1 00:00:02,287 --> 00:00:04,562 As vozes das pessoas que desejaram se manter no anonimato 2 00:00:04,626 --> 00:00:07,436 Foram dubladas por atores 3 00:00:10,006 --> 00:00:12,454 Submedia.tv apresenta 4 00:00:12,454 --> 00:00:15,967 Um filme Pountinesurrection Tactical 5 00:00:21,315 --> 00:00:24,926 Montreal, setembro de 2012 6 00:00:24,926 --> 00:00:29,965 Caminhar por essa cidade não lhe dá indícios que apenas há alguns meses isso estava acontecendo 7 00:00:33,009 --> 00:00:34,580 E isso... 8 00:00:39,364 --> 00:00:41,623 Uma greve estudantil contrária ao aumento das mensalidades 9 00:00:41,623 --> 00:00:44,044 abalou a cidade por mais de seis meses 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,388 Protestos e ações nas ruas se tornaram parte do dia 11 00:00:47,388 --> 00:00:51,184 e da noite dessa metropólis canadense 12 00:00:51,184 --> 00:00:52,953 Muitas vezes durante essa tumultuosa primavera 13 00:00:52,953 --> 00:00:55,832 o número de manifestantes nas ruas superou a centena de milhares 14 00:00:55,832 --> 00:00:58,526 Rotineiramente, a polícia agredia estudantes e seus aliados 15 00:00:58,526 --> 00:01:00,337 e os prendiam as centenas 16 00:01:00,337 --> 00:01:02,763 Alguns foram banidos de entrarem na cidade 17 00:01:02,763 --> 00:01:07,118 Mas cada vez que os policiais atacavam, o movimento estudantil ficava maior 18 00:01:07,118 --> 00:01:10,311 Havia rumores que o orçamento policial estava acabando 19 00:01:10,311 --> 00:01:14,477 e muitos policiais estavam deixando suas funções devido a intensidade da situação 20 00:01:14,477 --> 00:01:17,590 É muito difícil para eles estarem lá por muitas horas 21 00:01:17,590 --> 00:01:21,951 e você deve manter o foco e estar certo de que é profissional 22 00:01:22,058 --> 00:01:25,091 O primeiro ministro de Quebec decretou uma lei antiprotesto draconiana 23 00:01:25,091 --> 00:01:29,967 que poderia impor multas enormes para indivíduos e associações estudantis 24 00:01:29,967 --> 00:01:33,798 O prefeito de Montreal implorou para os cidadãos intervirem 25 00:01:33,798 --> 00:01:35,795 e pediu aos estudantes que abandonassem as ruas e voltassem para escola 26 00:01:35,795 --> 00:01:41,229 Mas todo dia a população se juntava aos grevistas nas ruas e a pressão não interrompia 27 00:01:41,229 --> 00:01:44,015 então, foi convocada uma eleição 28 00:01:44,922 --> 00:01:47,440 o Partido Quebequense, que apoia a soberania de Quebec, venceu 29 00:01:47,440 --> 00:01:51,967 com uma promessa de congelar o aumento das mensalidades e revogar a lei antiprotesto 30 00:01:51,967 --> 00:01:57,018 Para muitos do movimento estudantil isso foi a vitória que eles esperavam 31 00:01:57,018 --> 00:02:00,397 e uma dessas foi obtida por meio de mobilizações pacificas de milhares 32 00:02:00,397 --> 00:02:03,170 mas para os anarquistas isso não foi um triunfo 33 00:02:03,170 --> 00:02:06,295 Eles estavam tentando tirar a pressão sobre o governo naquele momento 34 00:02:06,295 --> 00:02:08,431 e tentando diminuir os protestos 35 00:02:08,431 --> 00:02:09,429 mas a verdade é 36 00:02:09,429 --> 00:02:10,590 que o capitalismo continua avançando 37 00:02:10,590 --> 00:02:14,410 e a merda da sociedade capitalista que nós precisamos abolir continua aí 38 00:02:14,410 --> 00:02:18,741 Essa é história sobre como a arrogância de um governo subestimado 39 00:02:18,741 --> 00:02:21,748 um dedicado grupo de estudantes que através de uma longa organização 40 00:02:21,748 --> 00:02:27,587 estruturaram uma das maiores demostrações de massa da história do Canadá 41 00:02:27,587 --> 00:02:30,778 mas também é a história de como um grupo de anarquistas determinados 42 00:02:30,778 --> 00:02:35,397 educaram uma nova geração de estudantes sobre a importância de tomar as ruas 43 00:02:50,814 --> 00:02:56,081 Política das Ruas 101 44 00:03:01,775 --> 00:03:04,507 Em Quebec, universidades e faculdades 45 00:03:04,507 --> 00:03:05,924 possuem federações que representam os estudantes 46 00:03:05,924 --> 00:03:09,766 quando lidam com a administração escolar ou o governo 47 00:03:09,766 --> 00:03:11,460 das três maiores federações 48 00:03:11,460 --> 00:03:13,115 a Asse se destaca por sua luta 49 00:03:13,115 --> 00:03:15,130 em busca de educação gratuita para todos 50 00:03:15,130 --> 00:03:17,534 e por sua afinidade com a política radical 51 00:03:17,534 --> 00:03:20,657 especialmente uma vertente chamada Sindicalismo de Combate 52 00:03:20,657 --> 00:03:21,945 ou Sindicalismo Combativo 53 00:03:22,422 --> 00:03:25,742 Sindicalismo Combativo tem como premissa estabelecer uma luta forte 54 00:03:25,742 --> 00:03:28,586 contra o Estado ou patrão por meio da ação direta 55 00:03:28,586 --> 00:03:31,454 no lugar da negociação ou conciliação 56 00:03:31,454 --> 00:03:35,320 em 2010, o primeiro ministro liberal de Quebec, Jean Charest 57 00:03:35,320 --> 00:03:41,211 anunciou que ele iria aumentar as mensalidades em 325 dólares por ano a partir de 2012 58 00:03:41,214 --> 00:03:44,399 o que levou as três maiores federações a proporem um indicativo de greve 59 00:03:44,399 --> 00:03:48,497 mas também levou a Asse permitir a adesão para qualquer estudante 60 00:03:48,497 --> 00:03:51,272 que quisesse levar a greve em prol da educação gratuita 61 