силу 18 мая 387 00:25:02,070 --> 00:25:04,000 В тот же уикенд, когда происходила монреальская анархистская книжная ярмарка 388 00:25:04,000 --> 00:25:07,163 Одно из крупнейших собраний анархистов в Северной Америке 389 00:25:07,163 --> 00:25:11,234 Вечером 18 мая и в последующие 25 ночей 390 00:25:11,234 --> 00:25:15,012 Тысячи бунтующих молодых людей заполонили улицы города в знак протеста против нового закона 391 00:25:15,012 --> 00:25:21,341 Закон, который предполагал усмирить студенческое восстание имел противоположную силу 392 00:25:21,341 --> 00:25:26,234 Он также сделал забастовку из студенческого движения вовлекая всё общество в целом 393 00:25:26,234 --> 00:25:30,834 Два дня спустя ты смог увидеть людей стучащих в свою кастрюли возле своих дверей 394 00:25:30,834 --> 00:25:33,845 Как Каждый угол улиц в 8 часов вечера 395 00:25:33,845 --> 00:25:36,613 Это начиналось как это каждый день 396 00:25:36,613 --> 00:25:38,559 И Третий день в конце концов 397 00:25:38,559 --> 00:25:40,251 Люди начали захватывать улицы 398 00:25:40,517 --> 00:25:41,947 Некоторые полицейские попытались остановить людей, но не смогли 399 00:25:42,090 --> 00:25:44,725 И ты не мог иметь противобунтарскую полицию везде в городе 400 00:25:44,725 --> 00:25:48,020 Маленькие группы около сотни человек здесь 401 00:25:48,020 --> 00:25:50,306 Сотня людей там 402 00:25:50,306 --> 00:25:51,352 И они все начали маршировать 403 00:25:51,671 --> 00:25:52,978 И затем ты мог видеть людей бегущих вниз по ступенькам 404 00:25:53,202 --> 00:25:56,284 С их кастрюлями в руках 405 00:25:56,284 --> 00:25:57,791 Бегущие после демонстрации 406 00:25:57,882 --> 00:25:59,189 И делающие демонстрацию больше и больше 407 00:25:59,450 --> 00:26:01,876 Кастрюлевые демонстрации уступили районным собраниям. Некоторые из них были откровенно антикапиталистическими 408 00:26:12,025 --> 00:26:18,589 Но даже в то время как эти мирные демонстрации привнесли забастовку во весь город 409 00:26:18,589 --> 00:26:22,304 Ночные демонстрации продолжились 410 00:26:22,304 --> 00:26:24,400 22 мая 411 00:26:25,036 --> 00:26:25,196 таким образом 400.000 людей в ежемесячных демонстрациях 412 00:26:25,873 --> 00:26:30,116 И знак народной поддержки 413 00:26:30,116 --> 00:26:32,016 Студенты наслаждались 414 00:26:32,016 --> 00:26:33,523 Я думаю, многие люди были проинформированы в 415 00:26:33,848 --> 00:26:35,966 О больших вопросах 416 00:26:35,966 --> 00:26:37,804 И о факте того, что принятие этого закона могло быть путём подавления солидарности 417 00:26:37,804 --> 00:26:43,533 Но в действительности, что случилось, так это противоположное 418 00:26:43,533 --> 00:26:45,943 Урок 8 : атакуй их символы 419 00:26:48,626 --> 00:26:49,672 В июне антикапиталистическая группа CLAC 420 00:26:55,900 --> 00:26:58,277 Призывает к эскалации социального нарушения 421 00:26:58,277 --> 00:27:01,040 Гран-при - это Формула 1 цирк, который возвращается в Монреаль каждый год 422 00:27:01,040 --> 00:27:07,396 Это капиталистический цирк 423 00:27:07,396 --> 00:27:08,672 Это мизогинистский цирк 424 00:27:08,898 --> 00:27:10,421 Там был призыв 425 00:27:10,761 --> 00:27:11,245 Фактический только лишь призыв Convergence des lutes anticapitalistes 426 00:27:11,506 --> 00:27:14,492 Встреча антикапиталистической борьбы в Монреале 427 00:27:14,492 --> 00:27:16,630 Чтобы сорвать Гран-При 428 00:27:16,630 --> 00:27:18,098 Горизонтальный децентрализованный базис 429 00:27:18,175 --> 00:27:20,786 