1
00:00:53,000 --> 00:00:56,009
Đây là địa cầu vào thời
còn những con khủng long...
2
00:00:56,009 --> 00:01:07,003
một hành tinh màu mỡ và xinh tươi.
3
00:01:07,003 --> 00:01:21,001
Một tảng đá có bề ngang 9 km
đã thay đổi điều đó.
4
00:01:21,001 --> 00:01:27,009
Nó chạm trái đất với sức công
phá của 10.000 đầu đạn hạt nhân.
5
00:01:27,009 --> 00:01:32,006
Hằng tỉ tỉ tấn đất đá đã văng
ra bầu khí quyển...
6
00:01:32,006 --> 00:01:35,006
tạo một lớp bụi dầy đặc...
7
00:01:35,006 --> 00:01:38,001
mà mặt trời không thể xuyên qua...
8
00:01:38,001 --> 00:01:48,007
trong suốt cả ngàn năm sau đó.
9
00:01:48,007 --> 00:01:51,009
Điều này đã xảy ra...
10
00:01:51,009 --> 00:01:55,006
và sẽ xảy ra lần nữa,
11
00:01:55,006 --> 00:02:14,001
Vấn đề chỉ là lúc nào.
12
00:02:14,001 --> 00:02:18,000
Khởi động bộ điều khiển...
65 NgÀn NĂM SA.U
13
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
-Nói lại đi, Rudy.
- Houston, nghe rõ.
14
00:02:23,000 --> 00:02:24,004
Để tôi thử lần nữa.
15
00:02:24,004 --> 00:02:28,000
Lần này sao không ngưng ở số 9?
Huỷ quy trình hiện tại đi.
16
00:02:28,000 --> 00:02:32,005
Gần được rồi.
17
00:02:32,005 --> 00:02:36,004
-Dennis, gần xong rồi.
- Houston, Pete gần xong việc rồi.
18
00:02:36,004 --> 00:02:40,000
Hay quá, Pete. Đang thấy
việc kết nối trên màn hình đây.
19
00:02:40,000 --> 00:02:43,003
Chúng tôi sẽ báo khi nào thì chỉnh nhé.
20
00:02:43,003 --> 00:02:48,003
Được đấy. Chờ 10 giây nhé.
21
00:02:48,003 --> 00:02:50,004
Tim anh ấy đập mạnh quá.
22
00:02:50,004 --> 00:02:52,005
-Pete, Truman đây.
-Ừ, chào!
23
00:02:52,005 --> 00:02:54,007
-Họss, thế nào rồi?
-Cũng bình thường.
24
00:02:54,007 --> 00:02:57,004
Pete, bọn tôi theo dõi anh từ dưới này...
25
00:02:57,004 --> 00:03:00,003
Sẽ có quà đặc biệt cho anh
nếu anh cố bình tĩnh lại.
26
00:03:00,003 --> 00:03:03,002
-Cố lên vì tôi được không?
-Anh muốn là được.
27
00:03:03,002 --> 00:03:08,007
Rồi. Còn rất nhiều thời gian, bạn ơi
đừng lo gì cả.
28
00:03:08,007 --> 00:03:13,003
-Atlantis...
-Ừ, có vẻ được rồi.
29
00:03:13,003 --> 00:03:15,005
-Xong rồi.
-Anh ấy không sao đâu.
-Bắt đầu đi, Atlantis.
30
00:03:15,005 --> 00:03:29,004
Nghe rõ, Houston.
Đề nghị kéo Pete vào đi.
31
00:03:29,004 --> 00:03:31,004
-Hệ thống hỏng rồi.
-Không!
32
00:03:31,004 --> 00:03:39,008
-Cái quái gì vậy?
-Chúa ơi!
33
00:03:39,008 --> 00:03:43,009
Mất liên lạc !
34
00:03:43,009 --> 00:03:47,009
Houston!
35
00:03:47,009 --> 00:03:52,004
-Mất liên lạc hoàn toàn!
-Chuyện gì vậy?
36
00:03:52,004 --> 00:04:00,001
Stewart, quay lại đoạn đó!
37
00:04:00,001 --> 00:04:04,000
Houston!
38
00:04:04,000 --> 00:04:05,008
Có nhiều vật lạ, nhiều vật lạ!
39
00:04:05,008 --> 00:04:09,009
Khu vực 5:9 - có 3, bây giờ là 5
Không xác định quỹ đạo.
40
00:04:09,009 --> 00:04:13,000
Màn hình tôi có dầy đặc!
Nhiều vật lạ hướng về vùng biển
Đại tây dương!
41
00:04:13,000 --> 00:04:20,005
Một cuộc tấn công bất ngờ?
42
00:04:20,005 --> 00:04:23,008
Thưa Tổng thống, Atlantis
vừa nổ trên không gian.
43
00:04:23,008 --> 00:04:25,008
Tôi cần 3 tổ!
44
00:04:25,008 --> 00:04:28,002
1 : hỏng hóc nội tại.
45
00:04:28,002 --> 00:04:30,009
Lấy các tập tin lưu, truy ngược lại!
Có thể là do chạm mạch gì đó!
46
00:04:30,009 --> 00:04:36,003
2: Bảo ban chỉ Huy NORAD và
Đội Chiến thuật 50 so sánh những
dữ liệu thu từ các quỹ đạo
47
00:04:36,003 --> 00:04:38,006
Kiểm tra đi kiểm tra lại, và
kiểm tra lại 1 lần chót.
48
00:04:38,006 --> 00:04:41,007
3: kiểm tra ngẫu nhiên, bất
cứ thứ gì, mọi thứ.
49
00:04:41,007 --> 00:04:43,008
Rõ chưa? Ross, hãy gọi điện,
50
00:04:43,008 --> 00:04:46,006
Đánh thức chừng 11 .000 người cho tôi...
-Đồng ý.
-Walt, nhắc nhở mọi người!
51
00:04:46,006 --> 00:04:48,007
Bắt đầu đi!
52
00:04:48,007 --> 00:04:53,008
KarI! KarI!
53
00:04:53,008 --> 00:04:59,003
Karl!Bánh nhân thịt nướng để trên
bàn mười giờ rồi!
54
00:04:59,003 --> 00:05:02,000
-Em sẽ xin ly dị!
-Dottie, anh đang lo việc quan trọng!
55
00:05:02,000 --> 00:05:05,003
Không biết là cái gì, nhưng trông
như là có gì đang cháy trên đó!
56
00:05:05,003 --> 00:05:09,004
Đi tìm sổ điện thoại cho anh.
Sổ điện thoại có tên tuổi ban bệ NASA.
57
00:05:09,004 --> 00:05:14,001
Xin lỗi à! Em có đeo bảng
Nô lệ của Karl ở đây không?
58
00:05:14,001 --> 00:05:19,000
Đi lấy sổ điện thoại mau!
59
00:05:19,000 --> 00:05:25,004
Lấy cuốn sổ! Lấy cuốn sổ!
60
00:05:25,004 --> 00:05:29,004
Ban chỉ Huy không quân báo cáo không
có gì. Nghĩa là không có ai tấn công.
61
00:05:29,004 --> 00:05:32,008
Có thể đó là những mảnh vỡ của
phi thuyền bay vào khí quyển.
Ừ, và cũng có thể là Ông già Noel nữa.
62
00:05:32,008 --> 00:05:36,001
Cho đến khi có thông tin đáng tin cậy,
chính thức, cuối cùng, thưa Đại tướng,
63
00:05:36,001 --> 00:05:43,004
Ta sẽ coi như báo động cấp 3.
64
00:05:43,004 --> 00:05:47,002
65
00:05:47,002 --> 00:05:51,009
66
00:05:51,009 --> 00:05:53,004
Ê! Richard nhí!
67
00:05:53,004 --> 00:05:58,000
2 ta nhất định sẽ là số 1 !
68
00:05:58,000 --> 00:06:00,007
Ta không đi xe đạp cả đời còn lại đâu!
69
00:06:00,007 --> 00:06:06,006
Hiểu ý chưa?
70
00:06:06,006 --> 00:06:10,002
Lần này ta sẽ mua xe gắn mày.
Rồi sẽ sang trọng như ai.
71
00:06:10,002 --> 00:06:12,008
Nhớ ngó trước ngó sau . Dám cá
xe da trắng không ngừng vì da đen!
72
00:06:12,008 --> 00:06:16,007
Chậm lại nào, Richard nhí.
73
00:06:16,007 --> 00:06:23,004
Đi xe đạp suốt sáng,
rồi đi tìm chỗ ị đấy à?
74
00:06:23,004 --> 00:06:27,006
-Chúng tôi tạm ngưng chương trình...
-Ê, chuyện gì vậy?
75
00:06:27,006 --> 00:06:33,001
Phi thuyền Atlllantis đã nổ trong không gian
vào 3g 47 sáng, giờ chuẩn phía ÐÖng
76
00:06:33,001 --> 00:06:36,000
Sáng nay, các viên chức Nasa
đã không xác nhận...
77
00:06:36,000 --> 00:06:41,003
Ê! Ê! Nhả ra!
78
00:06:41,003 --> 00:06:44,002
-Khủng long của tao. Trả đây!
-Đừng làm vậy!
79
00:06:44,002 --> 00:06:48,004
-Sao lại đá Richard Nhí? Sao vậy?
-Con chó nó nhai khủng long của tôi!
80
00:06:48,004 --> 00:06:51,003
-Mày định làm gì tao?
-Chơi luôn, Richard. Cắn đi!
81
00:06:51,003 --> 00:07:08,005
Nếu tôi không theo Đạo Chúa, tôi đã
ném cái thây mập phì của anh ra đường rồi!
82
00:07:08,005 --> 00:07:11,004
-Sao không đi tiếp?
-T...tại sao à? Vì đây là TP New York.
83
00:07:11,004 --> 00:07:14,009
Điều gì cũng có thể xảy ra. Nhìn kìa.
Có thể là bom của bọn khủng bố!
84
00:07:14,009 --> 00:07:18,005
Có thể là ai đó chết vì bị bắn hay bị đâm.
Hôm nay là thứ Sáu. Ngày phát lương.
85
00:07:18,005 --> 00:07:21,009
-Chắc là ai đó bị cúp lương rồi nhảy lầu?
-Nhưng tôi muốn đi mua sắm!
86
00:07:21,009 --> 00:07:27,001
Tôi cũng vậy! vì đang bị kẹt xe!
87
00:07:27,001 --> 00:07:29,006
-Richard nhí!.
-Nhanh lên! Đằng này!
88
00:07:29,006 --> 00:07:31,008
Richard nhí!!
89
00:07:31,008 --> 00:07:35,005
Chồ chút, ta đến ngay đây!
90
00:07:35,005 --> 00:07:38,003
Đừng lo, ta sẽ kéo mi ra khỏi đó!
91
00:07:38,003 --> 00:07:42,000
Mi ổn không? Đừng lo gì hết.
Cố lên!
92
00:07:42,000 --> 00:07:44,005
Có ai gọi 911 giùm
93
00:07:44,005 --> 00:07:46,006
Có đầy kín màn hình!
Chúng ở khắp nơi!
94
00:07:46,006 --> 00:08:01,001
Chúng đã vào khí quyển từ Phần Lan
xuống biển Bắc Mỹ!
95
00:08:01,001 --> 00:08:05,008
96
00:08:05,008 --> 00:08:13,004
Nhìn kia kìa!
97
00:08:13,004 --> 00:08:18,000
Có chiến tranh rồi!
98
00:08:18,000 --> 00:08:46,008
Saddam Hussein bỏ bom chúng ta!
99
00:08:46,008 --> 00:08:56,008
Nhanh lên! chạy mau!
100
00:08:56,008 --> 00:08:59,004
Chạy mau lên!
101
00:08:59,004 --> 00:09:14,008
Chúa ơi!
102
00:09:14,008 --> 00:09:17,000
Phải tập trung. Cần vẽ đường
bay của nó!
103
00:09:17,000 --> 00:09:18,008
-Sẽ mất cả tuần đấy!
-Cứ tìm đi, rõ chưa?
104
00:09:18,008 --> 00:09:22,003
-Tôi cần biết đã qua hết chưa hay còn nữa!
-Có Đại tướng Kimsey gọi.
105
00:09:22,003 --> 00:09:27,001
Ðã có những việc như vậy từ Phần Lan
dài xuống Nam Carolina,
Chúng tôi biết không phải là bom.
106
00:09:27,001 --> 00:09:30,005
Vậy là cái gì?
Mưa thiên thạch. Đó là lý
do
phi thuyền nổ.
107
00:09:30,005 --> 00:09:33,004
-Ông ấy đang chờ!
-Số thương vong là bao nhiêu?
108
00:09:33,004 --> 00:09:36,008
Tổng thống đang từ không cơ
AirForce 1 chờ tôi trả lời!
109
00:09:36,008 --> 00:09:38,005
Xong hết chưa?
110
00:09:38,005 --> 00:09:48,003
Đại tướng, hiện giờ, 11 ngàn nhân viên
NASA đang cố tìm ra câu trả lời.
111
00:09:48,003 --> 00:09:52,004
Chúng tôi biết thì ông sẽ biết!
Karl, nghe này. Bình tĩnh.
Đúng rồi, ông là người đầu tiên.
112
00:09:52,004 --> 00:09:58,005
Rồi, toạ độ thứ nhất. 1 ,2,3,9.
1239, ghi chưa?
113
00:09:58,005 --> 00:10:01,008
-FBl đã bao vây nhà ông ấy.
-Tôi thấy nổ trong không gian.
114
00:10:01,008 --> 00:10:04,005
-Đồng ý.
-Lần nổ chót...
115
00:10:04,005 --> 00:10:08,006
-Karl, đây là việc tối mật.
-Tôi là Hải quân về hưu.
Tôi biết thế nào là giữ bí mật chứ.
116
00:10:08,006 --> 00:10:12,003
Còn điều nữa. Người nào tìm ra
nó sẽ được đặt tên nó, đúng không?
117
00:10:12,003 --> 00:10:16,006
-Vâng, đúng. Đúng vậy.
-Tôi đặt tên nó là Dottie, như vợ tôi.
118
00:10:16,006 --> 00:10:21,009
Đó là 1 con mụ hung dữ không
ai thoát được.
Nghe...nghe cảm động quá.
119
00:10:21,009 --> 00:10:25,003
Phòng điều hành bay, cho
trạm không gian di chuyển ngay!
120
00:10:25,003 --> 00:10:34,009
Nghe rõ! Cho trạm Hubble di chuyển!
121
00:10:34,009 --> 00:10:41,003
-Thật kinh khủng!
-Đây là vật lạ ở toạ độ 1643.
122
00:10:41,003 --> 00:10:45,007
Ở toạ độ 1658.
123
00:10:45,007 --> 00:10:49,002
...và cuối cùng ở toạ độ 1700.
124
00:10:49,002 --> 00:10:51,008
Thôi, dẹp tiếng gọi 'vật lạ' đó đi!
125
00:10:51,008 --> 00:10:55,004
-Đó là cái gì?
-Thưa đó là 1 thiên thể.
126
00:10:55,004 --> 00:10:58,003
Nó lớn đến đâu?
127
00:10:58,003 --> 00:11:00,004
Chúng tôi ước tính là 97.6 tỷ...
128
00:11:00,004 --> 00:11:03,003
-Nó to bằng cả Texas, Ngài Tổng Thống.
-V..vâng.
129
00:11:03,003 --> 00:11:05,007
Dan, ta đã không dự đoán
được điều này sao?
130
00:11:05,007 --> 00:11:08,001
Ngân sách dự đoán va chạm thiên
thể là 1 triệu đôla...
131
00:11:08,001 --> 00:11:10,004
Như thế chỉ đủ dự đoán cỡ
3% của bầu trời.
132
00:11:10,004 --> 00:11:13,008
-Xin Ngài đừng giận, bầu trời rộng lắm.
-Còn thiên thể sáng nay?
133
00:11:13,008 --> 00:11:16,003
Những thứ đó chẳng là gì...
Chỉ bằng cỡ 1 quả bóng...
134
00:11:16,003 --> 00:11:18,004
và... bằng xe hơi Volkswagens,
Đại khái vậy.
135
00:11:18,004 --> 00:11:21,001
Liệu nó...có chạm trái đất không?
136
00:11:21,001 --> 00:11:25,002
-Chúng tôi đang cố xác định.
-Nếu có thì tổn thất thế nào?
137
00:11:25,002 --> 00:11:27,000
Tổn thất?
138
00:11:27,000 --> 00:11:29,002
Hoàn toàn.
139
00:11:29,002 --> 00:11:31,009
Chúng tôi gọi đó là tiêu diệt toàn cầu.
140
00:11:31,009 --> 00:11:34,001
Ngày tàn của nhân loại.
141
00:11:34,001 --> 00:11:36,001
Nó có chạm vào đâu cũng vậy...
142
00:11:36,001 --> 00:11:38,005
Sẽ chẳng còn gì sống sót...
thậm chí vi khuẩn cũng không.
143
00:11:38,005 --> 00:11:51,006
Chúa ơi...làm gì bây giờ?
144
00:11:51,006 --> 00:12:05,001
Còn 18 ngày trước khi nó đến trái đất!
145
00:12:05,001 --> 00:12:10,001
-Tha đi mà!
-Thức dậy đi!
146
00:12:10,001 --> 00:12:13,002
Hãy ngưng khoan dầu!
Ngưng khoan dầu!
147
00:12:13,002 --> 00:12:16,000
Hãy ngưng khoan dầu!
148
00:12:16,000 --> 00:12:17,009
Hãy ngưng khoan dầu!
Hãy ngưng khoan dầu!
149
00:12:17,009 --> 00:12:24,005
Suýt tí nữa được rồi!
150
00:12:24,005 --> 00:12:29,003
Mỗi năm tôi cho Qu› vị 50 ngàn đô!
Sao họ lại giận dữ thế, Chick?
151
00:12:29,003 --> 00:12:32,003
Hình như họ cho rằng khoan dầu
là 1 việc không tốt.
152
00:12:32,003 --> 00:12:35,002
Biết con tàu đó tiêu thụ bao nhiêu
dầu diesel 1 giờ không?
153
00:12:35,002 --> 00:12:37,007
Tôi mới khám phá 1 điều thú vị..
154
00:12:37,007 --> 00:12:42,000
-Số 2 đã khoan quá 60 m tối qua.
-Tội đó là của ai nhỉ?
155
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Có đến 2 câu trả lời, nhưng
anh chỉ cần 1 câu thôi.
156
00:12:45,000 --> 00:12:47,002
Mẹ kiếp, lại AJ!
157
00:12:47,002 --> 00:12:51,007
A.J.!
158
00:12:51,007 --> 00:12:54,009
A.J.! A.J., có trong đó không?
159
00:12:54,009 --> 00:12:57,004
Hay nhỉ? Còn ngủ nữa! Dậy!
160
00:12:57,004 --> 00:13:01,006
-À...ông tìm tôi?
-Ừ, tôi tìm cậu đó.
161
00:13:01,006 --> 00:13:03,006
Ông đang giận. Nhìn là biết liền.
162
00:13:03,006 --> 00:13:08,005
Không phải. AJ này. Cậu thấy tôi giận
rồi mà. Lần này còn hơn là giận nữa.
163
00:13:08,005 --> 00:13:12,002
-Tối qua tôi đóng khoan số 2, nhớ chưa?
-À, tôi cũng có nghĩ vậy.
164
00:13:12,002 --> 00:13:16,001
Này, để tôi nói. 1 ngày nào đó,
trong nhiều năm nữa, khi cậu lớn lên...
165
00:13:16,001 --> 00:13:20,006
và cậu có công ty riêng, và đầu tư
8 triệu USD tiền của mình vào đó...
166
00:13:20,006 --> 00:13:24,002
cậu có thể làm gì tuỳ cái đầu
ngu ngốc của cậu muốn làm
167
00:13:24,002 --> 00:13:28,000
Nhưng ngày nào còn chữ
'Công ty Harry Stamper'trên dàn khoan,
thì cấm cậu cãi lời tôi...
168
00:13:28,000 --> 00:13:30,002
-Nghe rõ chưa?
-Vâng, nghe rõ rồi.
169
00:13:30,002 --> 00:13:33,005
Ngay lúc này, tôi muốn nghe
cậu nói 5 chữ.
170
00:13:33,005 --> 00:13:36,006
-Tôi sẽ không tái phạm.
-Tôi sẽ không tái phạm.
171
00:13:36,006 --> 00:13:39,002
Tôi thật ngốc. Ngớ ngẩn quá.
Thật...đúng là ngu ngốc.
172
00:13:39,002 --> 00:13:41,004
Tôi ngốc quá. Tôi biết là công
ty của ông...tôi...
173
00:13:41,004 --> 00:13:44,000
-Có chuyện gì vậy hả?
-Chuyện gì? À...tôi...
174
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
-Tôi lại làm bậy nữa.
-Cậu đã làm việc cho tôi bao lâu?
175
00:13:48,000 --> 00:13:51,001
5 năm dài tuyệt vời.
5 năm qua cậu chưa bao giờ
xin lỗi tôi nhanh đến thế.
176
00:13:51,001 --> 00:13:54,009
Nhất định có chuyện gì rồi.
và tôi nhất định sẽ tìm ra.
Không...không có, không đâu.
177
00:13:54,009 --> 00:14:04,008
Tôi ...chỉ muốn sang trang. Học hỏi
từ ông thế thôi. Học theo Harry đó mà.
178
00:14:04,008 --> 00:14:08,002
Tôi...cũng không biết nói sao.
179
00:14:08,002 --> 00:14:11,000
-Để tôi giải thích...
-Cậu giải thích được hả?
180
00:14:11,000 --> 00:14:20,005
-Vâng, được.
-Được thì nói đi. Đứng ngay đây.
181
00:14:20,005 --> 00:14:24,004
-Grace?
-Chào Harry.
182
00:14:24,004 --> 00:14:27,009
Bố đã bảo con là gọi
Bố như mọi người.
183
00:14:27,009 --> 00:14:34,005
-Xin lỗi , Harry.
-Dậy mặc quần áo vào.
184
00:14:34,005 --> 00:14:44,003
Cứ ở ngay đó, tôi sẽ trở lại ngay!
185
00:14:44,003 --> 00:14:49,000
Thế này nhé . Tôi muốn biết tất cả các
chiến thuật phòng bị về va chạm thiên thể!
186
00:14:49,000 --> 00:14:53,009
Ý kiến, kế hoạch...bất cứ điều gì đã phác
hoạ..trên khăn giấy hay nắp hộp bánh...
187
00:14:53,009 --> 00:15:01,002
30 năm qua, ai cũng thắc mắc NASA
làm gì, bây giờ ta sẽ trả lời họ.
188
00:15:01,002 --> 00:15:03,008
Cậu biết vụ này không, Rockhound?
Biết ngay.
189
00:15:03,008 --> 00:15:07,004
Không...tôi...tôi đâu có biết.
190
00:15:07,004 --> 00:15:10,001
Harry đâu?
191
00:15:10,001 --> 00:15:12,009
Harry! Được rồi. Đừng!
Tôi hiểu rồi, được chưa?
192
00:15:12,009 --> 00:15:15,005
Ông đang nổi điên . Ai mà
không điên cho được?
193
00:15:15,005 --> 00:15:21,009
-Ông ấy sắp bắn cậu đấy!
-Không, làm gì có! Chết tôi!
194
00:15:21,009 --> 00:15:24,009
-Harry!
-Ông làm sao vậy?
195
00:15:24,009 --> 00:15:27,001
Cầu nguyện Chúa đi AJ!
196
00:15:27,001 --> 00:15:31,001
-Ông ấy có súng! Ông ấy bắn tôi!
-Harry, vụ này không vui đâu!
197
00:15:31,001 --> 00:15:35,006
-Harry, đừng !Từ từ rồi nói chuyện!
-Vậy đây là chuyện nghiêm túc hả?
198
00:15:35,006 --> 00:15:37,009
-Vâng, khá nghiêm túc.
-Bear, cứu tôi! -Gì đấy?
199
00:15:37,009 --> 00:15:40,008
Harry bắn tôi! Thấy ông ấy đến thì
đập giùm 1 cái!
200
00:15:40,008 --> 00:15:44,001
Anh bảo với bố AJ trước khi ông ấy
mất là sẽ lo cho thằng nhỏ...
201
00:15:44,001 --> 00:15:46,003
Tôi không nghĩ bắn nó có nghïa
là lo cho nó chút nào.
202
00:15:46,003 --> 00:15:49,005
-Bỏ súng xuống đi, Harry.
-Đừng xía vào đây, Bear. Tránh ra.
203
00:15:49,005 --> 00:15:51,006
Tôi chỉ giúp cậu ấy có thì giờ
chuồn đi xa 1 chút thế thôi.
204
00:15:51,006 --> 00:15:56,000
Đó là chưa kể ai lại đi giết đứa giỏi nhất
trong đám trước khi khoan được dầu.
205
00:15:56,000 --> 00:16:00,001
Chick, tôi đâu giết nó làm gì.
Chỉ muốn bắn văng 1 chân....
1 chân làm việc vẫn được mà.
206
00:16:00,001 --> 00:16:03,003
Nhớ Frank Marx già có 1 tay
mà vẫn làm việc đó không?
207
00:16:03,003 --> 00:16:07,003
-Ừ, nhưng làm việc dở òm!
-Harry, bỏ súng xuống! Bố điên à!?
208
00:16:07,003 --> 00:16:09,008
Con à, làm ơn mặc quần áo đàng
hoàng vào và tránh đường bố đi.
209
00:16:09,008 --> 00:16:14,000
-Bố đâu thể quản l› con mãi!
-Được. Mặc quần áo vào!
210
00:16:14,000 --> 00:16:20,006
Thôi, ngừng đi, được không? Nãy
giờ thì vui, nhưng giờ hết vui rồi!
211
00:16:20,006 --> 00:16:29,005
-Harry, như vậy là có tội.