00:03:51,980 --> 00:03:55,579 essa nova encarnação da Asse ficou conhecida como Classe 62 00:03:56,517 --> 00:03:59,872 (Reunião da Classe) A principal diferença entre a federação e a Classe 63 00:03:59,872 --> 00:04:05,015 é que a Classe de fato entra em greve pela educação gratuita 64 00:04:05,015 --> 00:04:07,523 (Antigo membro da Asse) então eles não querem o aumento de 75% 65 00:04:07,523 --> 00:04:11,215 porque nós queremos educação gratuita. Enquanto a Federação vai defender 66 00:04:11,215 --> 00:04:15,058 (Manifestação da Federação Quebense de Estudantes de Faculdade) o congelamento das mensalidades 67 00:04:15,058 --> 00:04:18,959 os membros dentro da Federação estão pressionando a Federação 68 00:04:18,959 --> 00:04:22,361 a se aproximar da Classe ou ao menos não traí-la 69 00:04:24,721 --> 00:04:27,682 Lição 1: Ocupe 70 00:04:27,802 --> 00:04:29,022 Charest ingnorou o ultimato 71 00:04:29,022 --> 00:04:33,282 e a greve começou oficialmente em janeiro de 2012 72 00:04:33,833 --> 00:04:35,241 Estudantes e apoiadores 73 00:04:35,241 --> 00:04:37,302 começaram a prender quadrados vermelhos em suas roupas 74 00:04:37,302 --> 00:04:39,548 um símbolo utilizado em outras greves estudantis 75 00:04:39,548 --> 00:04:43,483 e isso se tornou um ato simples para qualquer um demostrar solidariedade aos estudantes 76 00:04:43,888 --> 00:04:45,397 imediatamente a seguir da deliberação da greve 77 00:04:45,397 --> 00:04:47,503 no Cégep du Vieux Montreal 78 00:04:47,503 --> 00:04:49,949 os estudantes tentaram ocupar o prédio 79 00:04:49,949 --> 00:04:53,230 Nós éramos milhares e milhares de pessoas dentro do Cégep 80 00:04:53,230 --> 00:04:56,667 uma assembleia geral e discussão sobre a ocupação 81 00:04:56,678 --> 00:05:00,812 (Estudante do Cégep du Vieux Montreal) nós decidimos fazer a ocupação talvez próximo 82 00:05:00,812 --> 00:05:02,061 das seis ou sete horas 83 00:05:02,061 --> 00:05:06,625 e mantivemos a ocupação até às 4 da manhã 84 00:05:06,625 --> 00:05:08,830 (Estudante da Universidade de Quebem em Montreal) 85 00:05:08,830 --> 00:05:10,413 para os estudantes em outros locais 86 00:05:10,413 --> 00:05:14,592 foi muito importante poder tomar o espaço 87 00:05:14,592 --> 00:05:17,228 e ocupar o espaço 88 00:05:17,228 --> 00:05:20,664 porque era uma estrutura central para a greve 89 00:05:20,664 --> 00:05:25,123 e é importante ter um espaço onde você pode se reunir 90 00:05:25,123 --> 00:05:27,812 cozinhar e dormir 91 00:05:27,812 --> 00:05:31,508 Essa então foi a primeira vez que a mídia 92 00:05:31,508 --> 00:05:34,023 olhou para a greve 93 00:05:34,023 --> 00:05:37,731 Dezenas de pessoas estavam sofrendo processos após um protesto noturno 94 00:05:37,731 --> 00:05:41,574 e fizeram barricadas dentro do Cégep du Vieux Montreal 95 00:05:41,574 --> 00:05:45,567 e então a polícia disse que alguns realizavam atos de vandalismo 96 00:06:04,761 --> 00:06:06,790 câmeras de segurança foram tampadas e destruídas 97 00:06:06,790 --> 00:06:08,705 e o prédio foi cercado 98 00:06:08,705 --> 00:06:10,714 a ação policial foi violenta e contundente 99 00:06:10,714 --> 00:06:12,467 atiraram granadas de luz 100 00:06:13,113 --> 00:06:15,277 e os estudantes foram agredidos com cassetetes 101 00:06:15,277 --> 00:06:18,643 (Manchete: Protestos violentos) (Estudante) Eles nos atacaram com cassetetes 102 00:06:20,623 --> 00:06:23,450 O modo tradicional com o qual a polícia lida com ocupações 103 00:06:23,450 --> 00:06:26,643 deu aos estudantes uma ideia da violência que viria 104 00:06:26,643 --> 00:06:30,341 mas a ocupação também deu o tom para os próximos seis meses 105 00:06:30,341 --> 00:06:32,815 que a greve seria combativa 106 00:06:32,815 --> 00:06:35,499 e que se as universidades e os policiais não permitissem os estudantes 107 00:06:35,499 --> 00:06:37,436 tomarem os prédios escolares 108 00:06:37,436 --> 00:06:40,089 os estudantes tomariam as ruas 109 00:06:41,612 --> 00:06:46,112 Lição 2: Cercos 110 00:06:46,404 --> 00:06:48,551 Muitas pessoas 111 00:06:48,551 --> 00:06:52,719 falam sobre greve como manifestações grevistas 112 00:06:52,719 --> 00:06:56,689 na França são grève de manif ou 113 00:06:56,689 --> 00:06:59,107 alguma coisa que acontece nas ruas 114 00:06:59,107 --> 00:07:02,262 mais do que ocupações 115 00:07:02,262 --> 00:07:05,130 ou algum tipo de 116 00:07:05,130 --> 00:07:08,264 produção de teorias críticas ou o que quer que seja 117 00:07:08,264 --> 00:07:11,368 existem muitas mobilizações todos os dias 118 00:07:11,368 --> 00:07:13,882 manifestações diárias e cercos 119 00:07:13,882 --> 00:07:16,023 e rompimento econômico 120 00:07:16,100 --> 00:07:19,979 No dia 7 de março, os estudantes cercaram o prédio Québec Lottery 121 00:07:19,979 --> 00:07:23,787 que sedia a Conferência de Reitores e Diretores das Universidades de Quebec 122 00:07:23,787 --> 00:07:28,547 Neste momento você pode ver estudantes usando mascaras para cobrir seus rostos 123 00:07:28,547 --> 00:07:32,306 e as massas parecem menos intimidades pelos cassetetes policias 124 00:07:32,306 --> 00:07:36,395 A resposta policial foi dura 125 00:07:36,395 --> 00:07:37,998 e uma granada explodiu na cara 126 00:07:37,998 --> 00:07:40,384 (Articulador anarquista) de um dos estudantes que