Студенты и те, кто их поддерживал, приняли призыв от clac 430 00:27:20,786 --> 00:27:23,905 И угроза вмешательства отразилась в количестве проданных билетов на Гран-При 431 00:27:23,905 --> 00:27:27,406 Тысячи из которых многие обнажёные 432 00:27:27,406 --> 00:27:29,755 Маршировали накануне позорного события 433 00:27:29,755 --> 00:27:31,531 В то время как другие состязались с охраной и полицией 434 00:27:31,531 --> 00:27:33,584 Срывая вечеринку до гонок 435 00:27:33,584 --> 00:27:36,071 Урок 9 : никогда не доверяй политикам 436 00:27:52,440 --> 00:27:53,270 Несколько недель спустя и под огромным давлением 437 00:27:56,878 --> 00:27:59,150 Charest призвал к выборам 438 00:27:59,150 --> 00:28:01,026 Это объявление оказало значительное влияние на забастовку 439 00:28:01,229 --> 00:28:03,823 Поскольку более умеренный элемент в среде студенческого движения 440 00:28:03,823 --> 00:28:07,123 Увидели это как их шанс выбрать кандидата, кто заморозит плату за обучение 441 00:28:07,123 --> 00:28:11,948 В августе многие студенческие ассоциации проголосовали закончить забастовку и вернуться к учёбе 442 00:28:11,948 --> 00:28:15,659 За этим последовала победа на выборах Pauline Marois 443 00:28:15,659 --> 00:28:18,885 Из the Parti Quebecois 444 00:28:18,885 --> 00:28:20,600 Политик часто поддерживала красный квадрат 445 00:28:20,600 --> 00:28:23,850 Участвовала в кастрюлевых демонстрациях 446 00:28:23,850 --> 00:28:25,534 И обещала закончить увеличение платы за образование 447 00:28:25,534 --> 00:28:27,764 И закончить репрессии студенческого движения 448 00:28:27,764 --> 00:28:30,141 Однако, весной 2013 года 449 00:28:30,141 --> 00:28:32,960 Новое избранное правительство провозгласило, что оно будет увеличивать плату за обучение на 3% каждый год 450 00:28:32,960 --> 00:28:38,241 Гнев на это предательство вернуло студентов назад на улицы 451 00:28:38,241 --> 00:28:42,835 Лишь для того, чтобы быть репрессированным более жестоко, чем в прошлом году 452 00:28:42,835 --> 00:28:46,618 Но многие студенты не перестали бороться за бесплатное образование 453 00:28:46,618 --> 00:28:49,917 И продолжали поддерживать dsa 454 00:28:49,917 --> 00:28:51,740 Для некоторого анархиста хотя поддержка их уличной политики была победой самой по себе 455 00:28:51,740 --> 00:28:56,958 И ещё один шаг к построению движения, которое сможет уничтожить государство и разрушить капитализм 456 00:28:57,004 --> 00:29:05,004 этот фильм не был бы снят без усилий многих видеолюбителей, которые задокументировали этот социальный бунт 457 00:29:10,139 --> 00:29:13,635 Когда они урезают социальные программы 458 00:29:28,032 --> 00:29:31,877 Чтобы бедные работали ещё больше 459 00:29:31,877 --> 00:29:35,168 Так, чтобы богатые могли платить меньше налогов 460 00:29:35,168 --> 00:29:37,536 Мы собираемся вместе в офисах lotto 461 00:29:37,536 --> 00:29:40,847 Мы поём милые слоганы, были милыми и симпатичными 462 00:29:40,847 --> 00:29:46,515 Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пафистами ! 463 00:29:46,515 --> 00:29:50,485 Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами ! 464 00:29:50,485 --> 00:29:55,811 Когда они мило спрашивают нас уйти 465 00:29:55,811 --> 00:29:59,943 Арендованные полицейские бьют нас всё ещё немного 466 00:29:59,943 --> 00:30:02,509 Чтобы ситуация не ухудшилась 467 00:30:02,509 --> 00:30:04,820 Они шепчут нам уведомление о выселении 468 00:30:04,820 --> 00:30:07,245 Мягко в наши уши 469 00:30:07,245 --> 00:30:09,308 Полиция отвечает на призыв 470 00:30:09,308 --> 00:30:11,542 Делать их работу со страстью 471 00:30:11,542 --> 00:30:13,691 Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами ! 