-Tôi điên 1 chút, Rock, không sao đâu.
212
00:16:29,005 --> 00:16:31,004
-Trông tôi có điên không, hả?
-À...
213
00:16:31,004 --> 00:16:33,007
Harry, bình tĩnh lại đi!
214
00:16:33,007 --> 00:16:36,008
-Ông làm gì vậy? Thôi đi!
-Thôi, thôi đủ rồi, Harry.
215
00:16:36,008 --> 00:16:39,001
Thôi được rồi, xin ông nghe đây.
216
00:16:39,001 --> 00:16:42,000
Tôi yêu cô ấy thật lòng.
217
00:16:42,000 --> 00:16:46,008
Trả lời sai rồi đó.
218
00:16:46,008 --> 00:16:49,007
-Thôi, Harry. Quá đáng rồi đó.
- Harry! Thôi , Harry!
219
00:16:49,007 --> 00:16:52,005
-Giữ ông ấy đi chứ!
-Bố bắn anh ấy à?
220
00:16:52,005 --> 00:16:54,003
Có bắn trúng nó đâu? Chỉ là
mảnh gì văng trúng.
221
00:16:54,003 --> 00:16:57,000
Ừ phải, vui lắm. Rồi sẽ có người bị
bắn vào chân cho ông vừa lòng!
222
00:16:57,000 --> 00:17:02,003
Ê, vui lên! Có khách đến đó!
223
00:17:02,003 --> 00:17:05,004
V...vào năm 1974
224
00:17:05,004 --> 00:17:08,009
chúng tôi đã có ý nghĩ là có thể có khả
năng sẽ có 1 thiên thạch...hay thiên thể...
225
00:17:08,009 --> 00:17:12,009
Có ai sáng nay uống ít cà phê hơn
không? Nói mạch lạc giùm 1 chút.
226
00:17:12,009 --> 00:17:16,008
Kế hoạch khả thi đầu tiên của chúng
tôi là... 1 máy phát tia laser tập trung...
227
00:17:16,008 --> 00:17:18,008
Để nung nóng nó đến độ rạn vỡ.
228
00:17:18,008 --> 00:17:21,001
Cũng y như bắn súng trường
vào đầu xe lửa vậy, Doc à.
229
00:17:21,001 --> 00:17:23,001
1 số bọn tôi có ý nghĩ này...
230
00:17:23,001 --> 00:17:26,008
Ta sẽ chuẩn bị 1 con tàu không gian
tung lưới...
231
00:17:26,008 --> 00:17:29,008
Sẽ có 1 tấm bạt vĩ đại...
Sức nóng sẽ bị giữ lại...
232
00:17:29,008 --> 00:17:33,002
trong cánh buồm bát ngát này.
233
00:17:33,002 --> 00:17:35,004
-Như vậy đó.
-Thôi mà anh em.
234
00:17:35,004 --> 00:17:39,003
Phải có giải pháp thực tiễn chút
chứ. Còn có 18 ngày.
235
00:17:39,003 --> 00:17:43,000
Nghĩa là 431 giờ,
15 phút và 18 giây!
236
00:17:43,000 --> 00:17:48,006
Thời gian là 1 thứ xa xỉ phẩm
ta không có! Gì?
237
00:17:48,006 --> 00:17:52,003
Harry, A.J. là do con chọn,
con chứ không phải bố!
238
00:17:52,003 --> 00:17:56,003
Ở đây chỉ có nó cùng lứa tuổi
với con. Đâu phải là chọn lựa,
mà là không có ai khác!
239
00:17:56,003 --> 00:18:01,003
Trên đời này không có gì để bố có thể
nghĩ là bố có thể sai khiến con được.
240
00:18:01,003 --> 00:18:03,006
Làm bố của con cũng không tính à?
241
00:18:03,006 --> 00:18:05,007
-Cũng không hẳn.
-Từ khi nào?
242
00:18:05,007 --> 00:18:08,009
Từ khi con lên 10
và trở nên già hơn bố.
243
00:18:08,009 --> 00:18:10,007
Từ khi mẹ bỏ đi.
Sao bố không tìm vợ khác?
244
00:18:10,007 --> 00:18:16,007
Con vẫn biết bố là 1 ông bố
trẻ con...và con không giận bố...
245
00:18:16,007 --> 00:18:19,005
Có thể bố là 1 ông bố tồi,
nhưng vẫn là thủ trưởng của con!
246
00:18:19,005 --> 00:18:22,008
Và bố ra lệnh con trở về tàu ngay
đêm nay và về văn phòng vào thứ hai.
247
00:18:22,008 --> 00:18:26,001
-Nghe rõ chưa?
-Nghe. Con nghỉ!
248
00:18:26,001 --> 00:18:32,004
Grace, con không được nghỉ!
Bố cần con tiếp tục làm việc.
249
00:18:32,004 --> 00:18:38,009
-Chào, Harry!
-Có gì mà cười?
250
00:18:38,009 --> 00:18:44,004
Con đã yêu AJ từ
hơn 5 tháng nay, Harry!
251
00:18:44,004 --> 00:18:47,002
Đồ giả dối. Bố có bao giờ cấm
con làm điều gì không?
252
00:18:47,002 --> 00:18:50,002
Để con sống với chứ, Harry.
Lần đầu tiên con có kinh nguyệt...
253
00:18:50,002 --> 00:18:52,005
Rockhound đã phải dẫn con
đi TaiPei mua băng vệ sinh...
254
00:18:52,005 --> 00:18:57,004
rồi còn phải chỉ con cách dùng nữa.
255
00:18:57,004 --> 00:19:02,004
Tôi...tôi chỉ nói thôi mà!
Không hề chỉ, Harry!
256
00:19:02,004 --> 00:19:06,002
Con đã phải chơi với giếng dò
khi bạn bè con chơi búp bê!
257
00:19:06,002 --> 00:19:10,005
Con phải tìm hiểu về chim và ong bướm
từ các hình xâm của Freddie Noonan!
258
00:19:10,005 --> 00:19:13,004
Này, con đã được thợ thuyền
nuôi dạy, đó là vì bố...
259
00:19:13,004 --> 00:19:16,000
rồi bố giật mình la lối chỉ vì
con yêu 1 thợ khoan!
260
00:19:16,000 --> 00:19:19,006
-Vậy ai giả dối ở đây, hả Harry? Ai?
-Xem ống dầu đẹp chưa kìa!
261
00:19:19,006 --> 00:19:23,008
Nghe đây, Grace!
Bố phải nghe con nói ! Con lớn rồi!
262
00:19:23,008 --> 00:19:26,006
Khi thiên thể đến gần...
263
00:19:26,006 --> 00:19:29,004
và không có thời gian chuẩn bị...
chẳng có kế hoạch nào mà ứng phó nổi.
264
00:19:29,004 --> 00:19:33,009
Vậy sao ta không bắn 150 đầu đạn
hạt nhân lên đó và làm nó nổ tung?
265
00:19:33,009 --> 00:19:37,005
-Tính sai rồi.
-Này, tôi nói với anh đấy à?
266
00:19:37,005 --> 00:19:42,006
Đây là Tiến sĩ Ronald Quincy
ở Phòng nghiên cứu.
Người thông minh nhất hành tinh.
267
00:19:42,006 --> 00:19:47,006
Ông nên nghe anh ấy thì hơn.
Đại tướng, nếu xét mục tiêu, thành
phần cấu tạo và kích thước của nó...
268
00:19:47,006 --> 00:19:50,008
vận tốc của nó...ông cứ thoải mái
bắn hết các đầu đạn hạt nhân ông có...
269
00:19:50,008 --> 00:19:54,001
nó cũng sẽ nhe răng cười
và lao tới như thường.
270
00:19:54,001 --> 00:19:56,005
Anh nên biết là các cố vấn khoa học
của Tổng thống...
271
00:19:56,005 --> 00:20:01,002
đã nêu ý kiến là gây nổ hạt nhân có thể
làm lệch quỹ đạo của thiên thể này.
272
00:20:01,002 --> 00:20:05,000
Tôi biết rõ cố vấn khoa học của Tổng
Thống. 2 chúng tôi học chung ở MlT.
273
00:20:05,000 --> 00:20:08,001
Tình hình như thế này
thì thật không nên...
274
00:20:08,001 --> 00:20:12,006
nghe lời tư vấn của 1 người đã
được điểm C trừ về vật l› thiên thể.
275
00:20:12,006 --> 00:20:17,008
Các cố vấn của Tổng thống đã sai...
và tôi đúng.
276
00:20:17,008 --> 00:20:20,000
Bắn tảng đá đó từ bên ngoài
sẽ không có tác dụng gì!
277
00:20:20,000 --> 00:20:23,004
Cứ hình dung 1 viên pháo
trong lòng bàn tay...
278
00:20:23,004 --> 00:20:27,005
Đốt nó, và chuyện gì xảy ra?
Bàn tay bị phỏng.
279
00:20:27,005 --> 00:20:33,000
Nếu nắm chặt tay lại quanh viên
pháo và cho nó nổ...
280
00:20:33,000 --> 00:20:35,008
Coi như vợ ta sẽ phải khui nắp
chai giùm ta suốt cả đời.
281
00:20:35,008 --> 00:20:38,000
Ý anh bảo là nên cho
nổ từ bên trong?
282
00:20:38,000 --> 00:20:40,009
-Tôi nói như vậy đó.
-Cách nào?
283
00:20:40,009 --> 00:20:44,009
Ta sẽ khoan. Tim những tay
khoan sâu giỏi nhất.
284
00:20:44,009 --> 00:20:47,005
Harry, lên đây!
Trúng túi dầu rồi!
285
00:20:47,005 --> 00:20:51,006
-Kéo AJ lên đây nhanh!
-Nhanh lên!
286
00:20:51,006 --> 00:20:55,003
Cho ống khác xuống ngay đi!
1 ống lớn!
287
00:20:55,003 --> 00:20:59,003
-Đó là 1 túi khí!
-Ð~a bảo mà!
Tôi hên hay là tôi là thiên tài?
288
00:20:59,003 --> 00:21:05,003
Tôi đã đóng nó vì 1 l› do, đồ ngu!
Van an toàn đã hỏng!
289
00:21:05,003 --> 00:21:16,001
‚Чngvan thứ 2!
Grace, đưa khách đi chỗ khác mau!
290
00:21:16,001 --> 00:21:24,002
Chick, đưa họ đi mau lên!
Cho họ xuống giàn khoan!
291
00:21:24,002 --> 00:21:34,009
Xuống mau lên! Nó sắp nổ!
292
00:21:34,009 --> 00:21:38,002
Đi mau! Chick! Đi ngay đi!
293
00:21:38,002 --> 00:21:41,006
Xuống!
294
00:21:41,006 --> 00:21:44,008
Gần 40 lần khảo sát và lần nào
cũng chỉ có 1 cái tên...
295
00:21:44,008 --> 00:21:47,001
Ông ta đã khoan đủ thứ loại
đất trên hành tinh này.
296
00:21:47,001 --> 00:21:49,004
Những gì người ta bảo không khoan
được, thì gã này đã khoan hết.
297
00:21:49,004 --> 00:21:53,003
-Mọi người không sao chứ?
-Trúng dầu rồi anh em!
298
00:21:53,003 --> 00:21:59,003
Suýt nữa hôm nay đã có người chết!
Cậu muốn như thế à?
299
00:21:59,003 --> 00:22:01,004
Hoan hô, ông giỏi lắm, Harry.
300
00:22:01,004 --> 00:22:06,009
Ừ, hoan hô.
301
00:22:06,009 --> 00:22:13,004
Tôi đuổi việc cậu!
302
00:22:13,004 --> 00:22:15,009
Harry Stamper là ai?
303
00:22:15,009 --> 00:22:18,006
Tôi là Harry Stamper. Chuyện gì vậy?
304
00:22:18,006 --> 00:22:22,004
Ông Stamper, tôi là Đại tướng
Montgomery, Chỉ huy trưởng
các lực lượng Thái Bình Dương.
305
00:22:22,004 --> 00:22:24,007
Bộ trưởng bộ Quốc phòng cử tôi đến...
306
00:22:24,007 --> 00:22:28,002
...thừa lệnh của Tổng Thống Hoa Kỳ.
307
00:22:28,002 --> 00:22:30,007
Đây là vấn đề
an ninh quốc gia khẩn cấp.
308
00:22:30,007 --> 00:22:34,002
Xin ông lên trực thăng ngay.
309
00:22:34,002 --> 00:22:37,006
-Willie điên bảo ông đến chọc tôi à?
-Tôi không quen ai tên Willie điên .
310
00:22:37,006 --> 00:22:42,002
Tôi nói rất nghiêm túc...
311
00:22:42,002 --> 00:22:43,009
-Harry.
-Gì?
312
00:22:43,009 --> 00:22:46,004
Này, thề có Chúa...nó đâu có
cho tôi biết tuổi.
313
00:22:46,004 --> 00:22:50,003
Không sao. Chỉ tại nó ghét tôi...
314
00:22:50,003 --> 00:22:56,007
Đừng để ý nhé.
315
00:22:56,007 --> 00:22:59,004
Thôi được, Đại tướng.
Tôi sẽ đi với ông.
316
00:22:59,004 --> 00:23:05,006
Với 1 điều kiện...phải cho
con gái tôi theo cùng.
317
00:23:05,006 --> 00:23:07,008
-Tôi có làm gì đâu?
-Ê, ê, đưa cô ấy đi đâu vậy?
318
00:23:07,008 --> 00:23:10,004
Xin anh đứng đây!
319
00:23:10,004 --> 00:23:23,002
Chick! trả tiền cho nó rồi
đuổi nó xuống khỏi giàn khoan!
320
00:23:23,002 --> 00:23:26,005
-Ông Stamper?
-Vâng, tôi là Harry Stamper.
321
00:23:26,005 --> 00:23:30,004
Chào cô Stamper. Tôi là Dan Truman...
Giám đốc Điều hành NASA.
322
00:23:30,004 --> 00:23:33,001
-Chúng tôi thật sự rất tiếc...
-Xin lỗi.
323
00:23:33,001 --> 00:23:35,004
Chúng tôi nghe xin lỗi
nhiều quá rồi, ông Truman.
324
00:23:35,004 --> 00:23:38,004
2 cha con tôi nghe xin lỗi
trong suốt 18 giờ qua.
325
00:23:38,004 --> 00:23:40,009
Nên, nếu ông không phiền...
có gì thì xin ông cứ nói
326
00:23:40,009 --> 00:23:43,006
và giải thích vì sao chúng tôi lại
đến Trung tâm Không Gian NASA?
327
00:23:43,006 --> 00:23:48,005
-Có khi ta nên nói chuyện riêng.
-Ông Truman, tôi không dấu con tôi điều gì.
328
00:23:48,005 --> 00:23:51,002
Ông có nói riêng thì tôi cũng
sẽ nói với nó rồi nó cũng sẽ biết...
329
00:23:51,002 --> 00:23:53,007
...trước sau gì cũng vậy. Nên
thôi...bắt đầu đi.
330
00:23:53,007 --> 00:23:58,000
Nên khi tảng đá này chạm vòng đai
thiên thể, ta đã hứng những mảnh vỡ.
331
00:23:58,000 --> 00:24:00,008
Trong vòng 15 ngày sau đó,
Trái đất là 1 cái bia đỡ đạn!
332
00:24:00,008 --> 00:24:04,009
Cho dù thiên thể đó có rơi xuống nước
nó cũng vẫn sẽ chạm trái đất.
333
00:24:04,009 --> 00:24:09,008
Nó sẽ làm sôi bùng hàng tấn lít nước
biển và đụng vào đá dưới biển...
334
00:24:09,008 --> 00:24:13,006
Nếu nó rơi xuống Thái Bình Dương
và chúng tôi nghĩ là như thế...
335
00:24:13,006 --> 00:24:18,001
nó sẽ tạo sóng thần cao 3 dặm và
di chuyển ở vận tốc 1000 dặm 1 giờ,
336
00:24:18,001 --> 00:24:21,007
tràn xuống California và cuốn trôi
thành phố Denver.
337
00:24:21,007 --> 00:24:25,002
Nhật sẽ tiêu tan và
Australia bị nhấn chìm.
338
00:24:25,002 --> 00:24:28,002
Một nửa dân số thế giới sẽ biến
thành than do hơi nóng...
339
00:24:28,002 --> 00:24:31,003
và phần còn lại sẽ chết cóng vì
mùa đông hạt nhân.
340
00:24:31,003 --> 00:24:34,006
Thật không tin nổi!
341
00:24:34,006 --> 00:24:39,007
Thật ra, điều đó sát sự thật nhất.
342
00:24:39,007 --> 00:24:42,007
Nó đang đến đấy.
343
00:24:42,007 --> 00:24:45,009
Nhắm thẳng vào ta, với vận tốc
22 ngàn dặm một giờ.
344
00:24:45,009 --> 00:25:04,005
Không ai trên trái đất này có thể
trốn khỏi nó.
345
00:25:04,005 --> 00:25:06,008
Chắc chắn các ông không
công bố rộng rãi điều này chứ?
346
00:25:06,008 --> 00:25:10,001
Không ai biết. Điều này phải giữ bí mật.
347
00:25:10,001 --> 00:25:12,008
Trong 10 ngày sắp đến, sẽ chỉ có
9 viễn vọng kính trên thế giới...
348
00:25:12,008 --> 00:25:15,005
có thể định vị thiên thể và chúng
tôi quản lý 8 viễn vọng kính.
349
00:25:15,005 --> 00:25:18,006
Tổng thống quyết định giữ thông
tin này tuyệt mật!
350
00:25:18,006 --> 00:25:21,004
Nhữngthông tin này lọt ra ngoài...
thì sẽ hỗn độn...
351
00:25:21,004 --> 00:25:26,006
trong các dịch vụ cơ bản trong
xã hội trên cả thế giới, loạn lạc,
phản ứng tôn giáo...
352
00:25:26,006 --> 00:25:29,003
Hỗn độn hoàn toàn.
Ông cũng hình dung ra rồi.
353
00:25:29,003 --> 00:25:35,002
Nói chung là những chương tệ hại
nhất của Thánh kinh.
354
00:25:35,002 --> 00:25:38,005
Có đến 6 tỷ người trên hành tinh này...
355
00:25:38,005 --> 00:25:40,007
sao lại chọn tôi?
356
00:25:40,007 --> 00:25:44,002
Chúng tôi cần ông huấn luyện nhóm
người chúng tôi cho lên đó.
Lên đó?
357
00:25:44,002 --> 00:25:47,008
Cho họ lên thiên thể, và họ sẽ khoan 1
lỗ sâu cho vào đó vài quả bom hạt nhân.
358
00:25:47,008 --> 00:25:50,008
cất cánh và cho nổ bom nếu có
thể chỉnh trục trặc kỹ thuật này.
359
00:25:50,008 --> 00:25:55,007
Bộ khoan này là 1 thiết bị mẫu mà
chúng tôi thiết kế cho dự án Mars.
360
00:25:55,007 --> 00:26:00,003
Có...có lẽ ông sẽ nhận ra kiểu dáng.
361
00:26:00,003 --> 00:26:06,009
Dĩ nhiên là phải nhận ra.
Thiết kế của tôi mà.
362
00:26:06,009 --> 00:26:09,003
Làm sao hay vậy? làm chìa khoá
giả vào phòng đăng ký bản quyền à?
363
00:26:09,003 --> 00:26:12,003
-Về căn bản là vậy.
-Để tôi nói cho rõ ...
364
00:26:12,003 --> 00:26:16,007
Người ta lôi tôi khỏi giàn khoan, đưa đi
nửa vòng thế giới
vì ông lấy cắp thiết kế khoan của tôi...
365
00:26:16,007 --> 00:26:20,004
Không biết xem sơ đồ...và
ráp máy móc dở ẹc , đúng không?
366
00:26:20,004 --> 00:26:23,003
Nói chung, bằng sáng chế không
có giá trị. ngoài không gian.
lm đi, Quincy.
367
00:26:23,003 --> 00:26:26,009
Nó sẽ không lên Mars, mà ta
sẽ dùng nó cứu hành tinh này.
368
00:26:26,009 --> 00:26:29,001
Và chúng tôi cần biết nó bị
trục trặc thế nào tương đối nhanh.
369
00:26:29,001 --> 00:26:31,001
Ông bảo chúng tôi ráp sai à?
370
00:26:31,001 --> 00:26:34,006
Không, tôi chỉ nói là các anh
lắp ráp dở òm.
371
00:26:34,006 --> 00:26:36,009
Trước hết, hệ thống bị đảo ngược hết...
372
00:26:36,009 --> 00:26:41,004
Để tôi đoán, các anh làm hỏng đầu
rôto và không hiểu tại sao.
373
00:26:41,004 --> 00:26:45,003
-Vâng, đúng như vậy.
-Đó là vì sên cam thiết kế sai bét.
374
00:26:45,003 --> 00:26:49,004
-Ai đã vận hành nó?
-Nhóm người kia.
375
00:26:49,004 --> 00:26:52,006
Chúng tôi...đã để họ tập sử dụng
nó 8 tháng qua.
376
00:26:52,006 --> 00:26:55,005
-8 tháng?
-Cũng gần như thế, vâng.
377
00:26:55,005 --> 00:26:59,002
-Ôi trời đất ơi.
-Đó là nhóm người sẽ
làm việc ấy trên đó.
378
00:26:59,002 --> 00:27:01,003
Chúng tôi nhờ ông huấn luyện cho
họ dưới này.
379
00:27:01,003 --> 00:27:03,004
Sao, ông Stamper, ông nghĩ sao?
380
00:27:03,004 --> 00:27:06,003
Khoan là 1 khoa học.
Là cả 1 nghệ thuật.
381
00:27:06,003 --> 00:27:08,006
Tôi là kỹ sư khoan thế hệ thứ 3
và đã làm nghề này cả đời
382
00:27:08,006 --> 00:27:11,003
vậy mà tôi còn chưa dám tự cho
là biết hết.
383
00:27:11,003 --> 00:27:14,008
Chắc chắn ông đã đi tìm tôi vì
có ai đó đã bảo ông là tôi giỏi.
384
00:27:14,008 --> 00:27:17,005
Tôi chỉ giỏi vì tôi làm việc với
người giỏi.
385
00:27:17,005 --> 00:27:21,003
Không tin được những người làm
việc chung...thì coi như tiêu.
386
00:27:21,003 --> 00:27:23,006
Ông muốn cho những người đó
lên không gian...cũng được.
387
00:27:23,006 --> 00:27:25,007
Chắc chắn họ sẽ là phi hành gia giỏi.
388
00:27:25,007 --> 00:27:28,004
nhưng khoan thì lại chẳng biết
cái đếch gì.
389
00:27:28,004 --> 00:27:31,002
-Kế hoạch B của ông là sao?
- Kế hoạch B?
390
00:27:31,002 --> 00:27:34,001
Kế hoạch phụ. Phải có 1 phương
án phòng hờ chứ.
391
00:27:34,001 --> 00:27:37,002
Không, không có kế hoạch gì hết.
Chỉ thế này thôi.
392
00:27:37,002 --> 00:27:40,009
Vậy đây là phương án hay nhất...
mà chính phủ...Mỹ có thể nghĩ ra?
393
00:27:40,009 --> 00:27:44,003
Các ông là NASA mà, trời đất ơi.
Các ông đã đưa con người lên mặt trăng.
394
00:27:44,003 --> 00:27:47,006
Ở đây toàn thiên tài! Chính các ông
nghĩ ra điều này, điều nọ...
395
00:27:47,006 --> 00:27:50,003
Chắc chắn ông đang có nhiều nhân
viên đang ngồi đâu đó ngay lúc này...
396
00:27:50,003 --> 00:27:52,006
nghĩ ra nhiều thứ và có người sẽ
đi thực hiện chúng.
397
00:27:52,006 --> 00:27:55,006
Vậy mà ông bảo không có kế hoạch
dự phòng và 8 tên nghiệp dư kia...
398
00:27:55,006 --> 00:27:58,005
chính là hy vọng duy nhất
của thế giới hay sao?
399
00:27:58,005 --> 00:28:02,009
-Đúng vậy.
-Chúa ơi! Chán thật!
400
00:28:02,009 --> 00:28:10,008
Không còn nhiều thì giờ nữa!
Ông có giúp chúng tôi không?
401
00:28:10,008 --> 00:28:13,009
-Họ chỉ cần khoan thôi?
-Đúng rồi.
402
00:28:13,009 --> 00:28:16,004
Không đi ra ngoài không gian...
hay làm những việc điên điên chứ?
403
00:28:16,004 --> 00:28:19,003
Chỉ khoan thôi.
404
00:28:19,003 --> 00:28:21,009
Ông định cho mấy người lên đó?
405
00:28:21,009 --> 00:28:24,000
Chúng tôi cho 2 phi thuyền, 2 nhóm.
406
00:28:24,000 --> 00:28:26,004
Nếu nhận lời, tôi muốn đi với
người của tôi.
407
00:28:26,004 --> 00:28:28,006
Đồng ý.
408
00:28:28,006 --> 00:28:31,006
Vậy ông đồng ý giúp chúng tôi?
409
00:28:31,006 --> 00:28:33,006
Vâng.
410
00:28:33,006 --> 00:28:41,007
Cảm ơn.
411
00:28:41,007 --> 00:28:48,000
Chỉ vì tôi không tin tưởng ai khác.
Thế thôi.
412
00:28:48,000 --> 00:28:50,008
Không, thưa bà Curlene,
tôi là Harry Stamper.
413
00:28:50,008 --> 00:28:54,008
Nếu thấy Bear, cứ nhắn là Harry cần gặp.
414
00:28:54,008 --> 00:28:58,004
Người của tôi mà ra khỏi giàn khoan...
là đi tứ tung. J. Otis Curlene Bear...