manifestava 127 00:07:40,384 --> 00:07:43,138 o que marcou o imaginário de muitas pessoas 128 00:07:44,139 --> 00:07:47,297 Essa foi a primeira vez para muitas e muitas pessoas 129 00:07:47,297 --> 00:07:51,709 que viram o quão longe poderia ir 130 00:07:51,709 --> 00:07:55,749 a repressão e o resultado das manifestações 131 00:07:55,749 --> 00:07:58,222 então isso foi muito chocante 132 00:07:58,222 --> 00:08:00,013 O estudante era Francis Grenier 133 00:08:00,013 --> 00:08:02,781 e ele perdeu a visão de seu olho esquerdo 134 00:08:02,781 --> 00:08:04,304 Noite do dia 7 de março 135 00:08:04,304 --> 00:08:05,906 Naquela noite a fúria das ruas era palpável 136 00:08:05,906 --> 00:08:08,109 e os estudantes clamavam por vingânça 137 00:08:08,908 --> 00:08:12,293 as pessoas estão com mais raiva do que antes 138 00:08:12,293 --> 00:08:15,196 outras pessoas como pais, 139 00:08:15,196 --> 00:08:18,342 (Professor da Faculdade de Maisonneuve) idosos e jovens 140 00:08:18,342 --> 00:08:22,940 vieram para apoiar os estudantes 141 00:08:22,940 --> 00:08:27,282 e viram a brutalidade policial 142 00:08:27,282 --> 00:08:32,147 Eu penso que os estudantes e outras organizações sociais 143 00:08:32,147 --> 00:08:35,611 mobilizaram-se mais depois desses acontecimentos 144 00:08:37,595 --> 00:08:41,668 o momento desse triste acontecimento não poderia ser pior para o polícia de Montreal 145 00:08:43,084 --> 00:08:47,435 Isso ocorreu cerca de dez dias antes da manifestação do dia 15 de março 146 00:08:47,435 --> 00:08:50,409 a Manifestação Internacional Contra a Violência Policial 147 00:08:50,409 --> 00:08:53,962 o que criou um contexto no qual 148 00:08:53,962 --> 00:08:59,781 outras peças do quebra-cabeça fez com que alguma coisa acontecesse 149 00:09:00,950 --> 00:09:04,930 anarquistas organizavam essa manifestação nos últimos 16 anos 150 00:09:04,930 --> 00:09:08,651 mas pela primeira vez houve uma participação massiva dos estudantes 151 00:09:08,651 --> 00:09:13,149 Isto ocorreu em parte pelos membros do Classe que votaram a favor da manifestação 152 00:09:13,778 --> 00:09:15,913 Essa também foi a primeira vez durante a greve estudantil 153 00:09:15,913 --> 00:09:19,759 que outros temas se destacaram, não somente o aumento das mensalidades 154 00:09:20,987 --> 00:09:23,177 Talvez pela primeira vez para a maioria das pessoas 155 00:09:23,177 --> 00:09:25,744 perceberam que a violência policial não era um conceito abstrato 156 00:09:25,767 --> 00:09:29,861 não era somente uma coisa contra a qual se manifestavam no dia 15 de março para fazer tumulto ou confusão 157 00:09:29,876 --> 00:09:33,827 era um elemento constante que as pessoas tinham que lidar em suas vidas 158 00:09:33,850 --> 00:09:36,530 principalmente os grupos mais vulneráveis e marginalizados têm que lidar com 159 00:09:36,539 --> 00:09:38,713 a violência policial e repressão 160 00:09:39,405 --> 00:09:43,183 o prefeito pediu aos estudantes para não se juntarem aos anarquistas naquele dia 161 00:09:43,183 --> 00:09:45,180 mas o evento foi amplamente divulgado 162 00:09:45,180 --> 00:09:50,125 e uma publicação chamada "Bloqueie, ocupe e contra-ataque" foi amplamente distribuida 163 00:09:50,125 --> 00:09:53,759 a publicação foi praticamente um guia para as ações dos militantes e as ocupações 164 00:09:53,759 --> 00:09:56,591 que incluía dicas de como cobrir o rosto, construir barricadas e segurança 165 00:09:57,915 --> 00:09:59,672 No começo da greve 166 00:09:59,803 --> 00:10:02,396 (Anarquista/Estudante universitário) nós vimos o uso de máscaras ir 167 00:10:02,396 --> 00:10:03,486 de uma prática isolda 168 00:10:03,486 --> 00:10:05,272 para algo normal para centenas de pessoas 169 00:10:05,272 --> 00:10:07,780 o que ajudou a abrir espaço para o conflito 170 00:10:07,780 --> 00:10:10,024 uma vez que as pessoas se sentiam seguras em reagir e lidar com isso 171 00:10:10,024 --> 00:10:12,733 A explosão do uso de máscaras não foi uma mágica 172 00:10:12,733 --> 00:10:14,981 começou com o uso constante por parte dos anarquistas 173 00:10:15,058 --> 00:10:18,743 que explicavam o uso em panfletos e conversas 174 00:10:19,617 --> 00:10:21,712 Foda-se a polícia!!! 175 00:10:29,430 --> 00:10:32,953 Isso foi impressionante essas imagens de rebelião 176 00:10:33,289 --> 00:10:35,502 que veio logo depois dessa provocação policial 177 00:10:36,902 --> 00:10:40,900 isso meio que deu um novo tom para a greve estudantil 178 00:10:40,977 --> 00:10:46,462 foi importante para mostrar que nós não nos deixaríamos abater pela polícia 179 00:10:46,462 --> 00:10:49,184 e fazer o que eles queriam conosco 180 00:10:49,245 --> 00:10:51,537 e que nós estaríamos juntos e atacaríamos de volta 181 00:10:52,640 --> 00:10:57,231 Lição 3: Ataque! 