472 00:30:13,691 --> 00:30:17,809 Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами ! 473 00:30:17,809 --> 00:30:24,242 Когда противобунтарская полиция прибывает 474 00:30:24,242 --> 00:30:26,218 Чтобы защитить нас от зла 475 00:30:26,218 --> 00:30:28,503 Они стучат своими щитами 476 00:30:28,503 --> 00:30:30,510 Они в действительности не согласны с нашими слоганами 477 00:30:30,510 --> 00:30:32,693 И мы становимся на колени 478 00:30:32,693 --> 00:30:34,956 СМИ делает фотографии 479 00:30:35,002 --> 00:30:37,226 Затем мы делаем пацифистские значки 480 00:30:37,226 --> 00:30:39,676 Мы бунтари и мы не симпатичный 481 00:30:39,676 --> 00:30:41,787 Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами ! 482 00:30:41,787 --> 00:30:45,589 Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами ! 483 00:30:45,589 --> 00:30:51,243 С тех пор как мы сделали знаки 484 00:30:51,243 --> 00:30:54,023 Они одаривают нас перцовым газом 485 00:30:54,023 --> 00:30:55,861 Мы веселимся и мы радостны 486 00:30:55,923 --> 00:30:59,168 Между гражданином и гражданином 487 00:30:59,168 --> 00:31:00,083 И они бьют активистов 488 00:31:00,083 --> 00:31:02,426 Они насилуют их пока они не истекают кровью 489 00:31:02,426 --> 00:31:04,525 Они прозивольно производят аресты 490 00:31:04,525 --> 00:31:07,093 Чтобы провести их три дня 491 00:31:07,093 --> 00:31:09,662 В тюрьме 492 00:31:09,662 --> 00:31:11,246 Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами ! 493 00:31:11,309 --> 00:31:15,118 Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами ! 494 00:31:15,118 --> 00:31:20,535 Они кидают в нас дымовые гранаты 495 00:31:20,535 --> 00:31:23,174 Которые взрываются прямо в наши лица 496 00:31:23,174 --> 00:31:24,735 Ноги наших друзей избиты 497 00:31:24,735 --> 00:31:26,994 Некоторые даже теряют зрение 498 00:31:26,994 --> 00:31:32,020 Мы ничего не выводим из строя! Мы остаёмся пацифистами! 499 00:31:32,020 --> 00:31:36,083 Мы ничего не выводис из строя ! Мы не должны нарушить общественное мнение! 500 00:31:36,083 --> 00:31:41,481 Мы ничего не выводим из строя! Мы остаёмся пацифистами! 501 00:31:41,481 --> 00:31:45,392 Мы ничего не разбиваем ! Мы не должны разрушить общественное мнение! 502 00:31:45,392 --> 00:31:50,231 Когда они стреляют в cegep студентов 503 00:31:50,231 --> 00:31:53,256 Которые немного более идеалистичный 504 00:31:53,256 --> 00:31:55,171 Мы возможно ничего не скажем 505 00:31:55,171 --> 00:31:57,647 Когда приходит время реагировать 506 00:31:57,647 --> 00:32:00,245 Но они остаются остаются остаются Грёбаные копы! 507 00:32:00,245 --> 00:32:06,622 На службе богатых и фашистов! 508 00:32:06,622 --> 00:32:10,248 Но они остаются остаются остаются Ёбаными копами! 509 00:32:10,248 --> 00:32:15,749 На службе богатых и фашистов! 510 00:32:15,749 --> 00:32:19,953 Не пацифисты изменят историю! 511 00:32:19,953 --> 00:32:24,983 Мы кидаем камни и жгём их машины! 512 00:32:24,983 --> 00:32:29,039 Мы не просим свободного университета: мы хотим свободного общества 513 00:33:06,335 --> 00:33:09,542 свободный университет в капиталистическом обществе - это как библиотека внутри тюрьмы 514 00:33:09,542 --> 00:33:17,657 Перевод с англ. Rebel Studies Library (rsl@riseup.net; http://rebels-library.org)