415
00:28:58,004 --> 00:29:02,005
có lẽ là người da đen duy nhất
ở Nam Dakota đi xe gắn máy...
416
00:29:02,005 --> 00:29:07,003
Lại đây mà bắt bố Bear!!!
417
00:29:07,003 --> 00:29:12,004
-Max.
-Lên đó có cần phải ốm không?
418
00:29:12,004 --> 00:29:14,007
-Max.
-Me!
419
00:29:14,007 --> 00:29:19,002
Maxie, con ngoan quá!
Có mua kẹo dẻo vàng loại
con thích không đấy?
420
00:29:19,002 --> 00:29:21,005
Maxie, lại làm bậy gì nữa rồi?
421
00:29:21,005 --> 00:29:23,003
-Đâu có, mẹ!
-Maxie!
422
00:29:23,003 --> 00:29:27,004
Mẹ, con thề! Con...
423
00:29:27,004 --> 00:29:29,009
-Phải có cả Rockhound nữa.
-Gọi anh ấy là Hound (chó săn) vì...
424
00:29:29,009 --> 00:29:34,004
...anh ấy mê gái.
425
00:29:34,004 --> 00:29:37,008
Có lẽ phải tìm trong tất cả
các quán rượu ở New Orleans.
426
00:29:37,008 --> 00:29:40,008
Hột xoàn to quá, đúng không?
427
00:29:40,008 --> 00:29:43,002
-Em lấy chồng bao lâu rồi?
-2 tuần.
428
00:29:43,002 --> 00:29:45,006
-Em thấy kim cương này không?
-Vâng.
429
00:29:45,006 --> 00:29:48,006
-Không phải kim cương đâu. 1 ly nữa?
-Vâng.
430
00:29:48,006 --> 00:29:51,003
-FBl, thưa ông.
-Em dễ thương quá.
431
00:29:51,003 --> 00:29:53,006
-Thôi, cảm ơn.
-Có 1 vấn đề an ninh quốc gia...
432
00:29:53,006 --> 00:29:55,005
-Thế thì tốt.
-Thôi, ta đi.
433
00:29:55,005 --> 00:29:59,000
-Ngay bây giờ.
-Em bao nhiêu tuổi đấy?
434
00:29:59,000 --> 00:30:02,004
Oscar Choice-ngông nhưng
lại là 1 nhà địa chất xuất sắc.
435
00:30:02,004 --> 00:30:07,006
Anh ấy có 1 trại ngựa ở ngoại ô El Paso.
436
00:30:07,006 --> 00:30:11,006
Cái gì vậy trời?
437
00:30:11,006 --> 00:30:17,000
Chick Chapel, ở bàn xúc xắc,
sòng Bài Caesar, Las Vegas, Nevada.
438
00:30:17,000 --> 00:30:19,009
Hay quá! vừa đúng lúc!
439
00:30:19,009 --> 00:30:26,002
Charles Chapel, xin theo chúng tôi.
440
00:30:26,002 --> 00:30:28,002
Rồi ai sẽ qua phi thuyền kia?
441
00:30:28,002 --> 00:30:30,003
Benny thì sao? Anh ấy cũng giỏi.
442
00:30:30,003 --> 00:30:33,004
Người duy nhất có thể vận hành
nó cũng bằng bố là AJ.
443
00:30:33,004 --> 00:30:35,009
Sao bố bảo không tin anh ấy được?
444
00:30:35,009 --> 00:30:39,005
Bố tưởng con bảo là tin được chứ.
445
00:30:39,005 --> 00:30:42,003
Cậu tự lập được rồi đấy, AJ.
446
00:30:42,003 --> 00:30:46,000
Ra làm ăn độc lập cũng có
những ưu điểm...
447
00:30:46,000 --> 00:30:50,009
Muốn làm lúc nào thì làm...
không ai doạ bắn vào chân...
448
00:30:50,009 --> 00:30:54,000
Ông không mang súng theo đó chứ?
Tốt quá!
449
00:30:54,000 --> 00:30:58,007
Bởi vì tôi cũng muốn hỏi lại ông
1 chút, về việc ông cần tôi giúp...
450
00:30:58,007 --> 00:31:03,008
Vậy là có 1 công việc trên côi đời
mà Đức Ngài nhiều tài năng
451
00:31:03,008 --> 00:31:07,000
Harry Stamper không tự làm
1 mình được...
452
00:31:07,000 --> 00:31:09,007
và lại cần ý kiến chuyên môn
của tôi sao?
453
00:31:09,007 --> 00:31:12,005
-Đại khái như vậy đó.
-À, thế thì thôi.
454
00:31:12,005 --> 00:31:16,004
'Như vậy' hay đúng là vậy?
455
00:31:16,004 --> 00:31:19,001
Tôi có vấn đề với cậu đó nhé.
456
00:31:19,001 --> 00:31:22,004
Harry này, lúc này chỉ có...
457
00:31:22,004 --> 00:31:25,005
5 từ mà tôi muốn nghe ông nói
458
00:31:25,005 --> 00:31:30,000
Và đó là : AJ, tôi rất nể cậu...
459
00:31:30,000 --> 00:31:32,007
Tôi đã quý cậu từ lâu rồi và...
460
00:31:32,007 --> 00:31:36,001
Tôi đánh giá cao công việc
của cậu mà không biết nói sao.
461
00:31:36,001 --> 00:31:38,003
Hình như là 11 chữ hay hơn rồi.
462
00:31:38,003 --> 00:31:43,004
Hay là chỉ...đơn giản là
A.J., tôi xin lỗi và tôi quý cậu
463
00:31:43,004 --> 00:31:46,000
A.J., Trên trái đất này
không có công việc gì
464
00:31:46,000 --> 00:31:50,003
mà tôi muốn làm chung với cậu!
465
00:31:50,003 --> 00:31:53,005
Tôi nói thật đó.!
466
00:31:53,005 --> 00:32:00,001
Vậy ông đến đây làm gì?
Harry, việc gì vậy?
467
00:32:00,001 --> 00:32:02,003
Phì lũ! Có chuyện gì vậy?
468
00:32:02,003 --> 00:32:07,002
Bear mập! Sao, khoẻ không?
469
00:32:07,002 --> 00:32:18,006
Gì đấy, Harry? NASA tìm
ra dầu trên sao Thổ hả?
470
00:32:18,006 --> 00:32:22,002
Cũng không cần thiết phải đi...mà
có thể ngồi yên ở đây trên trái đất...
471
00:32:22,002 --> 00:32:28,009
chờ tảng đá đó bay đến giết
mọi người ta biết...
472
00:32:28,009 --> 00:32:33,001
Chính phủ Mỹ nhờ chúng ta
cứu cả thế giới.
473
00:32:33,001 --> 00:32:37,001
-Có ai từ chối không?
-20 năm...
474
00:32:37,001 --> 00:32:41,004
tôi có bỏ anh lần nào đâu.
Bây giờ cũng thế thôi.
475
00:32:41,004 --> 00:32:45,009
-Tôi đi.
-Đâu thể để anh đi 1 mình.
476
00:32:45,009 --> 00:32:47,008
Tôi đi nữa.
477
00:32:47,008 --> 00:32:50,007
Vụ này...thật đúng là lịch sử.
478
00:32:50,007 --> 00:32:54,001
Đúng là nghĩa cử anh hùng thứ thiệt.
479
00:32:54,001 --> 00:32:58,006
-Dĩ nhiên là tôi tham gia.
-Tôi thì không hào hứng mấy...
480
00:32:58,006 --> 00:33:02,008
Anh biết tôi rồi mà. Ai sao tôi vậy.
481
00:33:02,008 --> 00:33:08,003
-Còn cậu, Max?
-T...tôi không...
482
00:33:08,003 --> 00:33:10,006
Sao cũng được mà.
483
00:33:10,006 --> 00:33:14,002
-Còn cậu?
-Tôi đi.
484
00:33:14,002 --> 00:33:17,007
Thế thì được.
485
00:33:17,007 --> 00:33:20,001
Ta sẽ đi.
486
00:33:20,001 --> 00:33:23,007
Mọi người đừng nghĩ tôi
thực dụng nhưng...
487
00:33:23,007 --> 00:33:26,000
Có ai trả bảo hiểm nhân mạng
cho ta trước không?
488
00:33:26,000 --> 00:33:28,006
Nếu anh định thuyết phục
tôi về việc này thì bỏ đi.
489
00:33:28,006 --> 00:33:32,006
Cũng đáng phấn khởi. Anh chàng
Chick nọ từng là phi công 6 năm.
490
00:33:32,006 --> 00:33:36,003
Và cũng đã cướp, đánh người ta,
bị bắt, chống cự...
491
00:33:36,003 --> 00:33:39,007
Có 1 tay chuyên đòi nợ cho xã hội đen.
2 tên trong số đó đã vào tù ra khám.
492
00:33:39,007 --> 00:33:42,001
-Này, họ là người giỏi nghề.
-Tôi cũng giỏi vậy.
493
00:33:42,001 --> 00:33:44,001
Đó là tôi không lạc quan lắm đấy.
494
00:33:44,001 --> 00:33:47,003
Ta đã chi 250 tỷ USD mỗi năm
cho Quốc Phòng...
495
00:33:47,003 --> 00:33:49,009
và bây giờ thế này đây. Số phận
hành tinh này lại nằm trong tay
496
00:33:49,009 --> 00:33:56,009
1 lũ ngớ ngẩn mà tôi còn chưa
dám giao súng nhựa nữa!
497
00:33:56,009 --> 00:34:00,004
-Sao, quyết định thế nào?
-Họ nhận lời. Nhưng có vài yêu cầu...
498
00:34:00,004 --> 00:34:05,008
Yêu cầu gì?
499
00:34:05,008 --> 00:34:11,002
Chỉ vài thứ...
500
00:34:11,002 --> 00:34:14,003
Cũng chẳng có gì nhiều...
chỉ là... thí dụ...
501
00:34:14,003 --> 00:34:20,002
Oscar có vài vé phạt...
Muốn được xoá hết
502
00:34:20,002 --> 00:34:23,008
-56 vé phạt ở 7 tiểu bang.
-Biết rồi, Oscar, để tôi nói.
503
00:34:23,008 --> 00:34:26,008
-Đồng ý.
-Noonan có 2 cô bạn gái...
504
00:34:26,008 --> 00:34:30,001
muốn xin được nhập ti.ch Mỹ
một cách dễ dàng...
505
00:34:30,001 --> 00:34:34,007
Max thì xin mang về 8 cuộn băng hình
506
00:34:34,007 --> 00:34:38,007
Vụ đó không biết được không,
nhưng để xem còn gì nữa.
507
00:34:38,007 --> 00:34:44,009
Chick muốn có đủ tiền chơi cả
tuần ở sòng bài Caesar
508
00:34:44,009 --> 00:34:52,000
Các anh chắc cũng đâu biết thật
sự ai đã giết Kennedy chứ hả?
509
00:34:52,000 --> 00:34:56,005
Gấu ù thì muốn ở...
510
00:34:56,005 --> 00:34:58,007
Nhà Trống...nhà...
511
00:34:58,007 --> 00:35:01,003
Nhà Trắng. Nhà Trắng.
512
00:35:01,003 --> 00:35:06,004
Nhà Trắng. Cậu ấy muốn đến ở
phòng ngủ của Lincoln trong mùa hè.
513
00:35:06,004 --> 00:35:10,000
-Đại khái vậy.
-À...có lẽ được.
514
00:35:10,000 --> 00:35:13,006
Chúng tôi có thể lo được vài thứ.
515
00:35:13,006 --> 00:35:17,001
Harry!
516
00:35:17,001 --> 00:35:20,004
À, còn 1 điều nữa...
517
00:35:20,004 --> 00:35:25,004
Họ không muốn đóng thuế nữa.
518
00:35:25,004 --> 00:35:33,006
Không bao giờ.
519
00:35:33,006 --> 00:35:36,006
Kim tiêm cho ai đấy?
520
00:35:36,006 --> 00:35:40,004
Đâm vào người tôi, tôi sẽ
đâm lại vào tim nghe chưa?
521
00:35:40,004 --> 00:35:47,004
Bà con ơi, lại mà xem...
522
00:35:47,004 --> 00:35:50,002
Sắp chết rồi, sắp chết!
Sẵn sàng! Bùm!
523
00:35:50,002 --> 00:35:53,002
-Freddie, cậu có sao không?
-Như thế này thì là sao?
524
00:35:53,002 --> 00:35:57,006
-Có thấy có sao không?
-Cũng không đau gì, chỉ hơi nhồn nhột!
525
00:35:57,006 --> 00:36:00,001
Ông Chapel, đến phiên ông!
526
00:36:00,001 --> 00:36:03,001
Cô ơi, tôi chỉ lên đó khoan thôi mà.
527
00:36:03,001 --> 00:36:08,004
Tôi cũng thế thôi.
528
00:36:08,004 --> 00:36:10,005
Chất triglyceride trong máu quá cao
529
00:36:10,005 --> 00:36:13,004
và mức cholesterol thì quá tệ hại.
530
00:36:13,004 --> 00:36:16,007
Đã bảo là đừng ăn
sườn nướng nhiều, Gấu à.
531
00:36:16,007 --> 00:36:20,001
-Ừ, sườn nướng đây.
-Sườn nướng!
532
00:36:20,001 --> 00:36:24,004
Cởi ra đi em!
533
00:36:24,004 --> 00:36:30,003
Ít ra họ cũng vui tính.
534
00:36:30,003 --> 00:36:34,002
Dễ ợt. Ông muốn so sánh
trí thông minh hả?
535
00:36:34,002 --> 00:36:37,001
Tôi đã được giải Westinghouse
năm 12 tuổi. Có gì đâu.
536
00:36:37,001 --> 00:36:41,002
Được lên báo năm 19. Có gì lạ?
Đậu 2 bằng tiến sĩ năm 22 tuổi.
537
00:36:41,002 --> 00:36:44,007
Hoá học và địa chất. Sau đó dạy
ở Princeton 2 năm rưỡi.
538
00:36:44,007 --> 00:36:49,000
Có lẽ đây là căn phòng khó chịu
nhất trong đời tôi.
539
00:36:49,000 --> 00:36:52,001
Tại sao tôi làm việc này?
vì tiền cao, cảnh đẹp...
540
00:36:52,001 --> 00:36:54,006
và lại còn được nghi.ch chất nổ nữa, ok?
541
00:36:54,006 --> 00:36:57,004
Muốn cân đong tâm lý, cũng được thôi.
542
00:36:57,004 --> 00:36:59,007
Thật sự 1 điều khiến tôi hết sức bực...
543
00:36:59,007 --> 00:37:03,007
Đó là ai cũng nghĩ Jethro Tull
chỉ là 1 thành viên của ban nhạc...
544
00:37:03,007 --> 00:37:05,007
Jethro Tull là ai?
545
00:37:05,007 --> 00:37:10,001
Tôi khoái ăn đồ lòng, tim, gan, phổi...
546
00:37:10,001 --> 00:37:15,000
Dồn hết vào bao tử cừu, rồi nấu
sôi lên. Bảo đảm cường dương.
547
00:37:15,000 --> 00:37:18,005
Tôi không điên đâu, chỉ hơi
xúc động chút thôi.
548
00:37:18,005 --> 00:37:21,003
Bỗng nhiên có bao nhiêu việc
xảy đến...này...ý tôi là...
549
00:37:21,003 --> 00:37:26,002
Sau vụ này, anh ôm tôi
1 cái được không?
550
00:37:26,002 --> 00:37:28,003
Thôi, bà bác sĩ đó bắt đầu làm tôi
khó chịu rồi.
551
00:37:28,003 --> 00:37:31,003
-Anh làm được không?
-Công việc gì thì tôi làm cũng được...
552
00:37:31,003 --> 00:37:33,003
Sao cũng được hết. Nhưng căn phòng
này thì đúng là không chịu nổi.
553
00:37:33,003 --> 00:37:38,000
1 phụ nữ vú to.
554
00:37:38,000 --> 00:37:41,001
-1 phụ nữ vú vừa.
-Harry đang la lối tôi.
555
00:37:41,001 --> 00:37:43,005
Đây là Harry chê bai tôi đủ thứ.
556
00:37:43,005 --> 00:37:47,003
Đây là Harry đang bảo tôi không
được cưới con gái ông ấy. Cảm ơn.
557
00:37:47,003 --> 00:37:50,001
Cứ giải toả hết đi.
558
00:37:50,001 --> 00:37:53,007
Lúc còn bé tôi đã từng
bị thương vào đầu.
559
00:37:53,007 --> 00:37:56,001
Hình này trông giống ông...nếu có vú.
560
00:37:56,001 --> 00:37:59,006
Ừ, tôi làm được. Tôi làm được mà.
561
00:37:59,006 --> 00:38:05,006
Vào gôn! Đội Cubs thắng
giải vô địch thế giới!
562
00:38:05,006 --> 00:38:08,009
Rớt, rớt! Về mặt tâm lý thì rớt hết!
563
00:38:08,009 --> 00:38:12,002
1 xét nghiệm độc chất
cho biết có chất ketamine.
564
00:38:12,002 --> 00:38:16,001
-Đó là 1 loại an thần cực mạnh!
-An thần thì ai chẳng có lúc dùng đến.
565
00:38:16,001 --> 00:38:19,008
Đây là thuốc dùng cho ngựa!
566
00:38:19,008 --> 00:38:21,008
1 số anh em cũng khá to con.
567
00:38:21,008 --> 00:38:24,003
Thông thường thì phải mất 18 tháng
để chuẩn bị về mặt tâm lý...
568
00:38:24,003 --> 00:38:27,000
những đối tượng được cho là
có thể du hành ngoài không gian.
569
00:38:27,000 --> 00:38:32,003
-Ở đây thấy có nhiều trường hợp không ...
-Về mặt thể chất thì chịu đựng được không?
570
00:38:32,003 --> 00:38:42,004
-Tôi chỉ cần biết có thế!
-Tôi cũng không biết họ qua
những xét nghiệm này kiểu gì!
571
00:38:42,004 --> 00:38:48,006
Đúng là chẳng đâu vào đâu.
572
00:38:48,006 --> 00:38:50,008
Xin chào! Tôi là Đại tá Willie Sharp.
573
00:38:50,008 --> 00:38:53,007
Ngoài việc đưa 1 trong các đội
X-71 ra tảng đá đó...
574
00:38:53,007 --> 00:38:57,008
Công việc tôi là huấn luyện các anh để đối phó với
các điều kiện tâm lý và vật chất ngoài không gian...
575
00:38:57,008 --> 00:39:01,006
để khi lên thiên thạch, các anh
không hốt hoảng và khớp.
576
00:39:01,006 --> 00:39:05,001
Các phi hành gia Mỹ tập luyện
hàng mấy năm liền...
577
00:39:05,001 --> 00:39:07,001
Các anh có 12 ngày.
578
00:39:07,001 --> 00:39:11,002
Có ai thắc mắc gì trước khi
bắt đầu không?
579
00:39:11,002 --> 00:39:16,009
- X-71 là gì ?
-Các anh là người thường
đầu tiên có thể thấy nó.
580
00:39:16,009 --> 00:39:19,001
Chúng tôi gọi đó là phi cơ X-71 .
581
00:39:19,001 --> 00:39:21,007
Đây là 1 sự hợp tác bí mật
với Không Quân...
582
00:39:21,007 --> 00:39:24,008
Con tàu không gian này và
em sinh đôi của nó ở Vandenberg
583
00:39:24,008 --> 00:39:26,006
sẽ cất cánh thử nghiệm ở Florida,
nhưng thiết nghĩ các anh nên xem qua...
584
00:39:26,006 --> 00:39:29,007
2 phi thuyền là chiếc Tự Do
và chiếc Độc Lập
585
00:39:29,007 --> 00:39:33,002
Lớp vỏ hợp kim titanium
bao quanh 1 phi thuyền
586
00:39:33,002 --> 00:39:36,003
tối tân nhất, hiện đại nhất mà con
người từng tạo ra.
587
00:39:36,003 --> 00:39:38,009
Đây là Đại tá không quân Davis...
Cơ trưởng NASA Tucker...
588
00:39:38,009 --> 00:39:40,009
sẽ điều khiển phi thuyền Độc Lập.
589
00:39:40,009 --> 00:39:44,005
Đại tá không quân Sharp, cơ trưởng
NASA Watts, phi thuyền Tự Do
590
00:39:44,005 --> 00:39:49,000
2 chuyên viên vũ khí Gruber và Halsey
sẽ giám sát các đầu đạn hạt nhân.
591
00:39:49,000 --> 00:39:52,003
Đằng nào thì...tôi đã nghĩ...
592
00:39:52,003 --> 00:39:57,002
2 bên nên gặp nhau trước.
593
00:39:57,002 --> 00:40:08,005
Quý vị, xin mời đến cơ sở huấn
luyện môi trường không trọng lượng...
594
00:40:08,005 --> 00:40:11,005
Lên thiên thể đó có thể bơi à?
Phải vậy không?
595
00:40:11,005 --> 00:40:15,006
Ở NASA, chúng tôi gọi xe này
là Quái vật Armadillo.
596
00:40:15,006 --> 00:40:20,001
Nó sẽ được chỉnh để dùng với cần khoan.
Công suất của nó là 800 mã lực
trong môi trường không trọng lượng.
597
00:40:20,001 --> 00:40:24,001
Cho bọn tôi xem được không?
Vất hết ống cao su đi Max. Đếm đi.
598
00:40:24,001 --> 00:40:27,003
Sao cho moi thứ đâu ra đó!
599
00:40:27,003 --> 00:40:31,000
Quincy! Làm ơn nói giùm cái gì đây!?
600
00:40:31,000 --> 00:40:35,001
Muỗn múc kem đấy à?
Bao nhiêu tiền? 400 đô hả?
601
00:40:35,001 --> 00:40:40,001
Đúng là nhóm người trông chán nhất
cuộc đời binh nghiệp của tôi!
602
00:40:40,001 --> 00:40:43,002
Chuyến bay ra không gian sẽ rất
khủng khiếp đối với giác quan Quý vị...
603
00:40:43,002 --> 00:40:47,006
Tôi sẽ cho Quý vị có khái niệm. Nasa có
những cơ trưởng giỏi nhất thế giới...
604
00:40:47,006 --> 00:40:52,001
Họ sẽ làm mắt của Quý vị
thụt vào tận phía sau đầu.
605
00:40:52,001 --> 00:40:54,008
Nhẹ tay 1 chút nhé.
Đây là lần đầu!
606
00:40:54,008 --> 00:40:59,009
Thật tình thì tôi hơi sợ bay...
607
00:40:59,009 --> 00:41:05,002
Tôi sẽ bẻ người Quý vị.
608
00:41:05,002 --> 00:41:09,000
-Và hất tung người Quý vị.
-Sao ông ác vậy?
609
00:41:09,000 --> 00:41:11,005
Khiến Quý vị bầm dập, nhức xương.
610
00:41:11,005 --> 00:41:14,006
Nếu kêu la, tôi sẽ đi nhanh hơn,
làm mạnh tay hơn.
611
00:41:14,006 --> 00:41:19,004
Thôi, cho tôi xuống!
612
00:41:19,004 --> 00:41:22,002
-Anh em còn lại thì sao?
-À...
613
00:41:22,002 --> 00:41:27,000
Xin lỗi đã làm văng đủ thứ
đồ ăn lên kính máy bay nhé?
614
00:41:27,000 --> 00:41:29,006
Đừng quên là còn phải rọi X quang...
615
00:41:29,006 --> 00:41:32,009
-Nếu muốn là ai đó, thì cậu sẽ là ai?
-Không biết nữa, Oscar. Cậu là ai?
616
00:41:32,009 --> 00:41:36,006
-Han Solo.
-Nếu phải là ai đó, thì tôi là Han.
617
00:41:36,006 --> 00:41:38,006
Còn cậu...cậu là Chewbacca.
618
00:41:38,006 --> 00:41:41,005
Chewie? Mà cậu đã xem
Chiến tranh giữa các vì sao chưa?
619
00:41:41,005 --> 00:41:48,007
Cố lên anh em. Nhanh nữa!
620
00:41:48,007 --> 00:41:52,009
Neil Armstrong, đang nhảy trên
mặt trăng, năm 1969.
621
00:41:52,009 --> 00:41:56,003
Ông ấy nhảy vì trên đó trọng lực ít
hơn trên trái đất.
622
00:41:56,003 --> 00:41:59,009
Trên thiên thể đó cũng như thế
Nên hãy chú ý.
623
00:41:59,009 --> 00:42:02,006
Nếu có thứ gì được tung khỏi
thiên thể đó với lực đẩy cần thiết...
624
00:42:02,006 --> 00:42:05,001
thì nó sẽ bay thẳng vào không gian...
625
00:42:05,001 --> 00:42:08,008
Sao thế? tôi tưởng tượng hay
là Watts nhìn tôi thật?
626
00:42:08,008 --> 00:42:10,009
Ừ.
627
00:42:10,009 --> 00:42:14,008
Ta sẽ có những loại áo có ống đẩy
định hướng...
628
00:42:14,008 --> 00:42:16,008
-Các anh sẽ không bị
tung như Armstrong.
-Thật thế à?
629
00:42:16,008 --> 00:42:18,006
-Bear!
-Vâng!
630
00:42:18,006 --> 00:42:21,007
-Có vấn đề gì không?
-Thưa không.
631
00:42:21,007 --> 00:42:25,009
Vì tôi đang giải thích những thiết
bị này sẽ giữ các anh không bay...
632
00:42:25,009 --> 00:42:28,002
nên nếu tôi có đá các anh
vào đâu đó...
633
00:42:28,002 --> 00:42:31,000
và các anh không biết chỉnh máy móc...
thì việc gì sẽ xảy ra?
634
00:42:31,000 --> 00:42:33,006
-Tôi sẽ bay đi.
-Đúng rồi.
635
00:42:33,006 --> 00:42:36,006
À...khi nào thì tập việc đó?