182 00:11:08,889 --> 00:11:13,411 Uma semana depois, aconteceu uma das maiores manifestações da história de Quebec 183 00:11:13,510 --> 00:11:16,819 Mais de 200.000 pessoas encheram as ruas da cidade 184 00:11:16,819 --> 00:11:21,049 mas nem mesmo essa impressionante manifestação teve o efeito esperado 185 00:11:21,157 --> 00:11:25,561 Então, esse foi o ponto de virada para muitas pessoas dentro do movimento estudantil e de fora 186 00:11:25,561 --> 00:11:27,964 (Antigo membro do Assé) 187 00:11:27,964 --> 00:11:29,810 Bem, se queremos que o governo recue, nós precisamos mais 188 00:11:32,917 --> 00:11:37,438 esse "mais" veio das Ações de Manifestação 189 00:11:37,438 --> 00:11:40,374 uma campanha de transtorno econômico apoiado pela CLASSE 190 00:11:46,082 --> 00:11:50,222 Elas aconteciam normalmente em vários locais 191 00:11:50,222 --> 00:11:53,541 (Agitador anarquista) o verdadeiro conteúdo do plano de Ações de Manifestação 192 00:11:53,541 --> 00:11:55,805 deveria ser mantido em segredo 193 00:11:55,805 --> 00:11:59,683 teria um panfleto circulando dizendo algo, normalmente, engraçado 194 00:11:59,683 --> 00:12:02,934 que poderia ser como uma imagem engraçada uma ação de manifestação, o local e a hora 195 00:12:02,934 --> 00:12:06,161 e as pessoas deveria aparecer, sem que todas soubessem necessariamente o que ia acontecer 196 00:12:06,161 --> 00:12:12,361 então elas iriam ao alvo de braços cruzados formando barreiras humanas 197 00:12:12,361 --> 00:12:16,295 ou outros tipos de bloqueios ou barricadas nos arranha-céus 198 00:12:16,295 --> 00:12:18,618 ou indo até uma ponte ou o que você tiver 199 00:12:19,726 --> 00:12:24,250 a imprevisibilidade e o funcionamento implacável dessa tática dominou a polícia 200 00:12:24,250 --> 00:12:26,421 e frustou o prefeito e o primeiro ministro 201 00:12:26,421 --> 00:12:29,184 as três semanas seguintes assistiram a dezenas de ações autônomas 202 00:12:29,184 --> 00:12:31,007 de bloqueios de pontes e portos 203 00:12:31,007 --> 00:12:32,957 até a destruição de propriedades de corporações 204 00:12:32,957 --> 00:12:34,989 e ataques à infraestrutura policial 205 00:12:34,989 --> 00:12:39,493 grupos com membros da CLASSE encorajaram estudantes a usarem máscaras e se manter anônimos 206 00:12:39,493 --> 00:12:42,640 neste momento estava claro que a linha do medo tinha sido cruzada 207 00:12:42,640 --> 00:12:45,589 e o movimento estudantil tomara as ruas de Montreal 208 00:12:45,589 --> 00:12:51,473 qualquer dúvida sobre isso foi abandonada em 20 de abril, na feira de emprego Plan Nord 209 00:12:54,272 --> 00:12:58,330 Lição 4: Bata de volta 210 00:13:13,670 --> 00:13:19,200 Os estudantes não temiam manter sua posição 211 00:13:19,200 --> 00:13:22,810 não temiam contra-atacar e sabiam que eram legítimos 212 00:13:22,810 --> 00:13:23,936 eles sabiam que estavam certos 213 00:13:23,936 --> 00:13:27,408 (agitador anarquista) eles sabiam que eram legítimos e sabiam que 214 00:13:27,408 --> 00:13:30,458 policiais os atacando, atirando spray de pimenta e agredindo não era legítimo 215 00:13:30,458 --> 00:13:35,592 então eles perderam todo medo 216 00:13:35,592 --> 00:13:37,109 o que foi incrível de se ver 217 00:13:37,109 --> 00:13:38,177 Eu estava muito inspirado 218 00:13:39,118 --> 00:13:40,996 É normal ter medo 219 00:13:40,996 --> 00:13:43,499 Você está colocando sua vida em risco 220 00:13:43,499 --> 00:13:49,327 (Estudante da UQAM) mas as pessoas estavam mais atentas 221 00:13:49,327 --> 00:13:55,050 e muito mais conscientes das táticas policiais e práticas repressivas 222 00:13:55,050 --> 00:13:58,745 Nós queremos viver em uma sociedade onde nós nos respeitamos 223 00:13:58,745 --> 00:14:01,894 Nós respeitamos suas leis e respeitamos a democracia 224 00:14:01,894 --> 00:14:06,185 Como primeiro ministro de Quebec, eu acredito em nossos programas sociais 225 00:14:06,185 --> 00:14:08,124 Eu acredito em nosso programa de saúde 226 00:14:08,124 --> 00:14:10,318 Eu acredito em nosso sistema educacional 227 00:14:10,318 --> 00:14:14,893 Porque eu acredito em tudo isso, eu também acredito que precisamos de uma economia 228 00:14:14,893 --> 00:14:18,294 capaz de suportar nosso sistema de saúde, nosso sistema educacional 229 00:14:18,294 --> 00:14:21,998 Por isso, o Plan Nord, como um programa que vai criar riquezas, 230 00:14:21,998 --> 00:14:26,036 é tão importante para o futuro dos nossos programas sociais 231 00:14:26,051 --> 00:14:30,845 O Plan Nord também foi um tipo de ponto de virada na greve 232 00:14:30,845 --> 00:14:36,827 porque havia pessoas se organizando contra a feira do Plan Nord 233 00:14:36,827 --> 00:14:38,642 e contra o Plan Nord em geral 234 00:14:39,488 --> 00:14:41,834 há meses ou anos 235 00:14:41,834 --> 00:14:46,259 Isso era uma feira de empregos. As pessoas eram convidadas a trazer seus CVs 236 00:14:46,259 --> 00:14:48,283 e tentar achar empregadores 237 00:14:48,283 --> 00:14:50,871 era algo grande entorno daquilo 238 00:14:50,871 --> 00:14:56,932 e no topo de tudo isso Charest e os liberais fizeram um grande evento de relações públicas 239 00:14:56,932 --> 00:15:00,601 para a comunidade empresarial de Montreal 240 00:15:00,601 --> 00:15:02,795 para promover o Plan Nord 241 00:15:03,549 --> 00:15:08,531 Plan Nord é um plano criado pelo governo liberal de Quebec 242 00:15:08,531 --> 00:15:10,002 para remover a população indígena do norte da província 243 00:15:10,002 --> 00:15:14,452 e abrir suas terras para a exploração de minas, madeira e hidroelétricas 244 00:15:14,452 --> 00:15:17,192 os anarquistas estavam preocupados com o Plan Nord há um tempo 245 00:15:17,192 --> 00:15:19,249 mas a greve providenciou o impulso necessário 246 00:15:19,249 --> 00:15:22,931 para dar destaque ao projeto