636
00:42:36,006 --> 00:42:39,000
Tôi cho Quý vị 30 giây...để đội mũ...
637
00:42:39,000 --> 00:42:41,005
sau đó là dưỡng khí sẽ được hút
khỏi lồng chân không này...
638
00:42:41,005 --> 00:42:43,009
và các anh sẽ biết thế nào là
ở trên không gian.
639
00:42:43,009 --> 00:42:45,007
Bắt đầu!
640
00:42:45,007 --> 00:42:49,001
Hút chân không trong 30 giây!
641
00:42:49,001 --> 00:42:51,002
Các van chính đã khởi động.
642
00:42:51,002 --> 00:43:09,009
Máy hút chân không đã mở.
643
00:43:09,009 --> 00:43:11,008
Đây là kế hoạch bay, xin mời
Quý vị theo dõi.
644
00:43:11,008 --> 00:43:14,006
Xin đừng cười, tôi biết minh hoạ
thế này là sơ sài...
645
00:43:14,006 --> 00:43:19,009
Cả 2 phi thuyền sẽ cất cánh vào
thứ 3 lúc 6g 30 tối...
646
00:43:19,009 --> 00:43:21,008
67 phút sau đó...
647
00:43:21,008 --> 00:43:26,003
Các anh sẽ kết nối với trạm không gian
Nga để gặp phi hành gia Andropov...
648
00:43:26,003 --> 00:43:29,004
là người sẽ nạp đầy 2 phi thuyền
với chất lỏng O2.
649
00:43:29,004 --> 00:43:32,002
Nhiên liệu của các anh.
Sau đó các anh sẽ đi tiếp
650
00:43:32,002 --> 00:43:35,000
và đi vòng quanh mặt trăng trong 60 giờ.
651
00:43:35,000 --> 00:43:38,009
Ta chỉ có thể đáp lên tảng đá đó 1 lần...
652
00:43:38,009 --> 00:43:42,008
và đó là vào giây phút chính xác
nó đi ngang mặt trăng.
653
00:43:42,008 --> 00:43:45,008
Sau đó các anh sẽ dùng trọng lực
mặt trăng và đốt ống phóng...
654
00:43:45,008 --> 00:43:49,003
để bay nhanh quanh mặt trăng
655
00:43:49,003 --> 00:43:51,008
và bắt kịp thiên thể từ phía sau.
656
00:43:51,008 --> 00:43:55,002
-Các anh sẽ tăng tốc 11 G
-Ừ, vụ này thì nhớ rồi.
657
00:43:55,002 --> 00:43:58,006
Đây là đoạn mà con sói đồng
ngồi trên 1 cái ná thun lớn...
658
00:43:58,006 --> 00:44:00,006
và sau đó tự cột mình vào 1
hoả tiễn Acme...
659
00:44:00,006 --> 00:44:03,006
-Phải...ta đang làm như vậy không?
-Rockhound.
660
00:44:03,006 --> 00:44:06,007
-Không đâu, vì con sói đồng chết, Harry.
-Rock, thôi!
661
00:44:06,007 --> 00:44:12,009
Hoả tiễn của chúng tôi tốt hơn hoả
tiễn của con sói của anh nhiều.
662
00:44:12,009 --> 00:44:17,002
Khi các anh đã xong công đoạn
tăng tốc đó...
663
00:44:17,002 --> 00:44:21,000
thì sẽ di chuyển với vận tốc
22.500 dặm/giờ...
664
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
và đến từ phía sau đuôi thiên thể
vì chúng tôi hy vọng
665
00:44:24,000 --> 00:44:26,004
các mảnh vụn sau đuôi sẽ bị
lực hút của mặt trăng làm tản mác.
666
00:44:26,004 --> 00:44:28,007
Các anh sẽ đáp ngay tại đây. Hết.
667
00:44:28,007 --> 00:44:33,001
Chúng tôi có 2 địa điểm hạ cánh cho
mỗi nhóm. Những phần mềm nhất
của tảng đá mà chúng tôi dự đoán.
668
00:44:33,001 --> 00:44:36,009
Ở NASA chúng tôi không chủ quan.
Việc gì cũng có 2.
669
00:44:36,009 --> 00:44:39,007
Nhóm đầu tiên khoan được
300m sẽ thắng.
670
00:44:39,007 --> 00:44:43,008
Tảng đá này khá to, và có trọng lực.
Có thể đi lại trên đó.
671
00:44:43,008 --> 00:44:46,005
Nhưng hãy dùng ống phóng định
hướng để di chuyển nhanh hơn.
672
00:44:46,005 --> 00:44:50,006
Thôi được, ông Truman, cứ cho
là chúng tôi sẽ hạ cánh ở đó.
673
00:44:50,006 --> 00:44:52,008
Trên đó sẽ ra sao?
674
00:44:52,008 --> 00:44:56,002
200 độ dưới ánh mặt trời,
âm 200 trong bóng tối.
675
00:44:56,002 --> 00:45:01,001
Những thung lũng sâu đầy đá nhọn,
Điều kiện lực hút thất thường.
676
00:45:01,001 --> 00:45:04,004
Núi lửa hoạt động đột xuất...
Đại khái vậy.
677
00:45:04,004 --> 00:45:07,008
Nói chung là môi trường khủng khiếp
nhất. Cảm ơn.
678
00:45:07,008 --> 00:45:09,008
Nói vậy được rồi. 1 môi trường
khủng khiếp, đáng sợ.
679
00:45:09,008 --> 00:45:13,005
Rồi. Các anh khoan, bỏ đầu đạn
hạt nhận xuống và cất cánh.
680
00:45:13,005 --> 00:45:18,005
Đây là điểm quan trọng...
Các anh sẽ cho nổ bom từ xa...
681
00:45:18,005 --> 00:45:22,008
trước khi thiên thể đến mức này...
mức 0.
682
00:45:22,008 --> 00:45:26,007
Nếu làm thế, những mảnh đá còn lại
683
00:45:26,007 --> 00:45:30,001
sẽ bay lệch quỹ đạo và không
trúng chúng ta.
684
00:45:30,001 --> 00:45:36,005
Còn nếu bom nổ sau khi
đã qua mức 0...
685
00:45:36,005 --> 00:45:37,006
thì coi như tiêu luôn.
686
00:45:37,006 --> 00:45:41,004
Paul, Houston gọi. Bắn đi!
687
00:45:41,004 --> 00:45:44,008
- Hoả tiễn đẹp lắm. Tuyệt vời!
-Oscar!
688
00:45:44,008 --> 00:45:47,002
Harry! Sao, khoẻ không?
689
00:45:47,002 --> 00:45:50,002
-Cậu thấy Grace không?
-Có, trong kho máy với AJ.
690
00:45:50,002 --> 00:46:31,000
Harry, khoan, anh nói Grace hả?
Tưởng là Bear chứ !!
691
00:46:31,000 --> 00:46:46,009
Em bằng lòng làm vợ anh nhé?
692
00:46:46,009 --> 00:46:48,008
Grace nó đã đủ tuổi đi bầu, Harry à.
693
00:46:48,008 --> 00:46:52,000
Nó có thể nhậu hay lấy chồng,
ly dị nếu nó muốn.
694
00:46:52,000 --> 00:46:55,002
Để tôi nói, lúc tôi về,
sau khi xong việc này...
695
00:46:55,002 --> 00:46:57,002
để tôi xử việc này theo cách của tôi.
696
00:46:57,002 --> 00:46:59,004
Thôi mà Harry, tôi đâu có bệnh AJ.
697
00:46:59,004 --> 00:47:01,009
-Tôi chỉ nói là Grace đâu còn nhỏ nữa.
-Rock, khoan, chờ 1 chút!
698
00:47:01,009 --> 00:47:05,004
Để tôi lấy bút và giấy...ghi lại
những lời vàng ngọc của cậu.
699
00:47:05,004 --> 00:47:09,000
Trời ơi Harry. thôi đi. Trong lúc ta đi
vòng quanh trái đất...tìm dầu...
700
00:47:09,000 --> 00:47:11,008
Gracie đã trở thành 1 thiếu nữ,
anh biết không?
701
00:47:11,008 --> 00:47:14,004
-Harry, nó xinh lắm. Nó...
-1 cô gái hấp dẫn.
702
00:47:14,004 --> 00:47:18,001
Max, Max, đủ rồi. Đây là con gái
tôi, nghe chưa?
703
00:47:18,001 --> 00:47:20,005
Tôi biết con tôi như thế nào,
được chưa?
704
00:47:20,005 --> 00:47:24,005
Nhưng Harry, bọn tôi chỉ nói
đây là 1 cô bé đang trưởng thành...
705
00:47:24,005 --> 00:47:29,002
Nó tò mò về thân thể nó...
và nó tìm hiểu tình dục...
706
00:47:29,002 --> 00:47:31,005
-Oscar.
-Đó là việc tự nhiên mà.
707
00:47:31,005 --> 00:47:35,002
Cậu chỉ lớn hơn Grace vài phút.
Sao tôi lại phải nghe cậu?
708
00:47:35,002 --> 00:47:39,003
Tôi biết cảm giác khi bị các
nội tiết tố lôi kéo...theo
hàng ngàn hướng khác nhau.
709
00:47:39,003 --> 00:47:43,000
-rốt cuộc chẳng biết mình ở đâu.
-Harry, đừng giận, nhưng bọn tôi đã
cùng nuôi dạy nó nên người.
710
00:47:43,000 --> 00:47:47,005
-Nên chúng tôi cũng như bố nó vậy.
-Ừ, đúng rồi.
711
00:47:47,005 --> 00:47:54,006
Thà tôi xuống địa ngục nếu cày như trâu
ngựa để con mình cũng lấy thợ khoan.
712
00:47:54,006 --> 00:47:57,002
Nó xứng đáng được hơn thế.
713
00:47:57,002 --> 00:48:07,000
Hơn tất cả chúng ta.
714
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Harry, cứ ngồi nghỉ thoải mái. Để tôi
lái Armadillo cho ông đi chơi 1 vòng.
715
00:48:11,000 --> 00:48:19,008
716
00:48:19,008 --> 00:48:25,005
2 nhóm phi hành gia..A.J.sẽ là tổ
trưởng tổ khoan cùng Oscar, Bear
và Noonan trên phi thuyền Độc Lập.
717
00:48:25,005 --> 00:48:28,009
Còn tôi sẽ tập với nhóm trên phi thuyền
Tự Do với Chick, Rockhound và Max.
718
00:48:28,009 --> 00:48:31,006
1 khi hạ cánh, ta sẽ có 8 giờ
để hoàn tất công việc.
719
00:48:31,006 --> 00:48:35,008
Để tách đôi tảng đá đó thành công
thì sẽ phải khoan sâu đến 300m.
720
00:48:35,008 --> 00:48:41,002
Bây giờ thay áo bơi. Đến lúc
tập dưới nước.
721
00:48:41,002 --> 00:48:44,006
Cố lên chứ Độc Lập Cố lên.
Bọn tôi là nhóm trẻ nhất.
722
00:48:44,006 --> 00:48:47,009
Tinh hoa đất nước,
Cho xuống 11 .000 đi!
723
00:48:47,009 --> 00:48:50,009
Chúng tôi sẽ cho bài tập. Vi tính
sẽ lập trình như thể có 1 túi khí...
724
00:48:50,009 --> 00:48:55,004
ở 210 m và quặng sắt cứng ở
240 m
725
00:48:55,004 --> 00:48:59,003
Để tôi lấy thêm dưỡng khí rồi
trồi lên.
726
00:48:59,003 --> 00:49:02,000
-Tôi cho khoan nhanh hơn.
-Ừ, được lắm, Bear.
727
00:49:02,000 --> 00:49:04,007
Đánh dấu đi. Nhớ canh thời gian
Tổ Độc Lập.
728
00:49:04,007 --> 00:49:06,009
Cảm ơn Harry, để tôi lo tổ
của tôi được rồi!
729
00:49:06,009 --> 00:49:09,001
Coi chừng hỏng hết đó AJ.
Chầm chậm thôi!
730
00:49:09,001 --> 00:49:11,006
Đừng lo, Bear, cứ bình tĩnh.
Không sao đâu mà.
731
00:49:11,006 --> 00:49:16,009
A.J., cậu đã xuống 200m Sâu lắm
rồi. Giảm vận tốc khoan xuống 800!.
732
00:49:16,009 --> 00:49:20,000
-Giảm thì làm sao kịp nữa?!
-A.J., giảm đi!
733
00:49:20,000 --> 00:49:22,004
Coi chừng gây ống khoan!
Đừng làm hỏng hết!
734
00:49:22,004 --> 00:49:24,006
-Mẹ kiếp, phải 11 .000 mới được!
-Chậm lại đi AJ
735
00:49:24,006 --> 00:49:27,008
Bear, thôi mà.
Phải bệnh đội nhà chứ.
736
00:49:27,008 --> 00:49:31,004
-Ôi, cao bồi không gian.
-Harry, anh có nghe không?
Có, nghe đây, Bear.
737
00:49:31,004 --> 00:49:33,007
Harry? Anh đâu còn làm việc
cho Harry nữa, nghe chưa?
738
00:49:33,007 --> 00:49:36,006
Phải nghe lời tôi. Khi lên trên tảng
đá đó, làm theo lời tôi, nghe chưa?!
739
00:49:36,006 --> 00:49:39,008
Cho turbine chạy thêm đi.
Tôi sẽ tăng tốc cho đến 11 .000.
740
00:49:39,008 --> 00:49:42,005
A.J., ngưng đi. Làm nổ máy điện đó.
741
00:49:42,005 --> 00:49:45,004
Harry, ông để tôi lo tổ của tôi đi chứ.
742
00:49:45,004 --> 00:49:48,001
-Máy móc báo động đỏ rồi.
-Bear, mẹ kiếp.
Tôi biết mình làm gì mà.
743
00:49:48,001 --> 00:49:50,007
Nào, máy chịu nổi mà.
Không sao đâu, tin tôi đi.
744
00:49:50,007 --> 00:49:54,000
-A.J., lui lại!
-Đường chuyền quá tải!
745
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
Ôi trời đất ơi. Máy vi tính đó sai,
và ông cũng biết vậy!
746
00:49:58,000 --> 00:50:01,004
-Bọn tôi đã làm đúng!
-Chúng tôi sẽ bắt đầu bài tập lại.
747
00:50:01,004 --> 00:50:04,006
Nếu ông muốn thay người,
thì đến lúc thay rồi đó.
748
00:50:04,006 --> 00:50:11,007
Để tôi xử lý việc này. Lôi nó
ra khỏi buồng lặn đi Chick.
749
00:50:11,007 --> 00:50:14,006
-Muốn về à? Hay muốn bị đuổi nữa?
-Không có.
750
00:50:14,006 --> 00:50:16,008
-Tổ của tôi đã làm đúng!
-Tổ của cậu?
751
00:50:16,008 --> 00:50:19,006
-Ừ.
-Tổ cậu vừa làm nổ và
hỏng đường truyền dẫn!
752
00:50:19,006 --> 00:50:24,000
Vi tính NASA đó chỉ làm thế cho an toàn.
Máy của ông khoan được hơn mà.
753
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
lm đi. Có im chưa? lm mồm!
754
00:50:26,000 --> 00:50:30,002
Những người trong phòng kia không
chấp nhận những kẻ khoe khoang...
755
00:50:30,002 --> 00:50:34,003
làm theo cảm tính hay muốn chứng
tỏ mình là anh hùng, nghe rõ chưa?
756
00:50:34,003 --> 00:50:36,008
-Nói đi AJ!
-Rõ rồi!
757
00:50:36,008 --> 00:50:39,008
-Tôi muốn anh em được nghỉ phép!
-'Nghỉ' là sao?
758
00:50:39,008 --> 00:50:43,008
Nghỉ là nghỉ. Đi chỗ khác. Ít nhất
10 giờ.Sau đó bọn tôi sẽ đến Kennedy.
759
00:50:43,008 --> 00:50:48,002
Không thể nào làm vậy, Harry.
Nguy cơ về an ninh rất lớn.
Họ nói lung tung rồi sao?
760
00:50:48,002 --> 00:50:51,005
-Họ gặp chuyện gì thì sao?
-Còn nếu họ quá mệt để
có thể thao tác đúng?
761
00:50:51,005 --> 00:50:54,000
Nếu họ lên trên đó,
và quên mất mình phải làm gì?
762
00:50:54,000 --> 00:50:56,007
Ông đã thấy trên đó chưa?
Họ căng thẳng quá rồi!
763
00:50:56,007 --> 00:50:58,009
Họ đâu có đăng ký đến đây,
mà bị lôi xềnh xệch đến.
764
00:50:58,009 --> 00:51:01,006
Nói cho cùng, tối mai có thể là
đêm cuối cùng họ thấy trái đất.
765
00:51:01,006 --> 00:51:04,000
Để họ gặp lại người thân cũng
không phải là đòi hỏi quá nhiều.
766
00:51:04,000 --> 00:51:06,005
-Thật ra chúng tôi không thể làm vậy.
-Anh có gia đình không, Đại tá?
767
00:51:06,005 --> 00:51:11,005
-Hai đứa con gái.
-Anh không muốn về chơi với con sao?
768
00:51:11,005 --> 00:51:14,002
Không phải tôi xin các ông,
mà là tôi bảo các ông.
769
00:51:14,002 --> 00:51:24,009
Làm sao đó thì làm.
770
00:51:24,009 --> 00:51:28,005
Đây là 1 số tiền khá lớn.
Sao không đếm tiền đi?
771
00:51:28,005 --> 00:51:30,006
Thôi, nhìn là biết 1 trăm ngàn rồi!
772
00:51:30,006 --> 00:51:34,002
Trả tiền lời 60% đấy nhé.
Hy vọng cậu biết mình đang làm gì.
773
00:51:34,002 --> 00:51:36,005
Quyt. là tôi lấy búa tạ đập đầu đấy!
774
00:51:36,005 --> 00:51:39,002
-Tôi sẽ trả tiền cho ông mà.
-Trông cậu có vẻ bệnh quá.
775
00:51:39,002 --> 00:51:41,008
Không phải cậu sắp chết đó chứ?
776
00:51:41,008 --> 00:51:52,007
Không chết sớm hơn ông đâu.
Cảm ơn nhiều,Vic.
777
00:51:52,007 --> 00:51:56,006
778
00:51:56,006 --> 00:51:59,003
779
00:51:59,003 --> 00:52:01,005
780
00:52:01,005 --> 00:52:07,004
-Em biết anh nghĩ gì không?
-Gì?
781
00:52:07,004 --> 00:52:11,003
Anh không nghĩ cái bánh lạt hình thú
đúng nghĩa là 1 cái bánh lạt...
782
00:52:11,003 --> 00:52:14,001
-Tại sao?
-Vì nó ngọt , giống bánh quy hơn.
783
00:52:14,001 --> 00:52:18,004
Chỉ vì ta hay ăn phó mát kèm
theo mà điều đó đã trở thành
784
00:52:18,004 --> 00:52:20,009
điều kiện để 1 cái bánh
trở thành bánh lạt.
785
00:52:20,009 --> 00:52:22,009
Không hiểu sao anh lại nghĩ thế.
Anh chỉ...
786
00:52:22,009 --> 00:52:25,005
Anh à, anh nói chuyện
dễ thương lắm.
787
00:52:25,005 --> 00:52:30,000
Anh có 1 câu chuyện
bằng bánh ngay đây...
788
00:52:30,000 --> 00:52:35,007
Đây là chú sơn dương trên đồng bằng...
789
00:52:35,007 --> 00:52:39,007
Và đây là con báo đang đến gần...
790
00:52:39,007 --> 00:52:42,005
Nhìn nhé, nó đang rình con mồi.
791
00:52:42,005 --> 00:52:45,004
Con sơn dương hơi hốt hoảng...
792
00:52:45,004 --> 00:52:50,002
và muốn về phương bắc...
793
00:52:50,002 --> 00:52:55,009
nơi có những ngọn núi phì nhiêu...
794
00:52:55,009 --> 00:52:59,004
Nó cũng có thể về hướng Nam
795
00:52:59,004 --> 00:53:04,006
Con sơn dương giờ đây đang đối diện
với vấn đề muôn thuở của nhân loại...
796
00:53:04,006 --> 00:53:07,008
Bắc hay là...
797
00:53:07,008 --> 00:53:10,001
Nam?
798
00:53:10,001 --> 00:53:17,001
Mãi tận bên dưới.
799
00:53:17,001 --> 00:53:20,006
Xin xem tiếp vào
chương trình tuần sau.
800
00:53:20,006 --> 00:53:23,005
Anh à...
801
00:53:23,005 --> 00:53:25,009
Anh có nghĩ là có ai khác
trên thế giới
802
00:53:25,009 --> 00:53:30,009
lại đang làm điều này
ngay lúc này không?
803
00:53:30,009 --> 00:53:33,003
Anh mong là có...
804
00:53:33,003 --> 00:53:41,009
Nếu không thì tìm cách
cứu cái gì đây?
805
00:53:41,009 --> 00:53:45,003
806
00:53:45,003 --> 00:53:50,000
807
00:53:50,000 --> 00:53:58,002
808
00:53:58,002 --> 00:54:02,003
Em.
809
00:54:02,003 --> 00:54:07,001
-Anh đến đây làm gì?
-Anh đi ngang ...
810
00:54:07,001 --> 00:54:13,004
Anh đến...
811
00:54:13,004 --> 00:54:17,006
-Ai vậy mẹ?
-1 người bán hàng.
812
00:54:17,006 --> 00:54:23,005
Con vào trong nhà nhé?
813
00:54:23,005 --> 00:54:27,004
Cảm ơn con.
814
00:54:27,004 --> 00:54:32,000
Nó lớn quá !
815
00:54:32,000 --> 00:54:35,003
Anh đâu được đến đột ngột như vậy!
816
00:54:35,003 --> 00:54:38,008
Toà án có lệnh cấm...nó sẽ bối rối.
817
00:54:38,008 --> 00:54:41,007
Anh biết...anh chỉ...
818
00:54:41,007 --> 00:54:46,002
Anh đến để nói là... anh rất tiếc...
819
00:54:46,002 --> 00:54:50,003
về moi điều và...
820
00:54:50,003 --> 00:54:52,007
Anh sắp có công việc mới.
821
00:54:52,007 --> 00:54:57,002
1 việc khá quan trọng.
Em có thể tự hào vì anh đấy.
822
00:54:57,002 --> 00:55:00,005
Nhờ em 1 việc nhé?
Đưa cho nó cái này giúp anh.
823
00:55:00,005 --> 00:55:12,005
Em...em không cần nói là của ai...
Chỉ đưa nó thôi.
824
00:55:12,005 --> 00:55:15,001
825
00:55:15,001 --> 00:55:17,003
826
00:55:17,003 --> 00:55:20,000
827
00:55:20,000 --> 00:55:23,003
828
00:55:23,003 --> 00:55:26,008
-Lại đây!
-Noonan, cầm 10 ngàn xài đi!
829
00:55:26,008 --> 00:55:29,004
-Ừ.
-Phải nuôi nấng các em ăn học chứ!
830
00:55:29,004 --> 00:55:33,003
-Tôi khoái vụ phi hành gia này rồi!
-Cũng là công việc vậy!
831
00:55:33,003 --> 00:55:36,000
Anh chỉ tập huấn làm phi hành gia
1 chút vậy mà.
832
00:55:36,000 --> 00:55:38,008
Astronauta.
833
00:55:38,008 --> 00:55:41,002
Phải đấy. Anh là 1 chuyên viên đặc biệt.
834
00:55:41,002 --> 00:55:47,002
-Có nghĩa là gì?
-Anh cũng chẳng biết.
835
00:55:47,002 --> 00:55:50,009
E, bọn mày tưởng bọn mày là ai hả?
836
00:55:50,009 --> 00:55:55,005
Làm bọn tao mất cả vui!
Này thằng đầu trọc.
Sao không đi chỗ khác chơi?
837
00:55:55,005 --> 00:55:59,001
-Phải chia tiền đều chứ!
-Này, cần đầu tóc thì mua đi!
838
00:55:59,001 --> 00:56:04,003
Hỗn với tao à?
839
00:56:04,003 --> 00:56:06,007
-Làm ơn gọi NASA!
-Lại đây tao bảo!
840
00:56:06,007 --> 00:56:08,005
-Họ sẽ xác nhận!
Chúng tôi là phi hành gia!
-Ừ, đúng rồi!
841
00:56:08,005 --> 00:56:11,000
-Chúng tôi là phi hành gia!
-Tất cả chúng tôi!
842
00:56:11,000 --> 00:56:13,006
Dám giỡn mặt với
an ninh quốc gia hả bạn?
843
00:56:13,006 --> 00:56:15,005
-Quay lại!
-Sáng mai anh sẽ mất việc đó!
844
00:56:15,005 --> 00:56:18,003
Tôi nói thật, tôi sẽ gọi ClA và FBl...
845
00:56:18,003 --> 00:56:22,004
-Cho các anh lắp ráp đồ chơi mãn kiếp!
-Chào anh phi hành gia dễ thương.
846
00:56:22,004 --> 00:56:24,001
-Đến lúc anh đi rồi.
-Anh yêu, đừng bỏ em đi chứ.
847
00:56:24,001 --> 00:56:30,008
-Anh sẽ lên không gian,
và sẽ không quay về!
-Không, đừng nói thế!
848
00:56:30,008 --> 00:56:34,008
-Nó rơi xuống với vận tốc 30.000 dặm/giờ!
-ước tính va chạm ở đâu?
849
00:56:34,008 --> 00:56:37,000
-Đông Châu Á, trong 11 phút.
-Phải báo động cho...
850
00:56:37,000 --> 00:57:33,002
Báo động ai?
Cả miền Nam Thái Bình Dương à?
851
00:57:33,002 --> 00:57:37,003
Cả thế giới đã biết rồi.
852
00:57:37,003 --> 00:57:40,008
Hãy nói là anh chưa từng làm ai
thất vọng bao giờ.
853
00:57:40,008 --> 00:57:44,000
Chưa bao giờ tôi bỏ cuộc.
Được không?
854
00:57:44,000 --> 00:57:47,001
Có lẽ như vậy cũng được.
855
00:57:47,001 --> 00:57:49,006
Anh biết không?
856
00:57:49,006 --> 00:57:52,001
Tôi vẫn còn nhớ tên đầu, giữa và họ
857
00:57:52,001 --> 00:57:55,009
của từng người đã tốt nghiệp khoá đào
tạo phi hành gia năm đầu tiên tôi về đây...
858
00:57:55,009 --> 00:58:00,001
Cảmơn. Tôi đã theo khoá đào
tạo kỹ thuật.
859
00:58:00,001 --> 00:58:04,000
Chỉ có thể theo chương trình đó, nhưng
tôi lại muốn lên không gian biết bao.
860
00:58:04,000 --> 00:58:09,004
Tôi đã muốn được như anh em đi
công tác có đeo huy hiệu trên tay áo.
861
00:58:09,004 --> 00:58:16,001
Nếu được, tôi đã lên phi thuyền
đó với anh, Harry.
862
00:58:16,001 --> 00:58:21,004
Tôi và anh, đâu ai muốn lên
phi thuyền đó làm gì.
863
00:58:21,004 --> 00:58:23,004
Chúc may mắn ở Florida ngày mai nhé.
864
00:58:23,004 --> 00:58:27,005
Cái chết của 50.000 người tại
Thượng Hải đã làm chấn động ...
865
00:58:27,005 --> 00:58:30,008
Một vệ tinh Pháp đã phát hiện
1 vật lạ trong không gian...
866
00:58:30,008 --> 00:58:33,005
Các nguồn tin đang ước tính
sóng thần có chiều cao là...
867
00:58:33,005 --> 00:58:35,005
Đây là đài CNN, trực tiếp truyền
hình tại Florida.
868
00:58:35,005 --> 00:58:38,009
Chúng tôi vừa biết... NASA
đang ở tình trạng báo động quân sự.
869
00:58:38,009 --> 00:58:41,005
Họ gọi đây là
Hiện tượng Huỷ diệt toàn cầu.
870
00:58:41,005 --> 00:58:43,009
Chính phủ đã rất kín tiếng về điều này...
871
00:58:43,009 --> 00:58:46,000
Ngũ giác đài đang có kế hoạch
ứng phó
872
00:58:46,000 --> 00:58:49,006
cùng với NASA liên quan đến
1 sứ mạng trên không gian...
873
00:58:49,006 --> 00:58:52,002
Các viên chức cao cấp ở Ngũ Giác
Đài đã từ chối phát biểu...
874
00:58:52,002 --> 00:58:56,007
khiến dự đoán về 1 nguy cơ nghiêm
trọng càng có cơ sở vững chắc.
875
00:58:56,007 --> 00:59:00,006
Có 1 nhóm phi hành gia đặc biệt
đã đến Florida chiều nay.
876
00:59:00,006 --> 00:59:02,007
NASA đang chuẩn bị
đưa người khẩn cấp
877
00:59:02,007 --> 00:59:06,000
lên không gian với sự hợp tác của các
tổ chức không gian Nga, Nhật và Pháp...
878
00:59:06,000 --> 00:59:17,007
chương trình hợp tác không gian lớn
nhất trong lịch sử.
879
00:59:17,007 --> 00:59:28,006
Gracie?
880
00:59:28,006 --> 00:59:31,005
Bố được giấy nhắn của con.
881
00:59:31,005 --> 00:59:36,000
-Con ra đây làm gì vậy?
-Con suy nghĩ.
882
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
-Ừ.
-Con muốn xin lỗi bố vì...
883
00:59:39,000 --> 00:59:42,002
Ôi, Grace, đừng. Con không phải
xin lỗi gì cả. Bố...
884
00:59:42,002 --> 00:59:45,006
Lẽ ra...
885
00:59:45,006 --> 00:59:50,008
Lẽ ra bố không nên cho con theo
bố khi đi khoan dầu...Chỉ tại...
886
00:59:50,008 --> 00:59:53,004
Bố cũng đã không đầy đủ
trách nhiệm với con.
887
00:59:53,004 --> 00:59:54,007
Bố sai rồi!
888
00:59:54,007 --> 00:59:57,000
Con thích cuộc sống của con.
889
00:59:57,000 --> 00:59:59,003
Con thích mọi thứ về cuộc sống này
890
00:59:59,003 --> 01:00:04,004
và con không trách bố vì mẹ bỏ đi...
891
01:00:04,004 --> 01:00:07,005
mẹ đã bỏ 2 bố con ta.
892
01:00:07,005 --> 01:00:10,001
Và con...con rất thương bố.
893
01:00:10,001 --> 01:00:14,003
Bố đừng nói chuyện như thể...
bố sẽ không về nữa.
894
01:00:14,003 --> 01:00:18,000
Hứa với con là bố sẽ về nhé.
895
01:00:18,000 --> 01:00:22,004
-Đồng ý.
-Nói là Bố hứa! đi.
896
01:00:22,004 --> 01:00:28,003
Bố hứa với con, Grace.
897
01:00:28,003 --> 01:00:34,009
Không sao đâu con, Grace à.
898
01:00:34,009 --> 01:00:40,002
Nếu bố không phiền...bố nhớ đưa
người yêu con về nữa nhé?
899
01:00:40,002 --> 01:00:52,001
Chúa ơi!
900
01:00:52,001 --> 01:00:53,008
Tổng thống sẽ nói vài lời với
toàn dân...
901
01:00:53,008 --> 01:01:23,009
và tất cả trong vòng 1 giờ nữa.
902
01:01:23,009 --> 01:01:32,005
Mời các Phi Hành Gia.
903
01:01:32,005 --> 01:01:40,006
Hẹn gặp lại em trong vài ngày nữa.
904
01:01:40,006 --> 01:01:44,005
Hành lý của anh đã chuẩn bị...
905
01:01:44,005 --> 01:01:47,004
Anh đã sẵn sàng lên đường
906
01:01:47,004 --> 01:01:52,000
Anh đang đứng đây
bên ngoài cửa nhà em
907
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
Anh không muốn đánh thức em
908
01:01:55,000 --> 01:01:57,005
chỉ để chào từ biệt...
909
01:01:57,005 --> 01:02:02,000
Nên hãy hôn anh và hãy cười với anh
910
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
Hãy nói là em sẽ chờ đợi anh
911
01:02:05,000 --> 01:02:09,009
Hãy ôm anh
như thể không bao giờ sẽ để anh đi.
912
01:02:09,009 --> 01:02:13,002
Vì anh sắp ra đi
913
01:02:13,002 --> 01:02:15,007
trên 1 phi cơ
914
01:02:15,007 --> 01:02:18,000
và không biết
khi nào mới trở về nhà.
915
01:02:18,000 --> 01:02:22,008
Ra đi trên 1 phi cơ
916
01:02:22,008 --> 01:02:26,003
Không biết khi nào mới trở vẽ nhà.
917
01:02:26,003 --> 01:02:29,009
918
01:02:29,009 --> 01:02:33,005
919
01:02:33,005 --> 01:02:38,007
Những vi. cứu tinh của
thế giới đây à, Truman?
920
01:02:38,007 --> 01:02:41,001
Frost, sẵn sàng chưa?
921
01:02:41,001 --> 01:02:44,002
-Ừ, Chờ chút.
-Đúng là lúc nào cũng giỡn được.
922
01:02:44,002 --> 01:02:47,009
Ừ, ngày xưa có người cũng vậy đó.
923
01:02:47,009 --> 01:02:51,006
924
01:02:51,006 --> 01:02:54,005
Anh sẽ cưới em.
925
01:02:54,005 --> 01:02:58,008
Chắc chắn phải thế rồi.
926
01:02:58,008 --> 01:03:17,002
...không biết khi nào mới trở về nhà.
927
01:03:17,002 --> 01:03:19,007
Tôi nói với tất cả các bạn hôm nay
928
01:03:19,007 --> 01:03:24,003
không với tư cách là
Tổng Thống Hoa Kỳ
929
01:03:24,003 --> 01:03:27,000
không với tư cách là một vi.
nguyên thủ quốc gia...
930
01:03:27,000 --> 01:03:32,004
nhưng với tư cách là một
thành viên của cả nhân loại...
931
01:03:32,004 --> 01:03:37,003
Chúng ta đang đối diện với
thử thách lớn lao nhất...
932
01:03:37,003 --> 01:03:43,005
Thánh kinh gọi đây là Tận thế,
sự kết thúc của mọi việc.
933
01:03:43,005 --> 01:03:48,000
Nhưng... lần đầu tiên ...
934
01:03:48,000 --> 01:03:52,008
trong lịch sử của hành tinh này
1 giống loài đã có công nghệ...
935
01:03:52,008 --> 01:03:56,003
để ngăn cản được chính sự diệt
vong của bản thân.
936
01:03:56,003 --> 01:04:00,004
Tất cả các bạn đang cùng cầu
nguyện với chúng tôi cần biết...
937
01:04:00,004 --> 01:04:04,008
rằng những gì có thể làm để
ngăn chận thảm hoạ này
938
01:04:04,008 --> 01:04:09,007
đã được huy động.
939
01:04:09,007 --> 01:04:14,003
Sự khao khát vươn tới điều tốt đẹp
940
01:04:14,003 --> 01:04:17,001
và kiến thức
941
01:04:17,001 --> 01:04:21,003
của con người, từng bước
trên bậc thang khoa học
942
01:04:21,003 --> 01:04:25,005
mỗi lần vươn ra xa hơn
trong không gian...
943
01:04:25,005 --> 01:04:29,007
tất cả các công nghệ hiện đại và óc
tưởng tượng của ta kết hợp lại...
944
01:04:29,007 --> 01:04:33,007
Thậm chí những cuộc chiến ta đã
trải qua đã cho ta những công cụ...
945
01:04:33,007 --> 01:04:37,005
để đương đầu với cuộc đấu tranh này.
946
01:04:37,005 --> 01:04:40,001
Qua tất cả sự hỗn mang
đã tạo nên lịch sử của ta...
947
01:04:40,001 --> 01:04:43,002
qua tất cả những sai lầm
và những bất hoà...
948
01:04:43,002 --> 01:04:45,001
qua tất cả những đau khổ
và than oán...
949
01:04:45,001 --> 01:04:49,009
qua tất cả các thời đại...
vẫn có một điều
950
01:04:49,009 --> 01:04:52,007
-thấm đượm tâm hồn ta...
-Mẹ ơi, có chú bán hàng trên tivi!
951
01:04:52,007 --> 01:04:55,006
và nâng giống loài ta lên cao hơn
nguồn gốc của nó...
952
01:04:55,006 --> 01:04:57,009
và đó là sư can đảm.
953
01:04:57,009 --> 01:05:01,002
ước mơ của cả 1 hành tinh đã
tập trung đêm nay
954
01:05:01,002 --> 01:05:04,009
vào 14 con người dũng cảm này
955
01:05:04,009 --> 01:05:07,002
sắp lên đường vào
tầng không gian cao vút.
956
01:05:07,002 --> 01:05:10,007
Không phải chú bán hàng đâu con.
Bố của con đấy.
957
01:05:10,007 --> 01:05:16,004
Và, hỡi nhân dân toàn thế giới, mong
sao ta có thể qua khỏi thử thách này.
958
01:05:16,004 --> 01:05:27,003
Mong Chúa ban phép
và chúc các bạn may mắn!
959
01:05:27,003 --> 01:05:34,009
Tổ Tư Do
Tổ Độc Lập
960
01:05:34,009 --> 01:05:38,004
-Sao, thế nào rồi?
-Cũng...cũng ổn.
961
01:05:38,004 --> 01:05:42,006
Xét rằng tôi chưa bao giờ sợ
đến như vậy. Ông biết là...
962
01:05:42,006 --> 01:05:46,006
Này, khi đã lên đó,
thì phải tự lo thân...
963
01:05:46,006 --> 01:05:48,006
Nếu có gì thì... tôi...
964
01:05:48,006 --> 01:05:56,001
Biết rồi, Harry, tôi...sẽ
không làm ông thất vọng
965
01:05:56,001 --> 01:06:03,002
Bảo trọng nhé.
966
01:06:03,002 --> 01:06:05,007
'Tự Do ' chuẩn bị.
967
01:06:05,007 --> 01:06:10,006
Phòng khai hoả chú ý.
Quy trình nạp nhiên liệu hoàn tất.
968
01:06:10,006 --> 01:06:14,001
-Độc Lập chuẩn bị.
-Toàn thể nhân sự chú ý.
969
01:06:14,001 --> 01:06:26,000
Trong 2 giờ nữa sẽ bắt đầu
970
01:06:26,000 --> 01:06:28,001
-Harry này.
-Gì đấy, Rock?
971
01:06:28,001 --> 01:06:31,005
Chúng mình đang ngồi trên 2 triệu
ký nhiên liệu, 1 quả bom hạt nhân
972
01:06:31,005 --> 01:06:34,005
và 1 cái máy có những 270.000
bộ phận khác nhau...
973
01:06:34,005 --> 01:06:36,009
do nhà thầu trả rẻ nhất gia công.
974
01:06:36,009 --> 01:06:43,003
-Nghĩ tới cũng vui quá hả?
-Ừ.
975
01:06:43,003 --> 01:06:46,000
-Oscar, sao rồi?
-Tuyệt vời.
976
01:06:46,000 --> 01:06:48,004
-Thế à?
-T6i vừa sơ vừa nôn nao...
977
01:06:48,004 --> 01:06:51,005
98% hồi hộp và 2% sợ...
978
01:06:51,005 --> 01:06:55,007
Mà cũng có thể là hơn, có thể là
98% sợ, 2% hồi hộp.
979
01:06:55,007 --> 01:07:01,005
Nhưng chính vì vậy mà mọi thứ
rối tung, nên tôi không biết nói sao.
980
01:07:01,005 --> 01:07:04,000
Xin cô siết chặt vào, vì tôi không
muốn ngã.
981
01:07:04,000 --> 01:07:07,005
-Vâng.
-Cho ngưng luôn lưu thông máu.
982
01:07:07,005 --> 01:07:11,001
Chắc cũng sẽ an ủi nếu biết rằng ...
983
01:07:11,001 --> 01:07:14,009
nếu dự án này thất bại, cô cũng có
thể xuống địa ngục tra tấn tiếp hả?
984
01:07:14,009 --> 01:07:18,002
Các tổ trưởng điều hành bay
-Chuẩn bị quy trình cất cánh!
985
01:07:18,002 --> 01:07:20,003
-Động cơ
-Sẵn sàng!
986
01:07:20,003 --> 01:07:22,007
-Âm thanh? Sẵn sàng!
-FlDO? Sẵn sàng!
987
01:07:22,007 --> 01:07:25,003
-EVA.
- Sẵn sàng!
988
01:07:25,003 --> 01:07:28,009
-CAPCOM Tự Do. - Sẵn sàng!
-CAPCOM Độc Lập. - Sẵn sàng!
989
01:07:28,009 --> 01:07:32,005
Rồi, thưa Quý vị...làm việc đi!
990
01:07:32,005 --> 01:07:36,008
Độc Lập và tự Do, Phòng Khai hoả
Mũi Kennedy đây, còn đúng 1 phút.
991
01:07:36,008 --> 01:07:40,007
Phi hành đoàn,
xin đóng và khoá nắp mũ.
992
01:07:40,007 --> 01:07:44,004
Độc Lập, đây là phòng điều hành bay.
Mọi thứ đã sẵn sàng
993
01:07:44,004 --> 01:07:47,006
Còn 31 giây.
Chuẩn bị quy trình tự động.
994
01:07:47,006 --> 01:07:50,006
B.L.T., xin bắt đầu
quy trình tiền khai hoả..
995
01:07:50,006 --> 01:07:55,006
Các bạn là chiến sĩ của chúng tôi trên đó.
Xin Chúa ban phép cho các bạn.
996
01:07:55,006 --> 01:08:00,003
-Các anh đã là anh hùng rồi.
Cứ ngồi đó mà vui với chuyến đi.
-F.T.D., đã sẵn sàng!
997
01:08:00,003 --> 01:08:05,001
Còn 20 giây!
998
01:08:05,001 --> 01:08:10,005
10...9...8...7...
999
01:08:10,005 --> 01:08:13,004
4...3...2... 1.
1000
01:08:13,004 --> 01:08:17,008
Động cơ chính khởi động.
1001
01:08:17,008 --> 01:08:21,008
-Đã khai hoả.
-Khởi hành!
1002
01:08:21,008 --> 01:08:32,005
Cất cánh!.
1003
01:08:32,005 --> 01:08:36,000
Tự Do, đây là phòng máy.
1004
01:08:36,000 --> 01:08:50,008
Nghe rõ, Tự Do.
Trông khá lắm..
1005
01:08:50,008 --> 01:08:55,008
-Độc Lập cất cánh.
-3...2... 1
1006
01:08:55,008 --> 01:09:00,002
- Độc Lập, đã khai hoả..
-Cất cánh!
1007
01:09:00,002 --> 01:09:24,002
Lên đường êm xuôi, Houston.
1008
01:09:24,002 --> 01:09:30,003
Houston, Tháp đã trống.
Cất cánh an toàn.
1009
01:09:30,003 --> 01:09:33,004
-Tất cả chú ý. Phải theo dõi sát.
-Các động cơ nổ đều.
1010
01:09:33,004 --> 01:09:42,005
Phải chú ý theo sát họ.
1011
01:09:42,005 --> 01:09:55,000
Chuẩn bị xoay.
1012
01:09:55,000 --> 01:09:58,004
2 phi thuyền xoay tốt.
1013
01:09:58,004 --> 01:10:02,004
1014
01:10:02,004 --> 01:10:09,000
S.R.B. tách ra...
1015
01:10:09,000 --> 01:10:12,004
-Động cơ lẻ, nhấn và thả!
- Nghe rõ, nhấn và thả.
1016
01:10:12,004 --> 01:10:20,009
Houston, thật là 1 chuyến đi hết ý!
1017
01:10:20,009 --> 01:10:33,007
Tự Do, Houston gọi..
Động cơ chính tắt theo kế hoạch.
1018
01:10:33,007 --> 01:10:40,003
Tự Do, tình hình rất tốt.
1019
01:10:40,003 --> 01:10:43,005
-Độc Lập, tất cả hoạt động tốt...
-Ôi Chúa ơi.
1020
01:10:43,005 --> 01:10:47,004
Đây là không gian! Dĩ nhiên,
chỉ mới là phần đầu của không gian!
1021
01:10:47,004 --> 01:10:49,009
Chưa ra đến không gian bên ngoài!
1022
01:10:49,009 --> 01:10:55,008
Nghe rõ, Houston. Đã thấy
Trạm không gian Nga.
Khởi động động cơ đi lui!
1023
01:10:55,008 --> 01:10:59,006
Quý vị phải nhớ là trạm Không
gian nga đã ở trên đó 11 năm...
1024
01:10:59,006 --> 01:11:01,008
Phần lớn chúng ta có xe hơi
không cũ đến vậy.
1025
01:11:01,008 --> 01:11:08,009
Tay Phi hành gia Nga đã ở trong
đó 1 mình trong 18 tháng
1026
01:11:08,009 --> 01:11:11,004
Đừng lấy làm lạ nếu anh ta hơi...tửng.
1027
01:11:11,004 --> 01:11:17,005
-Độc Lập, chúng tôi sẽ..
-Anh em, cởi đồ bay ra.
1028
01:11:17,005 --> 01:11:23,006
Xin chào, đây là trạm không gian Nga.
Các anh nghe rõ không?
1029
01:11:23,006 --> 01:11:25,006
Nghe rõ, Trạm không gian Nga.
Chúng tôi là Houston.
1030
01:11:25,006 --> 01:11:29,003
Sẵn sàng khởi động bất cứ lúc nào!
1031
01:11:29,003 --> 01:11:32,007
-Xin chờ lệnh.
-Đồng ý. Tôi không đi đâu mà sợ.
1032
01:11:32,007 --> 01:11:42,007
Tiến hành được rồi.
Bắt đầu xoay trọng lực.
1033
01:11:42,007 --> 01:11:47,002
Anh đang quay theo vận tốc 40%
1034
01:11:47,002 --> 01:11:50,001
Nghe rồi, Houston.
1035
01:11:50,001 --> 01:11:54,007
Tôi đã thấy trọng lực rồi đó.
1036
01:11:54,007 --> 01:11:57,006
Chuẩn bị, anh em. Sẽ kết nối
trong 1 phút nữa.
1037
01:11:57,006 --> 01:12:02,001
Trạm Nga đã cho nổ động cơ để tạo môi
rường trọng lực, giúp ta làm nhanh hơn.
1038
01:12:02,001 --> 01:12:04,003
Nhưng các anh sẽ chóng mặt.
Chuẩn bị tinh thần đi.
1039
01:12:04,003 --> 01:12:12,001
Cũng vừa lắm rồi. Nãy giờ bay
mà tôi chưa nôn tí nào.
1040
01:12:12,001 --> 01:12:15,003
Quy trình kết nối, giai đoạn 1
1041
01:12:15,003 --> 01:12:23,009
-Chuyển qua thủ công.
-Điều khiển thủ công.
1042
01:12:23,009 --> 01:12:31,009
0,3m/giây. Từ từ và làm cho
đúng! 6 m.
1043
01:12:31,009 --> 01:12:36,000
3m. Trên rađa trông tốt đấy.
1044
01:12:36,000 --> 01:12:41,004
1m 5.
1045
01:12:41,004 --> 01:12:46,003
Đã kết nối. Tổ Nhiên liệu, đi thôi.
1046
01:12:46,003 --> 01:12:49,006
Tự Do, điều chỉnh rất tốt.
1047
01:12:49,006 --> 01:12:58,004
-Đã kết nối xong.
-Tổ nhiên liệu, chuẩn bị tiếp.
1048
01:12:58,004 --> 01:13:05,003
Coi chừng đụng đầu nhé.
Xin chú ý, Độc Lập.
1049
01:13:05,003 --> 01:13:17,001
Đại tá!
1050
01:13:17,001 --> 01:13:20,005
Anh ta đâu rồi? Có ai ở nhà không?
1051
01:13:20,005 --> 01:13:25,000
Xin chào mọi người!
1052
01:13:25,000 --> 01:13:29,003
Ở đây không phải trạm xăng!
Đây là 1 cơ sở thí nghiệm!
1053
01:13:29,003 --> 01:13:33,003
Tôi là người phụ trách!
Đừng đụng vào thứ gì mà không hỏi tội!
1054
01:13:33,003 --> 01:13:35,007
Tôi cần 1 người. Cậu.
1055
01:13:35,007 --> 01:13:38,008
-Đi theo đi.
-Tôi cần cậu. Nhanh lên. Nhanh, nhanh!
1056
01:13:38,008 --> 01:13:43,005
Trông chừng đồng hồ nhiên liệu
nhé. Mặc áo lạnh vào!
1057
01:13:43,005 --> 01:13:46,008
-Đếm ngược đến...
- Rõ, Houston.
Chuẩn bị tiếp nhiên liệu.
1058
01:13:46,008 --> 01:13:49,006
Đếm ngược đến 20 phút trước...và...
1059
01:13:49,006 --> 01:13:55,007
-Khoang nhiên liệu dưới kia.
-Ở đây hả? Được.
1060
01:13:55,007 --> 01:13:58,008
Bắt đầu đi, nhanh nhanh lên.
Đây, làm nhanh lên, nhanh.
1061
01:13:58,008 --> 01:14:04,003
Đưa xuống, đưa xuống nào.
1062
01:14:04,003 --> 01:14:08,008
Rồi, kết nối ống nhiên liệu đi.
1063
01:14:08,008 --> 01:14:12,002
Tự Do bên trái, Độc Lập bên phải.
1064
01:14:12,002 --> 01:14:16,001
Được rồi, qua trái.
1065
01:14:16,001 --> 01:14:20,005
Bên phải là đồng hồ nhiên liệu.
Nhớ trông chừng. 150 là được.
1066
01:14:20,005 --> 01:14:26,001
160, cũng được . 200 là tai hoạ
cho trạm không gian đó.
1067
01:14:26,001 --> 01:14:31,004
Nên nếu thấy 200 thì gọi Lev liền.
Số này này.
1068
01:14:31,004 --> 01:14:34,002
Gọi Lev, và kéo cái này, kéo xuống hết.
1069
01:14:34,002 --> 01:14:39,003
-Lev là ai?
-Lev Andropov, tôi đây.
Đại tá An Ninh Không gian Nga.
1070
01:14:39,003 --> 01:14:43,000
Ở Nga, tôi là người rất quan trọng.
1071
01:14:43,000 --> 01:14:49,000
-Đã sẵn sàng tiếp nhiên liệu.
-Tôi lên đây. Chờ chút!
1072
01:14:49,000 --> 01:14:52,003
Anh kia, anh kia!
1073
01:14:52,003 --> 01:15:03,005
-Kết nối tốt rồi!
-Chuẩn bị chuyền nhiên liệu!
1074
01:15:03,005 --> 01:15:09,002
Đang bơm nhiên liệu.
1075
01:15:09,002 --> 01:15:13,006
-Lev áp suất đang lên đó.
-Có vấn đề gì không?
1076
01:15:13,006 --> 01:15:15,009
Houston, chúng tôi đang tiếp nhiên liệu.
1077
01:15:15,009 --> 01:15:21,001
Đừng động đến chú tôi. Ông
ấy là thiên tài của gia đình tôi!
1078
01:15:21,001 --> 01:15:25,003
Lev! có ai nghe không?
Anh em ơi! Anh em!