de destruição ecológica 247 00:15:24,332 --> 00:15:28,837 o fato de que o primeiro ministro iria participar chamou a atenção do movimento estudantil 248 00:15:28,837 --> 00:15:33,504 e a CLASSE planejou uma marcha naquele dia, assim como anarquistas e indígenas 249 00:15:33,504 --> 00:15:38,024 a manifestação da CLASSE era enorme o suficiente para vencer a segurança no centro de convenções 250 00:16:01,151 --> 00:16:05,901 de dentro da feira de empregos, o primeiro ministro fez piadas dos manifestantes 251 00:16:05,901 --> 00:16:07,800 (Ex-Primeiro Ministro de Quebec) 252 00:16:07,800 --> 00:16:16,816 A feira de empregos do Plan Nord já é tão popular que pessoas de todos os lugares estão vindo 253 00:16:16,862 --> 00:16:20,782 o Plan Nord representa a chance para quem está a procura de trabalho 254 00:16:20,782 --> 00:16:24,112 e aqueles que baterem em nossa porta essa manhã 255 00:16:24,112 --> 00:16:29,829 nós poderemos oferecer um trabalho no norte, o mais ao norte possível 256 00:16:33,304 --> 00:16:35,234 E no momento 257 00:16:35,234 --> 00:16:37,637 (Estudante do Cégep de Vieux Montreal) em que a notícia chegou até nós 258 00:16:37,637 --> 00:16:41,011 as pessoas começaram a dizer: "Ele está rindo de nós" 259 00:16:41,857 --> 00:16:48,565 então pelas próximas três ou quatro horas nas ruas perto do Palais de Congrés 260 00:16:48,565 --> 00:16:52,172 você sabe, quase como que em uma guerrilha urbana, as pessoas contra-atacaram 261 00:16:52,172 --> 00:16:53,848 e algumas vezes os policiais foram obrigados a recuar 262 00:16:55,280 --> 00:17:00,259 O que foi interessante sobre aquele dia é que simplesmente não tinha policiais suficientes 263 00:17:00,259 --> 00:17:02,598 para reprimir os manifestantes 264 00:17:03,201 --> 00:17:07,326 Merda! 265 00:17:10,897 --> 00:17:13,258 Em geral, as pessoas nas ruas 266 00:17:13,274 --> 00:17:16,398 Estavam realmente lindas 267 00:17:16,398 --> 00:17:17,248 Eram barricadas 268 00:17:17,248 --> 00:17:20,046 Todos se ajudando 269 00:17:20,046 --> 00:17:22,392 Muitas pessoas pensaram 270 00:17:22,392 --> 00:17:26,247 Que era fácil atacar a Polícia 271 00:17:26,247 --> 00:17:30,098 Quando você está em um grande número 272 00:17:30,098 --> 00:17:33,572 Mas também era divertido 273 00:17:33,572 --> 00:17:35,872 Jogo essa merda na tua cara quando te vejo 274 00:17:35,933 --> 00:17:38,248 Porque tenho algo a dizer 275 00:17:38,248 --> 00:17:43,034 Eu nasci livre, nasci livre 276 00:17:43,034 --> 00:17:48,605 Eu nasci livre, nasci livre 277 00:17:48,605 --> 00:17:54,418 Nasci livre, nasci livre 278 00:17:54,418 --> 00:17:57,084 Ainda que o foco dos estudantes fosse 279 00:17:57,084 --> 00:17:58,906 envergonhar o Primeiro Ministro, os 280 00:17:58,906 --> 00:18:01,666 pontos colocados por indígenas e anarcos 281 00:18:01,666 --> 00:18:04,159 não podiam ser ignoradas pelo movimento. 282 00:18:09,065 --> 00:18:12,236 Lição 5: use a cobertura da noite 283 00:18:16,830 --> 00:18:18,139 Em 22 de abril, 284 00:18:18,139 --> 00:18:19,448 A marcha estudantil mensal 285 00:18:19,448 --> 00:18:20,757 Se juntou ao rali do Dia da Terra 286 00:18:20,757 --> 00:18:23,208 E quebrou o recorde de presença anterior. 287 00:18:23,208 --> 00:18:25,738 Agora, o sentido do movimento 288 00:18:25,738 --> 00:18:28,068 Não era somente protestar contra as mensalidades. 289 00:18:28,068 --> 00:18:29,068 Era inequívoco 290 00:18:29,068 --> 00:18:30,068 e estava claro 291 00:18:30,068 --> 00:18:31,849 que o movimento tinha evoluído 292 00:18:31,849 --> 00:18:33,449 para uma revolta anti-capital. 293 00:18:34,409 --> 00:18:36,024 Dessa greve estudantil, 294 00:18:36,346 --> 00:18:38,369 as demandas dos estudantes, 295 00:18:38,369 --> 00:18:40,987 tornaram-se mais uma crise social 296 00:18:40,987 --> 00:18:43,750 aonde todas essas questões começaram se alimentar 297 00:18:43,750 --> 00:18:45,264 e a se agarrar umas às outras. 298 00:18:45,279 --> 00:18:49,268 Todas essas questões estão interligadas e interdependentes. 299 00:18:58,193 --> 00:19:00,293 Uma onda de demonstrações noturnas se seguiram, 300 00:19:00,293 --> 00:19:02,737 nas quais, certas vezes, milhares apareceriam 301 00:19:02,737 --> 00:19:04,590 frustrando os policiais. 302 00:19:04,590 --> 00:19:07,107 Por uns dois meses, 303 00:19:07,107 --> 00:19:07,375 Tranquilamente 304 00:19:08,021 --> 00:19:09,921 todos os dias estavam centrados na greve estudantil 305 00:19:09,921 --> 00:19:11,946 e as pessoas conversavam sobre 306 00:19:11,946 --> 00:19:12,722 como iríamos nos organizar para a demonstração noturna 307 00:19:12,953 --> 00:19:14,822 se iríamos na manifestação da manhã 308 00:19:14,822 --> 00:19:18,095 se precisávamos ir no Palácio da Justiça, pois nossos amigos estavam presos 309 00:19:18,095 --> 00:19:21,478 nossa vida estava totalmente centrada na greve. 310 00:19:51,548 --> 00:19:52,847 Por volta dessa época, anarquistas 311 00:19:52,847 --> 00:19:54,100 Estavam promovendo 312 00:19:54,208 --> 00:19:55,400 O próximo May Day Action 313 00:19:55,507 --> 00:19:59,010 O may day anticapitalista tem sido cada 314 00:19:59,056 --> 00:20:00,825 vez mais visível 315 00:20:01,069 --> 00:20:03,061 e cada vez mais militante nos últimos anos 316 00:20:03,061 --> 00:20:04,630 Houve um chamado anarquista 317 00:20:04,917 --> 00:20:07,286 que, de acordo com os fatos, 318 00:20:07,286 --> 00:20:09,564 pedia às pessoas que viessem, se vestissem de preto 319 00:20:09,564 --> 00:20:11,761 e se preparassem para o confronto. 