1079
01:15:25,003 --> 01:15:28,000
Ngày trước ông ấy làm việc
cho 1 xưởng chế tạo bom
1080
01:15:28,000 --> 01:15:32,001
Ông ấy chế tạo đầu bom...
cái thứ dò tìm...
1081
01:15:32,001 --> 01:15:34,007
New York hay Washington,
hiểu không?
1082
01:15:34,007 --> 01:15:38,004
Kiểm tra ống tiếp nhiên liệu đi!
Có dao động nhiệt đó!
1083
01:15:38,004 --> 01:15:43,004
Stamper, xem lại các bình chứa
trên phi thuyền đi.
1084
01:15:43,004 --> 01:15:53,002
Rồi. Đóng lại
1085
01:15:53,002 --> 01:15:58,004
-Anh em!
-Chờ 1 chút!
1086
01:15:58,004 --> 01:16:03,008
-Tiếng gì vậy?
-Ôi, trời! Chúa ơi!
1087
01:16:03,008 --> 01:16:09,006
-Gì thế?
-Xi nhiên liệu!
1088
01:16:09,006 --> 01:16:13,008
Đưa người về phi thuyền nhanh đi!
1089
01:16:13,008 --> 01:16:17,002
Đi đi! Nhanh lên! Đừng ở đây!
1090
01:16:17,002 --> 01:16:19,004
Vụ này ghê quá!
1091
01:16:19,004 --> 01:16:23,005
-Kéo cần đi!!
-Cần đây này!
1092
01:16:23,005 --> 01:16:30,008
-Đại tá, phải kéo cậu ấy ra!
-A.J., đi ra!
1093
01:16:30,008 --> 01:16:35,003
Nhanh lên, nhanh lên!
1094
01:16:35,003 --> 01:16:37,008
Tình trạng khẩn cấp! Chạy đi!
1095
01:16:37,008 --> 01:16:43,001
Lửa cháy trong khoang nhiên liệu!
1096
01:16:43,001 --> 01:16:49,003
-Nhanh lên!
-Nhanh lên, vào đây!
AJ còn kẹt trong đó!
1097
01:16:49,003 --> 01:17:02,007
-Không được rồi!
-Ra khỏi đó mau!
1098
01:17:02,007 --> 01:17:08,002
Tổng đài, Độc Lập gọi
Tôi thấy có rung chuyển
1099
01:17:08,002 --> 01:17:11,004
Malloy, nói đi!
Không xong rồi, có tia và lửa
trong khoang nhiên liệu!
1100
01:17:11,004 --> 01:17:15,004
-Độc Lập bứt nối và đi nhanh!
-Rút ống tiếp! Phải đi ngay!
1101
01:17:15,004 --> 01:17:19,006
-Chuyện gì vậy? Để tôi khoá vòi O2!
-Harry, nó đang cháy!
1102
01:17:19,006 --> 01:17:24,002
Mẹ kiếp! Max, Rock, vào đây!
Xuống đó và khoá vòi lại đi!
1103
01:17:24,002 --> 01:17:28,002
-Harry, đừng! đang cháy !
-Phải trở lại cứu nhóm kia!
1104
01:17:28,002 --> 01:17:31,009
Mở bộ định vị nhân sự lên!
1105
01:17:31,009 --> 01:17:33,009
Tim AJ cậu ấy đang trèo.
1106
01:17:33,009 --> 01:17:36,004
-Đừng!
-Đi, đi!
1107
01:17:36,004 --> 01:17:41,000
Trễ rồi! Trở lại phi thuyền đi!
Trạm không gian sắp nổ!
1108
01:17:41,000 --> 01:17:42,007
Không!
1109
01:17:42,007 --> 01:17:48,002
Đại tá, phải đi ngay thôi! Nhanh lên!
Anh sẽ chết mất!
1110
01:17:48,002 --> 01:17:51,000
Khoan, chờ chút! còn người trong này!
-Mở cửa đó là tất cả chết hết!
1111
01:17:51,000 --> 01:17:55,006
-Xi nhiên liệu!
-Đi ra mau!
1112
01:17:55,006 --> 01:18:00,002
Giải toả gấp, nhanh, nhanh!
1113
01:18:00,002 --> 01:18:05,002
Trở lại đi! Khoan, cửa kẹt rồi!
1114
01:18:05,002 --> 01:18:08,004
-Không!
-Họ chốt lửa trong khoang nhiên liệu!
1115
01:18:08,004 --> 01:18:10,006
-Khoanh vùng được rồi!
-Theo họ trở về phi thuyền!
1116
01:18:10,006 --> 01:18:13,009
Vẫn còn 2 người kẹt trong đó!
1117
01:18:13,009 --> 01:18:18,005
Chạy đi! Phi thuyền ở cách 25m!
Anh em còn lại đâu?
1118
01:18:18,005 --> 01:18:21,009
-Biến nhanh lên! Khoang nh
-Khoan, AJ đâu?
-AJ chết rồi!
1119
01:18:21,009 --> 01:18:27,001
-Không AJ thì không đi đâu hết!
-Cậu ta chết rồi! Muộn rồi!
1120
01:18:27,001 --> 01:18:29,008
Nhanh lên!
Lối này là cơ hội duy nhất!
1121
01:18:29,008 --> 01:18:32,005
Âm 100!
1122
01:18:32,005 --> 01:18:41,001
Lạnh lắm đó. Đừng thở
kẻo phổi bị cóng!
1123
01:18:41,001 --> 01:18:45,003
Về phi thuyền đi!
và đóng cửa lại!
1124
01:18:45,003 --> 01:18:49,004
-Nhanh lên!Nhanh lên AJ!
-Để cậu ấy yên!!
1125
01:18:49,004 --> 01:18:52,006
-Tôi đã cố nhưng AJ
-Đang cháy, đang cháy, Harry!
1126
01:18:52,006 --> 01:18:55,003
-Họặc là họ, hoặc chúng ta!
-Đang cháy!
1127
01:18:55,003 --> 01:19:13,009
- Hết tốc lực!
-Thế nào cũng tiêu!
1128
01:19:13,009 --> 01:19:18,006
Lev! Lev, cánh cửa sắp nổ!
1129
01:19:18,006 --> 01:19:23,008
Không!
1130
01:19:23,008 --> 01:19:27,007
Đi đi, nó sắp nổ rồi!
1131
01:19:27,007 --> 01:19:31,006
-A.J. vẫn còn trong đó!
-Phá ổ khoá! Không, bù long!
1132
01:19:31,006 --> 01:19:37,002
-Sắp nổ
-Gần đến nơi rồi!
1133
01:19:37,002 --> 01:19:40,000
Độc Lập vẫn chưa tìm được AJ.
Họ sẽ đóng cửa lại và bỏ anh ta!
1134
01:19:40,000 --> 01:19:43,003
-Tìm kiếm...họ ở cách phi thuyền 25 m!
1135
01:19:43,003 --> 01:19:51,004
Bảo họ chốt cửa lại và đi đi!
1136
01:19:51,004 --> 01:19:53,004
-Chốt lại ngay!
-Đóng lại!
1137
01:19:53,004 --> 01:20:02,000
Đại tá, nó đang lao xuống đây!
Phải đi ngay thôi!
1138
01:20:02,000 --> 01:20:06,002
Nhanh lên! Cửa phi thuyền kia kìa!
1139
01:20:06,002 --> 01:20:13,009
Lửa sắp đến rồi! Đóng cửa ngay!
1140
01:20:13,009 --> 01:20:23,004
Nhanh! Nhanh, nhanh!
1141
01:20:23,004 --> 01:20:27,008
Tự Do, phi hành đoàn của
Độc Lập đã lên tàu và đủ người!
1142
01:20:27,008 --> 01:20:32,007
-Còn có dư 1 người nữa đây.
- Đã rút được 90% nhiên liệu.
1143
01:20:32,007 --> 01:20:37,008
-Hồi hộp quá hả?
-Tôi đã bảo đừng chạm vào thứ gì cả.
1144
01:20:37,008 --> 01:20:44,001
Đúng là cao bồi!
1145
01:20:44,001 --> 01:20:46,007
Trong khi mọi người trên hành tinh
đang đồng lòng hướng về
1146
01:20:46,007 --> 01:20:50,008
chuyến bay NASA đang tiến hành cùng
lúc trong khoảng không gian vô tận......
1147
01:20:50,008 --> 01:20:53,006
chúng ta đã bước vào giai đoạn cuối
của cuộc hành trình ...
1148
01:20:53,006 --> 01:21:05,005
lúc ''Tự Do''và ''Độc Lập'' chuẩn bị
bay vọt vòng quanh mặt trăng.
1149
01:21:05,005 --> 01:21:11,001
Xin chào anh em. Xin mặc áo bay
vào. Hôm nay là ngày trọng đại!
1150
01:21:11,001 --> 01:21:14,009
-Còn 18 giây nữa sẽ đứt liên lạc.
-Xác định quy trình tăng tốc.
1151
01:21:14,009 --> 01:21:18,002
Houston đây. Nghe rõ rồi, ''Tự Do''.
1152
01:21:18,002 --> 01:21:24,001
-2 phi thuyền sẵn sàng vòng qua mặt trăng.
-Tắt liên lạc điện đài. Hết.
1153
01:21:24,001 --> 01:21:33,006
9,5 G trong 11 phút. Tôi bắt
đầu cầu nguyện đây.
1154
01:21:33,006 --> 01:21:38,000
Đây là phần mà ta phải bám thật
chắc và cầu xin là mình không chết.
1155
01:21:38,000 --> 01:21:43,008
-Chuẩn bị bay vòng mặt trăng.
-Độ lệch cao, quỹ đạo mặt trăng.
1156
01:21:43,008 --> 01:22:02,005
Anh em viết di chúc hết chưa?
1157
01:22:02,005 --> 01:22:05,009
Tập luyện phần này kỹ rồi!Chuẩn bị!
1158
01:22:05,009 --> 01:22:08,004
Sẵn sàng, 54
1159
01:22:08,004 --> 01:22:21,005
3, 2, 1.
1160
01:22:21,005 --> 01:22:24,006
-Đúng ra có phải như thế này không?
-Đừng lo, như vậy là bình thường.
1161
01:22:24,006 --> 01:22:28,001
-Sao cậu biết?
-14.000 dặm/giờ.
1162
01:22:28,001 --> 01:22:31,000
-4 G.
-Còn bao lâu nữa?
1163
01:22:31,000 --> 01:22:35,000
-6G.
-15.000
1164
01:22:35,000 --> 01:22:38,001
-Nặng quá, trời ơi.
-Nhất định là không bình thường!
1165
01:22:38,001 --> 01:22:41,003
-Còn gì nữa mà 'không bình thường'!
-Thế này là quá tệ rồi!
1166
01:22:41,003 --> 01:22:44,009
-8G. Bám chắc nhé!
-Chắc không qua nổi vụ này rồi!
1167
01:22:44,009 --> 01:22:47,006
Còn nữa là chết mất !
1168
01:22:47,006 --> 01:22:51,007
12 phút! Vẫn chưa thấy gì !
1169
01:22:51,007 --> 01:22:58,000
Sao đi nhanh quá vậy!
1170
01:22:58,000 --> 01:23:12,002
10G!
1171
01:23:12,002 --> 01:23:26,001
Chúng tôi đã lên đến 22.500!
1172
01:23:26,001 --> 01:23:29,007
Đã thấy tín hiệu từ ''Độc Lập''
và ''Tự Do. ''
1173
01:23:29,007 --> 01:23:32,007
Đến nơi rồi. Tốt quá, chào anh em.
1174
01:23:32,007 --> 01:23:44,001
Houston, đã thấy mục tiêu.
1175
01:23:44,001 --> 01:23:50,007
Thấy chưa?
1176
01:23:50,007 --> 01:23:54,008
Ôi chao.
1177
01:23:54,008 --> 01:24:01,004
-Trả lời đi Độc Lập
-Họuston, phải thấy cảnh này mới tin được.
1178
01:24:01,004 --> 01:24:05,000
Được rồi, cho hạ cánh. Quincy,
có bao nhiêu mảnh vun sau đuôi?
1179
01:24:05,000 --> 01:24:07,002
''Tự Do'', xin mở ra đa lên.
1180
01:24:07,002 --> 01:24:11,000
Ra đa đã mở.
1181
01:24:11,000 --> 01:24:22,008
Tất cả bám chắc. Có thể dằn xóc đó.
Khởi động ra đa cảm ứng!
1182
01:24:22,008 --> 01:24:35,005
Bám chắc!
1183
01:24:35,005 --> 01:24:39,002
Mẹ kiếp, đúng là có đá vụn!
1184
01:24:39,002 --> 01:24:55,000
Chúng tôi tắc động cơ phụ.
1185
01:24:55,000 --> 01:25:00,004
-Họuston, nghe không?
-Có đá vụn!
1186
01:25:00,004 --> 01:25:06,004
-Chúng tôi hạ cánh!
-Phải hạ cánh gấp!
1187
01:25:06,004 --> 01:25:09,004
''Độc Lập'', xin cố giữ hướng lái!
Có mục tiêu L.Z.
1188
01:25:09,004 --> 01:25:16,001
-Quá nhiều đá vụn! phải đáp liều!
-Không được!
1189
01:25:16,001 --> 01:25:20,002
Trúng rồi!
1190
01:25:20,002 --> 01:25:23,002
- Báo động, báo động!
-Mất động cơ chính, khởi động lại đi!
1191
01:25:23,002 --> 01:25:25,007
Houston, báo động khẩn cấp!
Chúng tôi mất động cơ RCS!
1192
01:25:25,007 --> 01:25:29,007
''Tự Do'' báo động! Lạc hướng
điều khiển! Chúng tôi rơi!
1193
01:25:29,007 --> 01:25:45,003
Nghe rõ không? Chúng tôi đang rơi!
1194
01:25:45,003 --> 01:25:56,009
Sắp rơi!
1195
01:25:56,009 --> 01:26:03,004
Tất cả tìm thiết bị cứu hộ!
Vào khoang hàng chốt lại!
1196
01:26:03,004 --> 01:26:08,006
Houston, chúng tôi rơi! Houston!
Không điều chỉnh gì được nữa !!
1197
01:26:08,006 --> 01:26:12,002
Không khởi động lại được!
1198
01:26:12,002 --> 01:26:24,004
-Chúc may mắn, Tự Do.
-Chúa ơi, thế là hết.
1199
01:26:24,004 --> 01:26:32,004
Không! Không!
1200
01:26:32,004 --> 01:27:06,005
Kéo, kéo lên! Nhanh!
1201
01:27:06,005 --> 01:27:14,006
Sharp, cái quái gì vậy hả?
Phải chiếc Độc Lập không?
1202
01:27:14,006 --> 01:27:31,000
Houston, ' Độc Lập'coi như tiêu.
Không qua được rồi..
1203
01:27:31,000 --> 01:27:45,005
Houston, 'Độc Lập ' rơi rồi!
1204
01:27:45,005 --> 01:27:48,001
Khi hạ cánh, nhớ đảo chong chóng!
1205
01:27:48,001 --> 01:27:52,003
-Lửa bên phải, Sharp!
-Đảo động cơ!
1206
01:27:52,003 --> 01:27:54,009
Bám chắc, bám chắc!
1207
01:27:54,009 --> 01:28:20,007
-Chúng tôi đã bay xa hơn điểm quy định!
-Ôi, trời!
1208
01:28:20,007 --> 01:28:38,003
Chúa ơi!
1209
01:28:38,003 --> 01:28:42,002
Bật đèn và mở hệ thống kiểm tra.
Xem có thể cất cánh từ đây hay không.
1210
01:28:42,002 --> 01:28:45,009
Hệ thống điện tiêu rồi.
Tôi sẽ mở hệ thống dự phòng.
Đã kiểm tra khoang nhiên liệu.
1211
01:28:45,009 --> 01:28:52,003
-Kiểm tra động cơ, kiểm tra áp suất.
-Chúa ơi!
1212
01:28:52,003 --> 01:28:55,008
Có ai bị thương không?
1213
01:28:55,008 --> 01:29:01,007
Phi phi thuyền kia đâu?
Còn phi thuyền kia đâu rồi?
1214
01:29:01,007 --> 01:29:04,009
-Không thấy Độc Lập đâu nữa.
-Không thấy?
1215
01:29:04,009 --> 01:29:08,006
Anh là người máy hả?
Như vậy là sao?
1216
01:29:08,006 --> 01:29:13,009
Này, anh thấy rồi mà. Họ tiêu rồi.
1217
01:29:13,009 --> 01:29:17,006
Trả lời đi Tự Do đây là Đài Chỉ Huy
Houston.Tự Do, trả lời đi!
1218
01:29:17,006 --> 01:29:21,006
Đây là Đài Chỉ Huy Houston.
Tự Do, xin trả lời!
1219
01:29:21,006 --> 01:29:26,006
-Chúa ơi!
-Ta hãy cầu xin Chúa lo cho bạn ta
1220
01:29:26,006 --> 01:29:30,004
Mong họ được yên nghỉ.
1221
01:29:30,004 --> 01:29:39,003
Amen.
1222
01:29:39,003 --> 01:29:42,003
Còn 8 giờ!
1223
01:29:42,003 --> 01:29:45,008
Làm cho xong đi rồi về nhà!
1224
01:29:45,008 --> 01:29:50,000
Chẳng thấy gì, Watts, Sharp!
Đâu hết rồi?
1225
01:29:50,000 --> 01:29:53,000
Đây là Đài chỉ huy Houston.
1226
01:29:53,000 --> 01:29:58,009
Trả lời đi Tự Do. Trả lời đi, Tự Do,
Đài Chỉ Huy Houston gọi.
1227
01:29:58,009 --> 01:30:01,003
-Cô không nên xuống đây.
-Trả lời đi Tư Do
1228
01:30:01,003 --> 01:30:07,005
-Tôi không biết phải đi đâu nữa.
-Tự Do, trả lời đi! Houston gọi!
1229
01:30:07,005 --> 01:30:10,005
Nào, lấy đồ nghề ra
và khởi động chiếc Armadillo.
1230
01:30:10,005 --> 01:30:13,007
-Chẳng thấy quái gì ở
hệ thống hoa tiêu tự động cả.
-Tôi biết ta đang ở đâu.
1231
01:30:13,007 --> 01:30:16,008
Xin tránh ra.
Tín hiệu điện đài mất rồi.
1232
01:30:16,008 --> 01:30:20,009
Tôi mở máy phát điện dự phòng,
Tín hiệu sẽ mất một nửa khi
nguồn điện chính chưa phục hồi.
1233
01:30:20,009 --> 01:30:26,005
Ta đang ở đoạn 202, ô ngang số 9
vị trí 15 H 32 sai biệt vài m.
1234
01:30:26,005 --> 01:30:29,009
Cơ trưởng Hoa Kỳ xịn
đã đáp chệch 20 m.
1235
01:30:29,009 --> 01:30:34,002
-Sao anh biết điều đó?
-Bởi vì tôi là 1 thiên tài.
1236
01:30:34,002 --> 01:30:37,009
Các đồng hồ đứng rồi. Chúng đứng
luôn, như thể đang ở trong từ trường.
1237
01:30:37,009 --> 01:30:40,008
-Có ai ở đây muốn biết tại sao không?
-Có chứ.
1238
01:30:40,008 --> 01:30:43,009
Lý do ta phải đáp ở ô 8 đó là
các biểu đồ nhiệt cho biết
1239
01:30:43,009 --> 01:30:47,006
ô 9 chỉ toàn là quặng sắt nén.
1240
01:30:47,006 --> 01:30:54,005
Có nghĩ là ta đã đáp trên 1 cái mâm
bằng sắt cứng.
1241
01:30:54,005 --> 01:30:57,005
Thôi được. Mọi người nghe rồi đó.
Điều chỉnh kết nối vệ tinh đi.
Ta cần điện đài.
1242
01:30:57,005 --> 01:31:02,003
Chúa ơi, làm ơn cho con xin 1 vệ tinh
1243
01:31:02,003 --> 01:31:48,009
Hoàn toàn mất liên lạc với Độc Lập
1244
01:31:48,009 --> 01:31:53,007
Oscar! Oscar!
1245
01:31:53,007 --> 01:31:58,007
Chúa ơi!
1246
01:31:58,007 --> 01:32:00,007
Có ai đây không?
1247
01:32:00,007 --> 01:32:07,003
Có ai còn sống không?
Làm ơn giúp giùm
1248
01:32:07,003 --> 01:32:10,000
A.J.!
1249
01:32:10,000 --> 01:32:17,006
-Cậu đâu rồi!?
-Tôi đây!
1250
01:32:17,006 --> 01:32:22,002
Lev, không còn ai khác.
Không còn đâu!
1251
01:32:22,002 --> 01:32:26,002
-Tôi biết rồi.
-Trời ơi!
1252
01:32:26,002 --> 01:32:30,008
-Bear, anh đâu rồi?
-A.J.! A.J.!
1253
01:32:30,008 --> 01:32:34,000
Ở trong phi thuyền đây!
1254
01:32:34,000 --> 01:32:36,002
Anh không sao chứ?
1255
01:32:36,002 --> 01:32:38,007
Thấy cậu tôi mừng quá!
1256
01:32:38,007 --> 01:32:42,000
Tôi cũng chưa bao giờ thấy cái
bản mặt xấu xí của anh mà vui vậy.
1257
01:32:42,000 --> 01:32:45,008
Houston, nghe rõ không?
1258
01:32:45,008 --> 01:33:00,000
-Tự Do đây.
-Hãy kiểm tra bộ phóng!
1259
01:33:00,000 --> 01:33:11,009
-Họuston, nghe rõ không?
-Mọi người ổn cả chứ?
1260
01:33:11,009 --> 01:33:15,006
Dưới này, trong thung lũng!
1261
01:33:15,006 --> 01:33:18,003
Đúng là 1 cơn ác mộng!
1262
01:33:18,003 --> 01:33:23,004
Để kết nối vệ tinh từ xa, sẽ nghe
rõ hơn từ đó.
1263
01:33:23,004 --> 01:33:28,003
Đỡ Max xuống. Cẩn thận đó Max.
Có nhiều hố cũng khá to đó!
1264
01:33:28,003 --> 01:33:36,007
Qua trái, đưa qua trái!
1265
01:33:36,007 --> 01:33:43,002
Rockhound, xuống đây xem giùm ở chỗ phẳng này này.
1266
01:33:43,002 --> 01:33:47,007
Quặng sắt.
1267
01:33:47,007 --> 01:33:52,003
-Có điện rồi.
-Watts, tôi trở về đây, chờ đó.
1268
01:33:52,003 --> 01:33:56,003
-Chủ yếu là sắt, Rockhound.
-Chúa ơi, biết nhiều mệt mỏi quá!
1269
01:33:56,003 --> 01:33:59,004
Chưa thấy chỗ nào tệ hơn để khoan!
1270
01:33:59,004 --> 01:34:03,006
Tôi có thể đoán là sẽ
không dầy hơn 15m.
1271
01:34:03,006 --> 01:34:08,008
-Sao anh biết được?
-Vì nếu dày hơn là mình tiêu.
1272
01:34:08,008 --> 01:34:11,004
-Max, không sao chứ?
-Ừ, đang cố khoan đây.
1273
01:34:11,004 --> 01:34:17,006
-Quay lại đi!
-Không gian gì kinh quá!
1274
01:34:17,006 --> 01:34:25,008
Được rồi.
1275
01:34:25,008 --> 01:34:29,006
Xuống rồi. Đưa đèn khác vào đây.
Khoan cũng dễ dàng.
1276
01:34:29,006 --> 01:34:33,000
Ở đây có nhiều thứ,
tôi chưa bao giờ thấy.
1277
01:34:33,000 --> 01:34:36,007
Rồi, đưa sâu xuống đi!
1278
01:34:36,007 --> 01:34:39,008
-Harry, thấy không?
-Có Max, thấy rồi. Cái gì vậy?
1279
01:34:39,008 --> 01:34:43,002
-Mẻ đầu khoan rồi!
-Thôi, rút lại, rút lại!
1280
01:34:43,002 --> 01:34:47,000
-Mẹ kiếp!
-Vặn hết 1 đầu khoan. Rút đi Max.
1281
01:34:47,000 --> 01:34:53,003
Được, được, giữ đó.
1282
01:34:53,003 --> 01:34:56,002
Đúng là 1 bi kịch Hy Lạp!
1283
01:34:56,002 --> 01:35:00,003
-Đầu khoan bể ai cũng thấy rồi.
-Sau 3 m thì chưa.
1284
01:35:00,003 --> 01:35:03,005
-Chưa thấy bao giờ.
-Bây giờ thấy rồi đó.
1285
01:35:03,005 --> 01:35:08,006
-Muốn sao nữa?
-Lấy đầu khoan lớn.
1286
01:35:08,006 --> 01:35:11,001
Bear, Lev.
1287
01:35:11,001 --> 01:35:14,007
Bây giờ chỉ còn 3 phi hành gia!
1288
01:35:14,007 --> 01:35:18,006
Bọn tôi mà phi hành gia gì,
chỉ là thợ khoan dầu.
Lẽ ra không có mặt ở đây nữa.
1289
01:35:18,006 --> 01:35:21,002
Cái gì? Không phải phi hành gia?
1290
01:35:21,002 --> 01:35:23,006
Tôi sẽ đưa ta đi khỏi đây. Lên đi!
1291
01:35:23,006 --> 01:35:26,007
-Tại sao?
-Lên nhanh! Tôi có 1 sáng kiến!
1292
01:35:26,007 --> 01:35:33,004
Houston, Tự Do đây. Rõ không?
Phi thuyền Tự Do đây
1293
01:35:33,004 --> 01:35:35,009
Có hình ảnh video đứt quãng
nên chúng tôi sẽ giải thích...
1294
01:35:35,009 --> 01:35:38,007
Houston, ''Tự Do'' gọi.
Các anh nghe rõ không?
1295
01:35:38,007 --> 01:35:42,001
-Tạ ơn trời, Tự Do.
-Tự Do, nói tiếp đi.
-Đừng để mất, Malloy.
1296
01:35:42,001 --> 01:35:45,006
Có tín hiệu rồi. Houston, ''Tự Do'' đây.
Chúng tôi đã hạ cánh an toàn
1297
01:35:45,006 --> 01:35:49,000
- đang ở điểm hạ cánh khoảng 15H-32--
-Họ đâu rồi?
1298
01:35:49,000 --> 01:35:52,001
-Cho tôi biết chi tiết về địa điểm đó.
-Hỏi đi, kẻo mất liên lạc nữa.
1299
01:35:52,001 --> 01:35:55,008
-Có trục trặc điện và ănten.
-Walter, báo Kỹ thuật!
1300
01:35:55,008 --> 01:35:59,007
-Nhưng chúng tôi đã bắt đầu khoan.
-Stevens, sắp mất đó! Vặn lên 4!
1301
01:35:59,007 --> 01:36:03,006
-Nhanh lên! -4!
Chưa biết phi thuyền có
cất cánh được không.
1302
01:36:03,006 --> 01:36:05,009
-Cho tín hiệu!
-Đang chuyển!
-Họuston. Houston.
1303
01:36:05,009 --> 01:36:11,000
Mất rồi, dò tìm lại đi!
Gruber, phải kết nối lại!
1304
01:36:11,000 --> 01:36:21,003
Để tôi cho anh xem bọn tôi làm thế nào.
1305
01:36:21,003 --> 01:36:32,005
Bám chắc!
1306
01:36:32,005 --> 01:36:34,005
Siết đi.
1307
01:36:34,005 --> 01:36:38,006
Rồi, chuẩn bị! Max, khoan đi!
1308
01:36:38,006 --> 01:36:41,007
Anh em, khẩn trương lên!
Nhanh, nhanh, nhanh!
1309
01:36:41,007 --> 01:36:44,002
Được rồi, tốt lắm!
Tháo lỏng ra!
1310
01:36:44,002 --> 01:36:47,003
Giữ ở vận tốc 25. Cho thiên thể này
biết ai mạnh hơn!
1311
01:36:47,003 --> 01:36:50,009
Được rồi, Chick, cho thêm chút
lực ở tuabin nhé!
1312
01:36:50,009 --> 01:36:53,001
-Max, mạnh thêm nữa đi!
-Rồi, đồng ý!
1313
01:36:53,001 --> 01:36:56,004
-Đẩy tới trước, rồi cho mỏ khoan.
-Cố khoan qua lớp này xem sao.
1314
01:36:56,004 --> 01:36:59,002
Nhanh lên anh em. Trễ rồi đó.
1315
01:36:59,002 --> 01:37:07,001
Khoan, khoan nhanh lên.
Cố khoan sâu nữa đi!
1316
01:37:07,001 --> 01:37:09,001
-Chick, đường bán dẫn kẹt rồi!
-Harry!
1317
01:37:09,001 --> 01:37:12,003
-Sao vậy?
-Chick, nhanh lên, cứu tôi!
1318
01:37:12,003 --> 01:37:14,003
-Thả cần ra!
-Kéo lên!
1319
01:37:14,003 --> 01:37:17,005
Nó không nhúc nhích gì cả!
1320
01:37:17,005 --> 01:37:27,004
Không, không! Đóng lại!
1321
01:37:27,004 --> 01:37:29,007
Vụ này không được rồi, Harry.
1322
01:37:29,007 --> 01:37:35,001
-Ổn không đấy?
-Hỏng bộ bán dẫn rồi!
1323
01:37:35,001 --> 01:37:37,009
Chúa ơi...
1324
01:37:37,009 --> 01:37:41,008
Giúp chúng tôi 1 chút.
Tôi chỉ xin có thế.
1325
01:37:41,008 --> 01:37:47,004
Ở đây cũng gần mà.
Có lẽ ông ấy nghe đấy.
1326
01:37:47,004 --> 01:37:50,003
Còn tin xấu nữa.
Trước khi thiên thể đi qua mặt trăng
1327
01:37:50,003 --> 01:37:53,006
Độ quay của nó ổn định ở 32 độ
quanh trục X
1328
01:37:53,006 --> 01:37:57,008
Bây giờ xem này. Trọng lực
mặt trăng đã khiến nó quay!
1329
01:37:57,008 --> 01:38:01,005
Nó quay trên cả 3 trục!
Điều này thật bất ngờ!
1330
01:38:01,005 --> 01:38:04,000
-Thông tin liên lạc thế nào?
-Không tốt.
1331
01:38:04,000 --> 01:38:08,005
Ta sẽ chỉ liên lạc với phi thuyền trong
chừng 7 phút nữa. Sau đó thì hết.
1332
01:38:08,005 --> 01:38:13,008
-Bao lâu...?
-Sau 7 phút, có thể sẽ không nghe họ nữa.
1333
01:38:13,008 --> 01:38:17,007
Bọn tôi đang tìm cách dội tín hiệu
từ vệ tinh quân sự Nga để nối liên lạc.
1334
01:38:17,007 --> 01:38:22,002
Nếu mất liên lạc với phi thuyền thì khi
nào sẽ mất khả năng kích nổ bom từ xa?
1335
01:38:22,002 --> 01:38:24,008
Remote kích nổ nhận tín hiệu từ
Vệ tinh Milstar .
1336
01:38:24,008 --> 01:38:27,001
Quỹ đạo cao hơn, bộ truyền mạnh hơn.
1337
01:38:27,001 --> 01:38:31,004
Nếu liên lạc được 7 phút, ta sẽ có thể
kích nổ từ xa trong 5 phút sau đó.
1338
01:38:31,004 --> 01:38:34,007
Ý ông ấy bảo là trong vòng 12 phút
nữa ta sẽ mất khả năng
1339
01:38:34,007 --> 01:38:37,003
kích nổ đầu đạn vĩnh viễn.
1340
01:38:37,003 --> 01:38:40,009
Tôi phải báo với Tổng thống.
1341
01:38:40,009 --> 01:38:44,008
Nhắc cậu rõ là ta đang kẹt trên
1 thiên thể, biết phải làm gì chưa?
1342
01:38:44,008 --> 01:38:48,008
Không biết không, tôi cũng hết
biết rồi. Không hề biết.
1343
01:38:48,008 --> 01:38:51,003
Nút này tôi không biết tác dụng
của nó, ok?
1344
01:38:51,003 --> 01:38:56,007
Tôi chỉ biết là phi thuyền rơi đằng kia tôi đã mất 2 người
bạn chúng ta cách phi thuyền của Harry đến 25 dặm.
1345
01:38:56,007 --> 01:38:59,003
Không biết ông ấy còn sống không.
Không biết còn bay được không nữa.
1346
01:38:59,003 --> 01:39:10,009
Tôi chỉ biết là việc này gấp rút
và tôi đang cố làm.
1347
01:39:10,009 --> 01:39:14,002
Tháo hết ra đi.
1348
01:39:14,002 --> 01:39:18,000
-Sao thế?
-Ta phải khoan xuyên 1 thứ kim loại
chưa thấy bao giờ.
1349
01:39:18,000 --> 01:39:21,002
Nó đã làm bể 2 đầu khoan,
và hỏng cả máy điện nữa.
1350
01:39:21,002 --> 01:39:24,002
-Khoan đến đâu rồi?
-Đại tá giúp bọn tôi 1 tay nhé.
1351
01:39:24,002 --> 01:39:28,009
Tôiphải báo cáo tình hình. Lê
ra giờ này đã khoan được 80m
Khoan đến đâu rồi?
1352
01:39:28,009 --> 01:39:32,007
lm đừng hỏi nữa thì sẽ khoan được
sâu hơn nhiều. Giúp nạp điện giùm đi.
1353
01:39:32,007 --> 01:39:36,001
-Độ sâu hiện tại là bao nhiêu?
-Đại tá, độ sâu hiện tại không quan trọng.
1354
01:39:36,001 --> 01:39:44,000
Việc đó để tôi quyết định. Phải khoan
300m trong 2 giờ rưỡi. Đến đâu rồi?
1355
01:39:44,000 --> 01:39:49,009
19m. Bây giờ rảnh chưa? Giúp
tải điện được chưa?
1356
01:39:49,009 --> 01:39:55,001
Đại tá Sharp! Lo việc này đi,
tôi sẽ trở lại ngay! Đại tá Sharp!
1357
01:39:55,001 --> 01:39:58,005
Kết nối được rồi!
Liên lạc được rồi, over!
1358
01:39:58,005 --> 01:40:03,007
-Rõ như vậy là tối đa!
-Họuston, Tự Do đây! Rõ không?
1359
01:40:03,007 --> 01:40:07,009
Đang kết nối vệ tinh từ xa.
Đổi kết nối..
1360
01:40:07,009 --> 01:40:10,007
- Đại tá!
-20 phút! nếu thế thì 10 giờ mới xong!
1361
01:40:10,007 --> 01:40:14,006
Xin cho ý kiến, như vậy là 4 giờ
sau mức 0. Xin cho ý kiến!
1362
01:40:14,006 --> 01:40:17,006
Cái quái gì đây? Độ sâu 0 là sao?
1363
01:40:17,006 --> 01:40:20,003
Cái này ở đâu ra? Nói với ai vậy?
Phải Truman không?
1364
01:40:20,003 --> 01:40:24,008
Đưa điện thoại đây! Đưa đây! Truman!
Look, khoan thì như thế này này!
1365
01:40:24,008 --> 01:40:30,006
Bọn tôi không dùng quy trình khoan
quân sự của ông được. Ai viết ra nó vậy?
1366
01:40:30,006 --> 01:40:34,003
-Lại mất liên lạc! -Ông ấy nghe không?
Ông ta nghe tôi không hay
là cái máy này sao vậy?
1367
01:40:34,003 --> 01:40:36,003
-Điện đài tiêu rồi..
-Điện đài tiêu là sao?
1368
01:40:36,003 --> 01:40:41,003
-Là sao à? Là đã mất liên lạc với đài chỉ huy trên mặt đất.
Được thôi. Trở lại khoang hàng và lấy bộ truyền dẫn.
1369
01:40:41,003 --> 01:40:45,004
Harry, nghe này. Anh đã có cơ
hội mà làm không xong, nghe chưa?
1370
01:40:45,004 --> 01:40:50,003
Vậy thôi cứ ở đây và viết báo cáo
cho đủ bổn phận đi.
1371
01:40:50,003 --> 01:40:55,003
Thật rách việc. Để chúng tôi
đi khoan cho xong!!
1372
01:40:55,003 --> 01:41:01,007
Anh và người của anh là sai lầm
lớn nhất trong lịch sử NASA!
1373
01:41:01,007 --> 01:41:07,002
-Mất liên lạc rồi.
-Chúa ơi.
1374
01:41:07,002 --> 01:41:10,003
Tình hình không sáng sủa chút nào.
1375
01:41:10,003 --> 01:41:16,006
Còn gì nữa. Phải làm sao cho điện
đài hoạt động!
1376
01:41:16,006 --> 01:41:19,007
Thưa Tổng thống,
đã đến lúc phải quyết định!
1377
01:41:19,007 --> 01:41:26,000
Chỉ có thể kích nổ từ xa
trong vòng 5 phút nữa thôi!
1378
01:41:26,000 --> 01:41:30,000
Alô? Vâng, Kimsey đây.
Vâng, thưa Tổng thống.
1379
01:41:30,000 --> 01:41:32,008
Vâng, chúng tôi cũng có thấy.
1380
01:41:32,008 --> 01:41:42,000
Nhưng có khi ta nên chờ để họ
1381
01:41:42,000 --> 01:41:47,000
Dan, bảo họ đi ngay, đi liền tức khắc.
1382
01:41:47,000 --> 01:41:55,000
-Chuyện gì vậy?
-Tôi đã nhận lệnh khống chế quy trình.
1383
01:41:55,000 --> 01:42:01,006
Chuyện gì thế này?
1384
01:42:01,006 --> 01:42:09,005
Phương Án 2.
1385
01:42:09,005 --> 01:42:16,005
Nhưng họ chưa khoan xong cái lỗ đó!
1386
01:42:16,005 --> 01:42:20,006
Cố vấn của Tổng thống cho rằng việc này sẽ không thành công.
Và ta đã mất liên lạc với ho. Có thể mất luôn!
1387
01:42:20,006 --> 01:42:24,001
Chỉ còn vài phút nữa là còn có thể
chắc chắn kích nổ quả bom đó từ xa!
1388
01:42:24,001 --> 01:42:26,006
Nếu không làm ngay, có thể sẽ đứt
liên lạc và chưa chắc đã kết nối lại được!
1389
01:42:26,006 --> 01:42:29,007
Ông nên báo với Tổng thống là
đuổi việc các cố vấn đó là vừa!
1390
01:42:29,007 --> 01:42:33,004
Và nếu cho nổ quả bom đó trên
mặt thiên thể
thì chỉ phí đi 1 quả bom thật tốt
1391
01:42:33,004 --> 01:42:46,001
và ta chỉ còn 1 cơ hội để
cứu hành tinh này!
1392
01:42:46,001 --> 01:42:48,002
Tôi cần điện đài đó!
1393
01:42:48,002 --> 01:42:55,001
-Gruber, có gì đưa đây hết đi!!
-Nghe rõ
1394
01:42:55,001 --> 01:42:58,007
Vâng, thưa Tổng thống, tôi hiểu điều đó
nhưng vấn đề của tôi rất, rất đơn giản.
1395
01:42:58,007 --> 01:43:01,008
Và tôi nghĩ Ngài nên tin tôi trong
vấn đề này vì tôi có hiểu biết chút ít.
1396
01:43:01,008 --> 01:43:08,001
Tôi chắc chắn nếu ông làm việc này,
ông giết tất cả chúng tôi!
1397
01:43:08,001 --> 01:43:10,004
Vâng.
1398
01:43:10,004 --> 01:43:15,001
Đại tướng, Tổng thống gặp.
1399
01:43:15,001 --> 01:43:18,004
Kimsey nghe. Vâng.
1400
01:43:18,004 --> 01:43:22,005
Tôi hiểu.
1401
01:43:22,005 --> 01:43:26,006
Lệnh vẫn là kích nổ trong vòng 30 giây.
1402
01:43:26,006 --> 01:43:29,003
Ông chưa nói với họ!
1403
01:43:29,003 --> 01:43:31,008
Bố tôi đang ở trên đó!
1404
01:43:31,008 --> 01:43:35,002
Đây là 1 lệnh ông không thể thực
hiện, và ông biết rõ như vậy!
Không, buông ra!
1405
01:43:35,002 --> 01:43:40,002
Buông cô ấy ra, buông ra!
1406
01:43:40,002 --> 01:43:46,007
Chìa khoá đây.
1407
01:43:46,007 --> 01:43:49,006
Chúa ban phước cho họ!
1408
01:43:49,006 --> 01:43:57,006
Chậm lại đi.
1409
01:43:57,006 --> 01:43:59,007
Harry...
1410
01:43:59,007 --> 01:44:04,009
đồng hồ trên quả bom đó đang nhảy.
1411
01:44:04,009 --> 01:44:09,006
Chúa ơi, Sharp!
Trở lại đây đi!
1412
01:44:09,006 --> 01:44:11,008
Watts, cho phi thuyền
chuẩn bị bay ngay!
1413
01:44:11,008 --> 01:44:14,008
Nó tự động nhảy!
Có có chuyện gì vậy?
1414
01:44:14,008 --> 01:44:17,005
-Phương án 2! -Là gì vậy? Là gì?
-Phương án 2? -Nghĩa là gì?
1415
01:44:17,005 --> 01:44:20,000
-Phương Án 2 là gì?
-Họ sẽ kích nổ quả bom từ trái đất.
1416
01:44:20,000 --> 01:44:22,001
-Kích nổ là sao? Lỗ chưa khoan xong mà!
-Ta sẽ cho nó xuống lỗ!
1417
01:44:22,001 --> 01:44:25,009
-Anh nói gì vậy? -Xuống lỗ? Khoan, này!
-Đội mũ vào đi! -Không! Làm sao tắt nó?
1418
01:44:25,009 --> 01:44:30,000
Đại tá Sharp, có 2 người của tôi đang làm việc ngoài kia!
Người của tôi cũng ở đó! Phải đi ngay thôi!
1419
01:44:30,000 --> 01:44:33,005
Max, Rockhound, về phi thuyền ngay!
-Có thể họ đang trên đường đến đây!
1420
01:44:33,005 --> 01:44:37,007
Chắc chắn họ không đến đây,
vì nếu có họ đã liên lạc rồi!
Ta cũng đã thấy họ rồi!
1421
01:44:37,007 --> 01:44:41,000
-Watts, khoá buồng lái mau!
-Nghe rõ
1422
01:44:41,000 --> 01:44:45,009
-Khoan đã! Làm sao tắt cái này?
- Max, Rockhound--
1423
01:44:45,009 --> 01:44:47,009
-Harry, nghe rõ không?
- Có sự cố rồi!
1424
01:44:47,009 --> 01:44:54,000
-Ừ, không ổn rồi,
lẽ ra không nên đến đây.
-Biết rồi, về phi thuyền đi.
1425
01:44:54,000 --> 01:44:58,007
Tôi sẽ không đi và bỏ người của tôi lại đâu, Sharp.
Còn 2 phút rưỡi để cho nó xuống
hố và biến khỏi thiên thể.
1426
01:44:58,007 --> 01:45:01,002
Nếu xong việc mà họ vẫn chưa về,
ta sẽ bỏ họ lại.
1427
01:45:01,002 --> 01:45:03,007
Thôi, để đơn giản hoá vấn đề
Bây giờ tắt bom luôn đi.
1428
01:45:03,007 --> 01:45:06,005
Nếu không cho quả bom này xuống
1 cái hố sâu đúng 300 m
1429
01:45:06,005 --> 01:45:08,009
thì các anh sẽ chỉ có pháo hoa
thật tốn kém mà thôi.
1430
01:45:08,009 --> 01:45:11,005
Đúng là ác mộng siêu thực!
1431
01:45:11,005 --> 01:45:14,000
Watsler, có nghe đó không?
Truman đây.
1432
01:45:14,000 --> 01:45:29,005
Nghe tôi nói đây. Cắt đi.
Cắt kết nối lên đó.
1433
01:45:29,005 --> 01:45:32,009
Hãy để chúng tôi làm việc này, Sharp.
Ngưng đồng hồ quả bom ngay!
Đây không phải là quyết định của tôi.
1434
01:45:32,009 --> 01:45:36,000
-Vậy là quyết định của ai? -Ai đã ra lệnh?
Lệnh cho nổ bom chỉ có thể
do Tổng thống ra lệnh!
1435
01:45:36,000 --> 01:45:38,003
Tổng thống không có đây! Chúng tôi
cần thời gian! Tắt nó ngay đi!
1436
01:45:38,003 --> 01:45:41,004
-Tôi bảo anh ngưng quả bom này ngay!
-Tôi không quyết định được!
1437
01:45:41,004 --> 01:45:47,001
Nghe đây, để tôi quyết định thay anh!
1438
01:45:47,001 --> 01:45:50,002
Đừng! Anh sẽ làm nó nổ sớm!
1439
01:45:50,002 --> 01:45:56,009
Cha ơi, lên không gian mang
súng theo chi vậy?
1440
01:45:56,009 --> 01:46:01,008
Nhanh lên, phải ngưng quả bom đó!
Huỷ kết nối vệ tinh đi!
1441
01:46:01,008 --> 01:46:07,001
-Nó sắp nổ! Phải cho nó
ra khỏi phi thuyền!
-Từ từ!
1442
01:46:07,001 --> 01:46:12,006
Đứng đó, Trung sĩ.
Hãy ngưng quả bom và để chúng
tôi làm việc đàng hoàng!
1443
01:46:12,006 --> 01:46:15,004
Tôi nhận lệnh phải cho nổ
trên mặt thiên thể!
1444
01:46:15,004 --> 01:46:20,003
Tôi cho anh 3 giây để ngưng quả bom!
rồi sau đó muốn bắn thì bắn.
1445
01:46:20,003 --> 01:46:26,008
Watsler. Vì Chúa, nhanh lên!
1446
01:46:26,008 --> 01:46:32,007
Chuyện gì vậy?
1447
01:46:32,007 --> 01:46:37,003
Nó...kết nối đã bị khống chế!
1448
01:46:37,003 --> 01:46:43,003
Tôi đã ăn gian được vài phút!
khởi động điện đài nhanh lên!
1449
01:46:43,003 --> 01:46:48,000
Đưa bọn tôi lên tận đây để
cho tôi nổ banh xác hả?
1450
01:46:48,000 --> 01:46:50,000
-Nghe này.
-lm!
1451
01:46:50,000 --> 01:46:53,008
lm đi Đại tá, để tôi nói!
1452
01:46:53,008 --> 01:46:58,003
Nó có thể bắt đầu trở lại.
Đó có thể chỉ để cảnh báo!
1453
01:46:58,003 --> 01:47:01,006
Đó là lý do anh sẽ tháo ngòi bom ra.
1454
01:47:01,006 --> 01:47:08,008
Thôi được, bọn tôi bỏ mất đoạn nào?
1455
01:47:08,008 --> 01:47:15,001
-Làm lại nữa đi.
-Nhanh!
1456
01:47:15,001 --> 01:47:18,004
Cứ thử lên!
1457
01:47:18,004 --> 01:47:25,009
Xin vui lòng đứng lên.
Tôi cần dùng máy này.
1458
01:47:25,009 --> 01:47:29,003
-Chúng lại kích hoạt quả bom!
-Kết nối trở lại.
1459
01:47:29,003 --> 01:47:32,002
Chúa ơi. Nữa rồi.
1460
01:47:32,002 --> 01:47:35,007
Anh lên đây làm gì? Bỏ công
lên đây làm chi vậy?
1461
01:47:35,007 --> 01:47:46,004
Để bảo đảm công việc sẽ
được thực hiện!
1462
01:47:46,004 --> 01:47:49,003
Chúa ơi cũng phải nghĩ lại
mình làm gì chứ?
1463
01:47:49,003 --> 01:47:52,009
Sao lại phải nghe lời 1 người
đang ở cách xa cả trăm ngàn dặm?
1464
01:47:52,009 --> 01:47:56,005
Ta đang ở đây. Không ai dưới
đó có thể giúp ta được cả.
1465
01:47:56,005 --> 01:48:00,004
Nếu ta không xong việc này,
thì tất cả sẽ chết hết.
1466
01:48:00,004 --> 01:48:03,000
Một phút.
1467
01:48:03,000 --> 01:48:05,008
Tôi đã khoan vào lòng đất
30 năm nay
1468
01:48:05,008 --> 01:48:10,007
Tôi chưa bao giờ thất bại khi muốn
khoan đến 1 độ sâu nào đó.
1469
01:48:10,007 --> 01:48:14,000
Và vì Chúa, tôi sẽ không thất
bại lần này, tôi sẽ khoan 300m.
1470
01:48:14,000 --> 01:48:17,001
42 giây.
1471
01:48:17,001 --> 01:48:20,004
Nhưng tôi không làm 1 mình được,
Đại tá. Tôi cần anh giúp.
1472
01:48:20,004 --> 01:48:23,009
Ông thề trên đầu con ông, trên
gia đình tôi...
1473
01:48:23,009 --> 01:48:26,006
là ông sẽ làm được việc đó?
1474
01:48:26,006 --> 01:48:30,009
Tôi sẽ khoan 300m, thề có
Chúa, nhất định tôi sẽ khoan.
1475
01:48:30,009 --> 01:48:45,002
Vậy thì ta cùng ngưng quả bom.
1476
01:48:45,002 --> 01:48:49,000
Từ từ. Lui lại! làm như vậy đó!
Cho lui lại đi!
1477
01:48:49,000 --> 01:48:52,003
-Dưới... Dưới 1? Dưới 1 ...ok.
-Tất cả? Tất cả?
1478
01:48:52,003 --> 01:48:56,000
-Rồi, rồi. Hết nhiễu sóng chưa?
-Ráng lên, ráng lên!
1479
01:48:56,000 --> 01:49:00,000
-Bình tĩnh, bình tĩnh!
-Được rồi, làm đi, làm đi!
1480
01:49:00,000 --> 01:49:05,003
Dây đỏ là A. Sẵn sàng chưa?
Làm đi. Nhanh, nhanh!
1481
01:49:05,003 --> 01:49:09,004
-Âm là B. Sẵn sàng!
-Cố lên, cố lên!
1482
01:49:09,004 --> 01:49:11,009
-Dò được rồi.
-Cố lên. Làm đi!
1483
01:49:11,009 --> 01:49:15,005
Xanh hay đỏ?
1484
01:49:15,005 --> 01:49:21,009
Khoan!
1485
01:49:21,009 --> 01:49:26,005
Xanh.
1486
01:49:26,005 --> 01:49:32,007
-Hay quá!
-Xong rồi!
1487
01:49:32,007 --> 01:49:36,000
Chúa ơi, ngán quá!
1488
01:49:36,000 --> 01:49:40,006
-Thưa, đồng hồ đã ngưng ở 3 giây.
-Sao?
1489
01:49:40,006 --> 01:49:42,008
Đứt liên lạc điện đài rồi sao?
1490
01:49:42,008 --> 01:49:46,006
Tôi đã ra tay làm phép.
Ta đang quá giang Vệ tinh Nga,
Pháp. Có thể có tín hiệu,
1491
01:49:46,006 --> 01:49:50,008
Houston? Houston, nghe rõ không?
1492
01:49:50,008 --> 01:49:53,003
Nói đi, ''Tự Do''
1493
01:49:53,003 --> 01:49:56,005
Houston, có vấn đề rồi. Như thế này.