320 00:20:11,792 --> 00:20:14,886 Ok, por que você tá rindo? 321 00:20:16,015 --> 00:20:19,362 Eu nunca tinha visto um Black Block assim 322 00:20:19,362 --> 00:20:22,222 Nós éramos entre 300 a 400 pessoas 323 00:20:22,222 --> 00:20:24,014 Vestidas de preto como um Black Block 324 00:20:24,014 --> 00:20:26,707 Esse é o maior Black Block que eu já vi em Montreal 325 00:20:26,707 --> 00:20:28,091 Isso é certo. 326 00:20:41,993 --> 00:20:44,242 É algo que devemos esperar que ocorra durante a greve estudantil 327 00:20:44,242 --> 00:20:45,049 É algo necessário 328 00:20:45,249 --> 00:20:45,722 Se você quer lutar 329 00:20:46,084 --> 00:20:47,084 Entende? 330 00:21:02,082 --> 00:21:03,589 Enquanto esses protestos noturnos 331 00:21:03,814 --> 00:21:04,952 e protestos relâmpagos 332 00:21:05,285 --> 00:21:07,640 Continuaram a envergonhar o governo de Jean Charest 333 00:21:08,114 --> 00:21:10,556 eles recebem atenção da mídia internacional 334 00:21:10,556 --> 00:21:13,292 e não há qlqr sinal de que vão diminuir 335 00:21:13,774 --> 00:21:14,073 Peter 336 00:21:14,596 --> 00:21:16,226 Certo, Dane, muito obrigado 337 00:21:17,236 --> 00:21:23,785 Penso que as pessoas chegarão a conclusão de que é hora de acabar com isso e voltar às aulas. 338 00:21:28,689 --> 00:21:31,218 Lição 6: manter a pressão 339 00:21:37,443 --> 00:21:40,689 Agora, os anarquistas tinham normalizado o uso de táticas de rua militantes 340 00:21:41,326 --> 00:21:41,948 como o Black Block, 341 00:21:42,102 --> 00:21:45,518 o que se mostraria útil alguns dias depois em Victoriaville 342 00:21:45,518 --> 00:21:49,299 Uma pequena cidade a 2h de distância de Montreal, 343 00:21:49,299 --> 00:21:52,261 onde iria ocorrer o encontro anual entre Charest e o partido liberal. 344 00:21:52,798 --> 00:21:56,520 Esse congresso liberal deveria ocorrer em Montreal 345 00:21:56,612 --> 00:21:58,650 mas como a tensão estava muito alta, 346 00:21:58,650 --> 00:22:02,071 o congresso foi transferido para Victoriaville 347 00:22:03,163 --> 00:22:05,929 Ônibus cheios de estudantes e apoiadores viajaram até a área 348 00:22:05,929 --> 00:22:08,685 com a clara intenção de confrontar os liberais. 349 00:22:08,685 --> 00:22:12,156 Dessa vez, a segurança seria fornecida pela Polícia Provincial 350 00:22:12,722 --> 00:22:14,552 Também conhecida como SQ. 351 00:22:15,143 --> 00:22:16,488 Os SQ, na verdade, 352 00:22:16,488 --> 00:22:17,903 eles se vestem como soldados soviéticos 353 00:22:18,121 --> 00:22:21,876 se vestem como um exército verde quando estão em formação de choque 354 00:22:22,229 --> 00:22:26,282 Eles foram equipados desde os anos 70s 355 00:22:26,735 --> 00:22:32,214 meio que com a ideia de que um dia se tornarão as Forças Armadas de um Quebec independente 356 00:22:32,711 --> 00:22:34,148 e eles possuem uma 357 00:22:34,148 --> 00:22:37,734 vibe muito mais paramilitar do que os outros policiais 358 00:22:38,586 --> 00:22:41,526 Os SQ estavam protegendo o hotel com uma grade de merda 359 00:22:42,761 --> 00:22:45,117 A barreira foi rompida rapidamente e uma batalha se seguiu 360 00:22:46,428 --> 00:22:47,612 Eu fiquei muito assustada 361 00:22:48,030 --> 00:22:54,012 Porque pensei que a diferença entre balas de borracha e verdadeira não é tão grande 362 00:22:54,012 --> 00:22:57,716 A quantidade de lacrimogêneo que foi lançado no ar era exorbitante 363 00:22:57,716 --> 00:23:03,682 Muito do gás acabou entrando no hotel, fazendo as pessoas na convenção chorarem 364 00:23:17,478 --> 00:23:19,296 Nese estacionamento, tinham muitas pedras 365 00:23:19,296 --> 00:23:20,589 Pedras pra todo lado 366 00:23:20,736 --> 00:23:21,636 E as pessoas estavam dispersas 367 00:23:21,713 --> 00:23:22,650 Coletando pedras, 368 00:23:22,650 --> 00:23:23,573 tentando arremessa-las 369 00:23:23,844 --> 00:23:24,983 mas não era consistente. 370 00:23:25,265 --> 00:23:28,816 Mas tinham muitas pedras e a Polícia tava atirando balas de borracha na multidão 371 00:23:29,020 --> 00:23:36,059 As pessoas na multidão jogando pedras na Polícia 372 00:23:36,059 --> 00:23:41,691 (Gritos continuam) 373 00:23:57,390 --> 00:24:01,944 (Gritos continuam) 374 00:24:11,194 --> 00:24:12,378 Lição 7: generalizar a revolta. 375 00:24:16,574 --> 00:24:21,130 Alguns dias depois, as negociações entre o governo e as federações estudantis racharam novamente 376 00:24:21,654 --> 00:24:23,661 Desesperado para reconquistar o controle da cidade 377 00:24:23,661 --> 00:24:28,614 Charest passou uma legislação autoritária feita para acabar a greve 378 00:24:28,614 --> 00:24:32,073 A lei especial proibia demonstrações de ocorrerem 379 00:24:32,073 --> 00:24:33,965 dentro de uma certa distância das universidades 380 00:24:34,249 --> 00:24:37,453 e também impôs multas severas a indivíduos em grupos 381 00:24:37,453 --> 00:24:39,222 que organizassem tais demonstrações 382 00:24:39,407 --> 00:24:44,592 Alem disso, exigia que os organizadores pedissem aprovação para demonstrações de 50 ou mais pesssoas 383 00:24:44,592 --> 00:24:50,172 Então as pessoas sentiram que, em poucos dias, seu direito poderia ser roubado 384 00:24:50,172 --> 00:24:56,839 Então muitas pessoas que talvez só viram a greve nas notícias 385 00:24:56,839 --> 00:24:59,796 Todas essas pessoas pensando "então não temos mais direito de reclamar" 386 00:24:59,796 --> 00:25:01,042 "não podemos nem mesmo recusar" 387 00:25:02,070 --> 00:25:04,000 A lei entrou em vigor em 18 de maio, 388 00:25:04,000 --> 00:25:07,163 no mesmo final de semana da feira do livro anarquista de Montreal 389 00:25:07,163 --> 00:25:11,234 um dos maiores encontros anarquistas na América do Norte 390 00:25:11,234 --> 00:25:15,012 Na noite do 18 de maio e pela 25a noite consecutiva 391 00:25:15,012 --> 00:25:21,341 Milhares de jovens em rebelião invadem as ruas da cidade em desafio à lei especial 392 00:25:21,341 --> 00:25:26,234 A lei que supostamente deveria acalmar a insurreição estudantil teve o efeito oposto 393 00:25:26,234 --> 00:25:30,834 Também fez o movimento evoluir de um movimento estudantil para um que envolveu a sociedade em geral 394 00:25:30,834 --> 00:25:33,845 Dois dias depois, as pessoas estão batendo panelas nas suas portas 395 00:25:33,845 --> 00:25:36,613 Em todas as esquinas nas ruas às 8pm 396 00:25:36,613 --> 00:25:38,559 Começava assim todos os dias 397 00:25:38,559 --> 00:25:40,251 E no terceiro dia 398 00:25:40,517 --> 00:25:41,947 As pessoas começaram tomar as ruas 399 00:25:42,090 --> 00:25:44,725 Alguns policiais tentaram parar as pessoas, mas não conseguiram 400 00:25:44,725 --> 00:25:48,020 E não dá pra ter tropas de choque em todo lugar da cidade 401 00:25:48,020 --> 00:25:50,306 Pequenos grupos de centenas de pessoas aqui 402 00:25:50,306 --> 00:25:51,352 outras centenas de pessoas ali 403 00:25:51,671 --> 00:25:52,978 e todos começaram a marchar 404 00:25:53,202 --> 00:25:56,284 Então dava pra ver pessoas descendo suas escadas correndo 405 00:25:56,284 --> 00:25:57,791 com panelas nas mãos 406 00:25:57,882 --> 00:25:59,189 correndo em direção a demonstração, 407 00:25:59,450 --> 00:26:01,876 que ficava cada vez maior. 408 00:26:12,025 --> 00:26:18,589 As demonstrações de panelas abriu espaço para assembleias de bairro—algumas das quais eram explicitamente anti-capitalista 409 00:26:18,589 --> 00:26:22,304 E ainda que essas demonstrações pacíficas generalizaram a greve para a cidade toda 410 00:26:22,304 --> 00:26:24,400 As demonstrações noturnas continuaram 411 00:26:25,036 --> 00:26:25,196 22 de maio 412 00:26:25,873 --> 00:26:30,116 Por volta de 400 mil pessoas na demonstração mensal de aniversário 413 00:26:30,116 --> 00:26:32,016 Um indício do apoio popular 414 00:26:32,016 --> 00:26:33,523 Que os estudantes desfrutavam 415 00:26:33,848 --> 00:26:35,966 Creio que caiu a ficha pra muita gente 416 00:26:35,966 --> 00:26:37,804 de que o buraco era mais embaixo 417 00:26:37,804 --> 00:26:43,533 e que a aprovação dessa lei era uma forma de reprimir a solidariedade 418 00:26:43,533 --> 00:26:45,943 Mas o que aconteceu de fato foi o oposto 419 00:26:48,626 --> 00:26:49,672 Lição 8: atacar seus símbolos 420 00:26:55,900 --> 00:26:58,277 Em junho, o grupo anticapitalista CLAC 421 00:26:58,277 --> 00:27:01,040 fez um chamado para uma escalada na ruptura social 422 00:27:01,040 --> 00:27:07,396 O Grand Prix é o círco da Fórmula 1 que ocorre todo ano em Montreal 423 00:27:07,396 --> 00:27:08,672 É um circo capitalista 424 00:27:08,898 --> 00:27:09,680 É um circo misógino 425 00:27:10,462 --> 00:27:11,245 Houve um chamado 426 00:27:11,506 --> 00:27:14,492 Basicamente um chamado pela Convergence des lutes anticapitalistes 427 00:27:14,492 --> 00:27:16,630 Convergence de lutas anticapitalistas em Montreal 428 00:27:16,630 --> 00:27:18,098 Para barrar o Grand Prix 429 00:27:18,175 --> 00:27:20,786 uma base horizontal descentralizada 430 00:27:20,786 --> 00:27:23,905 Os estudantes e apoiadores aceitaram o chamado da CLAC 431 00:27:23,905 --> 00:27:24,905 E a ameaça de interferência baixou número de vendas nos ingressos do Grand Prix 432 00:27:27,406 --> 00:27:29,755 Milhares, muitos inclusive pelados, 433 00:27:29,755 --> 00:27:31,531 Marcharam na véspera do evento de corrida 434 00:27:31,531 --> 00:27:33,584 enquanto outros confrontaram a segurança e a Polícia 435 00:27:33,584 --> 00:27:36,071 Perturbando as festas de rua pré-corrida 436 00:27:52,440 --> 00:27:53,270 Lição 9: nunca confiar em políticos 437 00:27:56,878 --> 00:27:59,150 Algumas semanas depois e sob tremenda pressão 438 00:27:59,150 --> 00:28:01,026 Charest convocou uma eleição 439 00:28:01,229 --> 00:28:03,823 Esse anúncio teve um impacto considerável na greve 440 00:28:03,823 --> 00:28:07,123 Visto que os mais moderados no movimento estudantil 441 00:28:07,123 --> 00:28:11,948 Viu nisso uma chance de eleger um candidato que congelasse o aumento de mensalidade 442 00:28:11,948 --> 00:28:15,659 Em agosto muitas associações estudantis votaram pelo fim da greve e pela volta às aulas 443 00:28:15,659 --> 00:28:18,885 Isso foi seguido pela vitória eleitoral de Pauline Marois 444 00:28:18,885 --> 00:28:20,600 do Partido Quebequense 445 00:28:20,600 --> 00:28:23,850 Uma política que frequentemente apoiou o quadrado vermelho 446 00:28:23,850 --> 00:28:25,534 Participou das demonstrações de panela 447 00:28:25,534 --> 00:28:27,764 E prometeu acabar com o aumento de mensalidade 448 00:28:27,764 --> 00:28:30,141 e com a repressão do movimento estudantil 449 00:28:30,141 --> 00:28:32,960 No entanto, na primavera de 2013 450 00:28:32,960 --> 00:28:38,241 O governo recém eleito anunciou que iria aumentar as mensalidades em 3% a cada ano 451 00:28:38,241 --> 00:28:42,835 A raiva causada por essa traição fez os estudantes voltarem às ruas 452 00:28:42,835 --> 00:28:46,618 para acabarem sendo reprimidos ainda mais viciosamente do que no último ano 453 00:28:46,618 --> 00:28:49,917 Mas muitos estudantes ainda não desistiram da luta pela educação gratuita 454 00:28:49,917 --> 00:28:51,740 e continuaram a apoiar a ASSE 455 00:28:51,740 --> 00:28:56,958 Para alguns anarquistas, porém, o avanço e propagação das suas políticas de rua foi uma vitória em si 456 00:28:57,004 --> 00:29:05,004 e mais um passo em direção a construção de um movimento capaz de destruir Estado e abolir o capitalismo 457 00:29:10,139 --> 00:29:13,635 Esse filme não seria possível sem os esforços de muitos cinegrafistas e colaboradores que documentaram essa revolta social 458 00:29:28,032 --> 00:29:31,877 Quando eles cortam programas sociais 459 00:29:31,877 --> 00:29:35,168 Pedindo que os pobres trabalhem mais 460 00:29:35,168 --> 00:29:37,536 Para o rico pagar menos imposto 461 00:29:37,536 --> 00:29:40,847 Nós nos aglomeramos nos escritórios 462 00:29:40,847 --> 00:29:46,515 Cantamos belos slogans, somos legais e fofos 463 00:29:46,515 --> 00:29:50,485 E ainda assim continuamos pacifistas! 464 00:29:50,485 --> 00:29:55,811 E ainda assim continuamos pacifistas! 465 00:29:55,811 --> 00:29:59,943 Quando eles nos pedem gentilmente para ir embora 466 00:29:59,943 --> 00:30:02,509 Eles contratam uns porcos para nos bater um pouco 467 00:30:02,509 --> 00:30:04,820 para que a situação não piore. 468 00:30:04,820 --> 00:30:07,245 Eles sussuram um aviso de despejo 469 00:30:07,245 --> 00:30:09,308 Suavemente em nossas orelhas 470 00:30:09,308 --> 00:30:11,542 E Polícia responde ao chamado 471 00:30:11,542 --> 00:30:13,691 para fazer seu trabalho com paixão 472 00:30:13,691 --> 00:30:17,809 E ainda assim continuamos pacifistas! 473 00:30:17,809 --> 00:30:24,242 E ainda assim continuamos pacifistas! 474 00:30:24,242 --> 00:30:26,218 Quando a tropa de choque chega 475 00:30:26,218 --> 00:30:28,503 para nos proteger do mal 476 00:30:28,503 --> 00:30:30,510 Eles batem seus escudos 477 00:30:30,510 --> 00:30:32,693 não gostam muito de nossos slogans 478 00:30:32,693 --> 00:30:34,956 Nós nos ajoelhamos 479 00:30:35,002 --> 00:30:37,226 A mídia vai tirar fotos 480 00:30:37,226 --> 00:30:39,676 E então nós fazemos cartazes de paz 481 00:30:39,676 --> 00:30:41,787 Somos rebeldes e não somos legais 482 00:30:41,787 --> 00:30:45,589 E ainda assim continuamos pacifistas! 483 00:30:45,589 --> 00:30:51,243 E ainda assim continuamos pacifistas! 484 00:30:51,243 --> 00:30:54,023 Já que fizemos cartazes de paz, 485 00:30:54,023 --> 00:30:55,861 eles nos dão sprays de pimenta 486 00:30:55,923 --> 00:30:59,168 Somos divertidos e somos festivos 487 00:30:59,168 --> 00:31:00,083 Entre cidadão e cidadão 488 00:31:00,083 --> 00:31:02,426 E eles espancam ativistas 489 00:31:02,426 --> 00:31:04,525 E fodem com eles até sangrarem 490 00:31:04,525 --> 00:31:07,093 Eles prendem arbitrariamente 491 00:31:07,093 --> 00:31:09,662 para passar uns seus três dias 492 00:31:09,662 --> 00:31:11,246 na cadeia. 493 00:31:11,309 --> 00:31:15,118 E ainda assim continuamos pacifistas! 494 00:31:15,118 --> 00:31:20,535 E ainda assim continuamos pacifistas! 495 00:31:20,535 --> 00:31:23,174 Eles atiram bombas flash 496 00:31:23,174 --> 00:31:24,735 que explodem em nossas caras 497 00:31:24,735 --> 00:31:26,994 Os membros de nossos amigos são espancados 498 00:31:26,994 --> 00:31:32,020 Alguns até perdem a visão 499 00:31:32,020 --> 00:31:36,083 Nós não perturbamos nada! Continuamos pacifistas! 500 00:31:36,083 --> 00:31:41,481 Nós não quebramos nada! Não podemos ferir a opinião pública! 501 00:31:41,481 --> 00:31:45,392 Nós não perturbamos nada! Continuamos pacifistas! 502 00:31:45,392 --> 00:31:50,231 Nós não quebramos nada! Não podemos ferir a opinião pública! 503 00:31:50,231 --> 00:31:51,231 Quando eles atiram nos estudantes das CEGEPs 504 00:31:53,256 --> 00:31:55,171 Que são um tanto quanto idealistas demais 505 00:31:55,171 --> 00:31:57,647 É melhor não falarmos nada 506 00:31:57,647 --> 00:32:00,245 Quando chega a hora de reagir 507 00:32:00,245 --> 00:32:06,622 Mas eles continuam sendo malditos policiais! 508 00:32:06,622 --> 00:32:10,248 Em serviço dos ricos e fascistas! 509 00:32:10,248 --> 00:32:15,749 Mas eles continuam sendo malditos policiais! 510 00:32:15,749 --> 00:32:19,953 Em serviço dos ricos e fascistas! 511 00:32:19,953 --> 00:32:24,983 Não sao os pacifistas que vão mudar a história! 512 00:32:24,983 --> 00:32:29,039 Nós jogamos pedras e queimamos seus carros! 513 00:33:06,335 --> 00:33:09,542 Não queremos uma universidade gratuita, queremos uma sociedade livre! 514 00:33:09,542 --> 00:33:17,657 Universidade gratuita numa sociedade capitalista é como uma sala de leitura numa prisão!