1494
01:49:56,005 --> 01:50:00,005
Tôi đã hứa với con gái tôi là tôi sẽ về,
1495
01:50:00,005 --> 01:50:03,004
Không biết quý vị đang làm cái
quái gì dưới đó ...
1496
01:50:03,004 --> 01:50:06,004
nhưng bọn tôi còn phải khoan
trên này nữa đấy.
1497
01:50:06,004 --> 01:50:09,003
Nhanh, nhanh lên!
Có việc phải làm cho xong!
1498
01:50:09,003 --> 01:50:12,006
Hoan hô anh em! Tới luôn!
Dưới đó ra sao? Khoẻ chứ?
1499
01:50:12,006 --> 01:50:15,005
Có đài bán dẫn rồi đây.
Làm việc tiếp!
1500
01:50:15,005 --> 01:50:20,007
Anh em, nghỉ tay lên xem cái này này!
1501
01:50:20,007 --> 01:50:23,006
Ôi chao. Nhìn trái đất từ đây thật đẹp!
1502
01:50:23,006 --> 01:50:25,009
Đáng tiếc ta sẽ không bao giờ
đặt chân lên đó nữa!
1503
01:50:25,009 --> 01:50:28,002
-Lev, có thấy gì không?
-Không.
1504
01:50:28,002 --> 01:50:31,004
Cứ làm tiếp. Tôi không đầu hàng!
1505
01:50:31,004 --> 01:50:33,006
Khoan đã, Bear.
1506
01:50:33,006 --> 01:50:35,009
-Ôi chao.
-Thật tuyệt vời.
1507
01:50:35,009 --> 01:50:38,008
Trên thiên thể này,
có Thung lũng đá nữa hả?
1508
01:50:38,008 --> 01:50:42,002
Đã bảo là đi nhầm đường rồi!
1509
01:50:42,002 --> 01:50:45,006
Đường? Đường gì? Ở đây có
đường xá gì mà nhầm?
1510
01:50:45,006 --> 01:50:49,007
Này, tôi cũng đâu có thích
làm người bi quan...
1511
01:50:49,007 --> 01:50:52,003
nhưng anh bạn thấy có gì
đáng phấn khởi không, hả?
1512
01:50:52,003 --> 01:51:01,003
Lev, làm ơn giúp nhân loại bằng
cách im miệng giùm đi!
1513
01:51:01,003 --> 01:51:03,008
Có nghe nói đến Evel Knievel
bao giờ chưa?
1514
01:51:03,008 --> 01:51:12,004
Chưa. Chưa xem 'Chiến tranh
giữa những vì sao' bao giờ.
1515
01:51:12,004 --> 01:51:15,000
Được rồi, tốt lắm!
Doin' a good job.
1516
01:51:15,000 --> 01:51:22,008
-Cho biết độ sâu đi Max.
-50 m rồi, Harry.
1517
01:51:22,008 --> 01:51:26,006
Cưỡi ngựa đi, cao bồi!
1518
01:51:26,006 --> 01:51:30,009
Leo xuống, đừng ngồi
trên đầu đạn nữa!
1519
01:51:30,009 --> 01:51:33,000
Tôi làm như gã trong phim nọ...
1520
01:51:33,000 --> 01:51:36,002
Slim Pickens, lúc anh ta ngồi
trên đầu tên lửa phóng đi...
1521
01:51:36,002 --> 01:51:39,001
-Xuống!
-Chưa xem phim đó, phải không?
1522
01:51:39,001 --> 01:51:42,002
Có 1 cái lỗ 300m phải khoan,
Rockhound à!
1523
01:51:42,002 --> 01:51:47,004
Ừ...chỉ muốn thử cảm giác mạnh
vậy thôi mà anh em.
1524
01:51:47,004 --> 01:51:49,008
Sharp.
1525
01:51:49,008 --> 01:51:53,001
Biểu tình chống hạt nhân!
Biểu tình!
1526
01:51:53,001 --> 01:51:55,003
Súng đó còn đạn không Sharp?
1527
01:51:55,003 --> 01:51:58,002
Watts bảo cậu làm sao, Bear?
Chỉ cần đá cậu 1 cái, là cậu bay luôn.
1528
01:51:58,002 --> 01:52:01,008
Ừ.
1529
01:52:01,008 --> 01:52:06,007
Tắt động cơ và cứ đi, thì sẽ bay qua
thung lũng!
1530
01:52:06,007 --> 01:52:08,005
Nói lại đi Lev.
1531
01:52:08,005 --> 01:52:12,001
Tắt động cơ ngay khi đến bờ vực.
1532
01:52:12,001 --> 01:52:15,009
Sau đó khởi động lại và từ từ hạ xuống.
1533
01:52:15,009 --> 01:52:19,004
-Đúng rồi, đúng rồi.
-Liệu có được không?
1534
01:52:19,004 --> 01:52:23,006
-Làm sao tôi biết.
- Lev, cứ nói láo, không sao đâu.
1535
01:52:23,006 --> 01:52:27,004
Cho là 50-50...Thấy có vẻ là ...
1536
01:52:27,004 --> 01:52:29,006
70-30 hay 80-20 nhiều hơn.
1537
01:52:29,006 --> 01:52:35,003
Nếu thành công, thì 2 người
cũng sẽ là anh hùng như tôi.
1538
01:52:35,003 --> 01:52:42,002
Kệ mẹ nó, qua thung lũng này luôn!
1539
01:52:42,002 --> 01:52:48,007
Nói cho cậu biết, vụ này ớn quá!
1540
01:52:48,007 --> 01:52:52,009
-Chờ đến bờ vực đã chờ đến đó đã.
-Tôi chờ đây!
1541
01:52:52,009 --> 01:52:56,000
-Đây. Bây giờ thì chờ...
-3...
1542
01:52:56,000 --> 01:52:58,006
2... 1 ...! Đi đây...
1543
01:52:58,006 --> 01:53:08,004
1544
01:53:08,004 --> 01:53:11,002
-Được rồi!
-Thành công rồi!
1545
01:53:11,002 --> 01:53:14,004
Chúa ơi!
1546
01:53:14,004 --> 01:53:19,008
Tôi là thiên tài! Quá giỏi!
1547
01:53:19,008 --> 01:53:24,006
-Có đá kia kìa! Qua trái! đi!
- Lev! Tôi không làm gì được!
1548
01:53:24,006 --> 01:53:34,000
Queo đi!
1549
01:53:34,000 --> 01:53:37,001
Ta đang trôi vào không gian!
1550
01:53:37,001 --> 01:53:40,008
-Cần điều khiển đâu?
-Có vấn đề rồi đây!
1551
01:53:40,008 --> 01:53:46,000
-Ống phóng đâu?
-Thôi, mở lên đi!
1552
01:53:46,000 --> 01:53:51,004
-Sao vậy?
-Không biết! Tôi ghét cái máy này!
1553
01:53:51,004 --> 01:53:54,000
-Tưởng ông biết hết chứ!
Bây giờ làm sao?
-lm đi, để tôi suy nghĩ!
1554
01:53:54,000 --> 01:53:57,001
-Tôi đi ra ngoài!
-Anh...đi ra ngoài à?
1555
01:53:57,001 --> 01:54:07,000
Chỉ có 1 mình tôi là phi hành gia,
và tôi đang tìm cách cứu cậu!
1556
01:54:07,000 --> 01:54:14,000
Ừ, phải nghe lời ông ta.
Đúng rồi!
1557
01:54:14,000 --> 01:54:17,009
Nhanh lên! Lev, vì ta đã
bay xa thiên thể cả dặm rồi!
1558
01:54:17,009 --> 01:54:21,003
Chờ 1 chút!
Đường nhiên liệu đã đóng băng!
1559
01:54:21,003 --> 01:54:25,008
-Được rồi đó!
-Chưa được đâu Lev!
1560
01:54:25,008 --> 01:54:28,007
Rất tiếc AJ, coi như xui rồi!
1561
01:54:28,007 --> 01:54:40,003
-Càng ngày càng bay xa đó!
-Coi chừng có đá!
1562
01:54:40,003 --> 01:54:46,001
Bám chắc nhé!
1563
01:54:46,001 --> 01:54:55,004
-Khởi động ống phóng!
-Lev, coi chừng!
1564
01:54:55,004 --> 01:54:59,000
-Mất Lev rồi!
-A.J.!
1565
01:54:59,000 --> 01:55:05,001
A.J., nổ máy đi!
1566
01:55:05,001 --> 01:55:15,006
Đi tìm Lev nào!
1567
01:55:15,006 --> 01:55:34,007
Lev, bám chắc! Chúng tôi quay lại!
We're comin' in!
1568
01:55:34,007 --> 01:55:41,004
Cảm ơn Chúa, Cảm ơn Thượng Đế.
Cảm ơn, cảm ơn.
1569
01:55:41,004 --> 01:55:46,006
-Lev!
-Bây giờ tôi là anh hùng Nga!
1570
01:55:46,006 --> 01:55:50,000
-Tôi đã nói mà!
-Biết rồi! Biết là thành công mà!
1571
01:55:50,000 --> 01:55:58,005
-Cũng hên chứ hả?
-Vào nhanh đi Lev, phải đi thôi.
1572
01:55:58,005 --> 01:56:00,009
Rockhound, cứ tiếp tục
canh đường truyền!
1573
01:56:00,009 --> 01:56:04,002
-Vẫn tốt mà, Harry.
-Được rồi. Làm đi!
1574
01:56:04,002 --> 01:56:08,000
Cho xuống đi Chick!
1575
01:56:08,000 --> 01:56:10,008
Hay quá.
1576
01:56:10,008 --> 01:56:13,005
Ủa, sao mình không được
tập huấn vụ này?
1577
01:56:13,005 --> 01:56:18,004
Ôi chao, hay quá. Bắn hết thiên
thể này cũng được vậy.
1578
01:56:18,004 --> 01:56:21,008
Thôi, từ từ, để đó tôi làm.
1579
01:56:21,008 --> 01:56:24,006
Cái quái gì vậy?
1580
01:56:24,006 --> 01:56:30,004
- Rockhound!
-Vui quá! Vui dễ sợ!
1581
01:56:30,004 --> 01:56:32,005
Rockhound!
1582
01:56:32,005 --> 01:56:37,003
Coi chừng! Xin lỗi Harry!
1583
01:56:37,003 --> 01:56:40,001
-Tránh ra đi anh em!
-Rockhound!
1584
01:56:40,001 --> 01:56:47,001
Ta là chủ mi đây, thiên thể!
1585
01:56:47,001 --> 01:56:50,009
-Anh làm sao vậy, Rockhound?
-Điên quá!
1586
01:56:50,009 --> 01:56:54,005
-Anh có điên chưa?
-Anh ta loạn trí rồi!
1587
01:56:54,005 --> 01:56:59,002
Harry , anh phải coi chừng
người của mình!
1588
01:56:59,002 --> 01:57:04,005
Max, làm từ từ và cho đảo chiều khoan.
Phải đưa ống xuống đó.
1589
01:57:04,005 --> 01:57:09,002
1590
01:57:09,002 --> 01:57:20,005
-Chuyện gì vậy?
-Nó bị nứt nẻ!
-Động đất!
1591
01:57:20,005 --> 01:57:23,009
Nhanh lên, đóng lại!
1592
01:57:23,009 --> 01:57:27,004
-Đóng lại! đóng lại ngay!
-Coi chừng nổ!
1593
01:57:27,004 --> 01:57:32,001
-Ta đã đụng túi khí!
-Có áp suất cao!
1594
01:57:32,001 --> 01:57:36,000
Max, đội mũ vào! Nó sắp nổ!
1595
01:57:36,000 --> 01:57:39,002
-Chúa ơi, chết tôi rồi!
-Max, lên đi!
1596
01:57:39,002 --> 01:57:42,001
Hết rồi!
1597
01:57:42,001 --> 01:57:45,007
Harry!
1598
01:57:45,007 --> 01:57:50,009
Tôi đi đây!
1599
01:57:50,009 --> 01:57:55,004
Max!
1600
01:57:55,004 --> 01:57:58,003
-Vĩnh biệt, Max.
-Max!
1601
01:57:58,003 --> 01:58:01,004
-Bảo trọng...
-Armadillo coi như tiêu rồi.
1602
01:58:01,004 --> 01:58:03,005
-Hình như có nổ.
-Không thấy chiếc Armadillo.
1603
01:58:03,005 --> 01:58:35,002
1604
01:58:35,002 --> 01:58:39,001
Liên lạc với Truman đi.
1605
01:58:39,001 --> 01:58:48,008
Bảo ông ấy báo tin dữ cho mọi người.
1606
01:58:48,008 --> 01:58:53,005
Chúng tôi vừa nhận được tin
sứ mạng không gian đã thất bại...
1607
01:58:53,005 --> 01:58:57,005
Chúng tôi đang cố xác nhận nguồn
tin và tìm hiểu rõ ràng hơn...
1608
01:58:57,005 --> 01:59:00,005
Xin lập lại, có nhiều nguồn tin
từ các viên chức NASA....
1609
01:59:00,005 --> 01:59:15,000
1 số đã bỏ về nhà để ở bên gia đình
cho biết phương án khoan đã thất bại.
1610
01:59:15,000 --> 01:59:21,007
Đây rất có thể là giây phút cuối cùng
của chúng ta.
1611
01:59:21,007 --> 01:59:23,007
Chúng tôi sẽ ngưng chương trình...
1612
01:59:23,007 --> 01:59:30,001
Chúc may mắn và Cầu Chúa
ban phép lành.
1613
01:59:30,001 --> 01:59:32,000
-Có thiên thể!
-Tôi thấy đường đi của chúng!
1614
01:59:32,000 --> 02:00:02,007
NORAD thấy có 4 trên vùng trời
Châu âu. Có lẽ 1 sắp rơi gần Paris!
1615
02:00:02,007 --> 02:00:06,007
Nhiều nguồn tin cho biết... Thiết
quân luật đã áp dụng ở 42 quốc gia...
1616
02:00:06,007 --> 02:00:09,002
Khi thiên thể đó đến mức 0...
1617
02:00:09,002 --> 02:00:17,004
nó sẽ đụng mặt đất trong 3 giờ
và 57 phút sau đó.
1618
02:00:17,004 --> 02:00:21,007
Chắc làm theo lời Tổng thống thôi.
Bảo họ rút và các anh có thể kích nổ.
1619
02:00:21,007 --> 02:00:25,000
-Ôngvẫn không nghĩ là thành công à?
-Tôi nghĩ gì thì không quan trọng.
1620
02:00:25,000 --> 02:00:28,000
-Phải làm ngay thôi.
-Được.
1621
02:00:28,000 --> 02:00:30,002
-Họ còn có thể cất cánh chứ?
-Cũng mong là vậy.
1622
02:00:30,002 --> 02:00:32,004
Ông là người đã lôi họ vào việc này!
1623
02:00:32,004 --> 02:00:41,005
Cả gia đình tôi trên đó,
nên đừng nói là mong!
1624
02:00:41,005 --> 02:00:45,005
Anh em ơi, chuẩn bị tinh thần là vừa.
1625
02:00:45,005 --> 02:01:11,003
Nhìn đi. Vé hàng ghế
đầu để xem ngày tận thế.
1626
02:01:11,003 --> 02:01:20,005
-Họan hô! Hết sẩy!
-Harry!
1627
02:01:20,005 --> 02:01:24,005
Harry! sao, khoẻ không?
1628
02:01:24,005 --> 02:01:28,008
Lấy quả bom đó ra! Tacòn
phải khoan nữa
1629
02:01:28,008 --> 02:01:31,002
Houston, các anh sẽ không thể tin được...
1630
02:01:31,002 --> 02:01:33,008
Nhưng chiếc Armadillo thứ 2 đã đến.
1631
02:01:33,008 --> 02:01:37,003
Anh em, tập trung lại đây.
Ổn định lại đi.
1632
02:01:37,003 --> 02:01:42,003
- Kanning, nối mạng đi.
- P.P.O., cho biết tình hình.
- Bạn trai cô về rồi đó.
1633
02:01:42,003 --> 02:01:46,002
-Harry!
-Ngó anh khoẻ quá hả?
1634
02:01:46,002 --> 02:01:48,000
Harry. Ông có nhớ tôi không?
1635
02:01:48,000 --> 02:01:51,008
A.J., tôi có 5 chữ cho cậu.
1636
02:01:51,008 --> 02:01:55,002
-Gặp lại cậu tôi mừng quá!
-Vậy là 6 chữ!
1637
02:01:55,002 --> 02:01:58,007
-Chick, đưa họ xuống đây!
-Cần khoan chỗ nào?
1638
02:01:58,007 --> 02:02:01,002
Houston, chúng tôi đã
bắt đầu khoan lại.
1639
02:02:01,002 --> 02:02:06,008
-Liệu khoan được 100m
trong 1 giờ không?
-Cũng phải được thôi.
1640
02:02:06,008 --> 02:02:09,006
Đưa xuống đây đi Bear.
1641
02:02:09,006 --> 02:02:12,000
Kéo dây!
1642
02:02:12,000 --> 02:02:15,008
-Tôi xuống đây!
-Còn 80 m nữa!
1643
02:02:15,008 --> 02:02:18,009
Đây là đường truyền chót,
đầu khoan cuối cùng!
1644
02:02:18,009 --> 02:02:23,001
Cứ cho xuống. Nấc 1 .
1645
02:02:23,001 --> 02:02:26,008
Đưa xuống nữa đi, AJ!
1646
02:02:26,008 --> 02:02:29,008
-Biết rồi!Làm đi!
- Lev, động cơ chính bên phải!
1647
02:02:29,008 --> 02:02:34,003
-Họuston, Không thấy phản hồi
gì từ quy trình bay!
-Thôi đi...thật là...
1648
02:02:34,003 --> 02:02:39,009
Này, lại đây, đưa tôi ra đó,
được không Lev? Cảm ơn.
1649
02:02:39,009 --> 02:02:43,003
-Chúa ơi!
-Khoan...
1650
02:02:43,003 --> 02:02:45,008
- Lev, động cơ phải...
-Cho tôi ra được không?
1651
02:02:45,008 --> 02:02:48,009
Tôi chỉ vui 1 chút trước khi chết mà!
1652
02:02:48,009 --> 02:02:57,008
-Đến đâu rồi?
-250
1653
02:02:57,008 --> 02:03:00,001
-Trục trặc rồi.
-Đồng hồ đứng hết rồi.
1654
02:03:00,001 --> 02:03:02,001
Methane! đóng lại! Rút lên!
1655
02:03:02,001 --> 02:03:06,003
Rút không được! Không còn kịp nữa!
1656
02:03:06,003 --> 02:03:10,002
Coi chừng, nó sắp nổ!
Ta đã mất Max cách đó!
1657
02:03:10,002 --> 02:03:14,001
Tôi biết rồi, vẫn có thể xuyên qua
như thường!
1658
02:03:14,001 --> 02:03:16,007
-Đây là đường truyền cuối, AJ!
-Mẹ kiếp!
1659
02:03:16,007 --> 02:03:21,001
Nếu ông có ý định tin tôi,
thì hãy tin tôi ngay lúc này!
1660
02:03:21,001 --> 02:03:27,006
Harry, nó sắp nổ!
Harry, tôi biết mình đang làm gì!
Cứ tin tôi đi!
1661
02:03:27,006 --> 02:03:31,006
Cậu làm đi!
1662
02:03:31,006 --> 02:03:39,009
Chờ đó.
Tôi đang khoan xuyên qua đây.
1663
02:03:39,009 --> 02:03:42,007
Tôi đang đi qua đi.
1664
02:03:42,007 --> 02:03:45,007
-Sâu đến đâu rồi?
-255m...260m
1665
02:03:45,007 --> 02:03:49,004
Cố lên! Sâu nữa!
1666
02:03:49,004 --> 02:03:53,004
-Khoan xuống nữa. AJ!
-265. Cố lên!
1667
02:03:53,004 --> 02:03:56,007
-Cố lên, AJ!
-266. Cố lên!
1668
02:03:56,007 --> 02:03:59,009
268...270
1669
02:03:59,009 --> 02:04:02,006
Khoan sâu nữa, AJ
1670
02:04:02,006 --> 02:04:05,002
275...278
1671
02:04:05,002 --> 02:04:08,005
-Xong rồi!
-300...302, Harry!
1672
02:04:08,005 --> 02:04:12,004
-Họan hô! Thành công rồi!
-Harry, thành công rồi!
1673
02:04:12,004 --> 02:04:14,001
Thành công rồi!
1674
02:04:14,001 --> 02:04:18,002
-Ừ, giỏi quá!
-Biết ngay mà!
1675
02:04:18,002 --> 02:04:43,000
-Chưa đâu, còn cho quả bom
xuống đó nữa.
-Watts, họ còn 38 phút.
1676
02:04:43,000 --> 02:04:47,007
-Harry, phải để cho tôi làm.
-Cho tôi 2 phút nữa. Ống bị kẹt cong rồi.
1677
02:04:47,007 --> 02:04:51,007
Phải cắt nó ra trước khi cho bom xuống!
1678
02:04:51,007 --> 02:05:00,005
-Xong hết chưa?
-Ừ, xong rồi.
1679
02:05:00,005 --> 02:05:03,002
-Đồng ý!
-A.J., Nhanh nhanh lên!
1680
02:05:03,002 --> 02:05:13,002
Tôi đang cố nhanh hết sức!
Áp suất khí rất cao!
1681
02:05:13,002 --> 02:05:16,005
-Cảm thấy vậy à?
-Để đó cho tôi, quả bom sắp nổ rồi.
1682
02:05:16,005 --> 02:05:26,003
Rút ống khoan ra! Harry,
gần xong rồi! 15 giây nữa!
1683
02:05:26,003 --> 02:05:31,001
Vụ này mới đây.
1684
02:05:31,001 --> 02:05:40,005
-Hình như nó không ưa mình.
-Nó biết mình đến triệt nó hay sao đó.
1685
02:05:40,005 --> 02:05:46,009
Ê, có gì trên đó vậy?
1686
02:05:46,009 --> 02:05:51,000
-A.J.!
-Ban nãy là gì vậy?
1687
02:05:51,000 --> 02:05:55,007
-A.J.!
-Mẹ kiếp! Chán quá!
1688
02:05:55,007 --> 02:05:58,004
-A.J.,không sao chứ?
-Áp suất khí cao quá!
1689
02:05:58,004 --> 02:06:19,007
-Kéo tôi ra!
-Túi hydrogien!
1690
02:06:19,007 --> 02:06:26,003
Harry!kéo tôi ra!
1691
02:06:26,003 --> 02:06:33,003
A.J., cố lên!
1692
02:06:33,003 --> 02:06:36,001
Đưa bom xuống!
1693
02:06:36,001 --> 02:06:38,009
Sharp, coi chừng!
1694
02:06:38,009 --> 02:06:42,006
Gruber! đi ra mau!
1695
02:06:42,006 --> 02:06:52,005
Ôi, trời!
1696
02:06:52,005 --> 02:06:59,008
Chúa ơi, không!
1697
02:06:59,008 --> 02:07:04,009
Coi chừng!
1698
02:07:04,009 --> 02:07:15,008
Cứu! Đừng!
1699
02:07:15,008 --> 02:07:21,001
Có tin được không?
1700
02:07:21,001 --> 02:07:23,009
-Sharp, anh không sao chứ??
-Không sao.
1701
02:07:23,009 --> 02:07:26,002
-Bear?
-Tôi đây, Harry.
1702
02:07:26,002 --> 02:07:31,003
-A.J.?
-Ừ, tôi không sao.
1703
02:07:31,003 --> 02:07:34,005
Mất Gruber rồi.
1704
02:07:34,005 --> 02:07:46,006
-Gruber chết rồi..
-Đặt quả bom đó đi rồi về.
1705
02:07:46,006 --> 02:07:49,001
Chúa ơi.
1706
02:07:49,001 --> 02:07:53,005
-Sao nữa, Đại tá?
-Bộ định giờ, remote, chết hết rồi.
1707
02:07:53,005 --> 02:07:55,006
Cái gì? Quả bom chết rồi?
1708
02:07:55,006 --> 02:08:02,002
Không, bộ kích nổ. Chắc nó bị
hỏng vì trận mưa đá.
1709
02:08:02,002 --> 02:08:13,009
Vậy làm sao cho nổ?
1710
02:08:13,009 --> 02:08:18,009
Còn 18 phút nữa đến mức 0
Có tin xấu đây.
1711
02:08:18,009 --> 02:08:22,002
Remote kích nổ đã hỏng.
1712
02:08:22,002 --> 02:08:27,006
Có nghĩa là 1 người sẽ phải ở lại.
1713
02:08:27,006 --> 02:08:30,000
Điều khiển phi thuyền thì cần 2 người.
1714
02:08:30,000 --> 02:08:35,000
Hoặc là ở lại hết, chết chung,
hay là có thể rút thăm...
1715
02:08:35,000 --> 02:08:39,008
Ở lại chết chung đi. Đó là ý tôi.
1716
02:08:39,008 --> 02:08:44,003
Để tôi rút, rút đi.
1717
02:08:44,003 --> 02:08:47,000
Không ai rút gì hết.
1718
02:08:47,000 --> 02:08:49,008
-Để tôi ở lại làm cho.
-Tôi cũng sẽ không sống yên...
1719
02:08:49,008 --> 02:08:51,008
-Ai hỏi cậu sống yên được không hồi nào?
-Ba xạo!
1720
02:08:51,008 --> 02:08:54,006
Tôi sẽ không để cậu liều mạng
1721
02:08:54,006 --> 02:08:58,004
để có thể trở về nước như 1 người
đã không dám tình nguyện...
1722
02:08:58,004 --> 02:09:00,004
Không đời nào!
1723
02:09:00,004 --> 02:09:04,009
Nào, rút đi để biết ai sẽ
ở trên này quậy!
1724
02:09:04,009 --> 02:09:07,007
Anh em, tôi biết anh em
nghĩ là tôi điên...
1725
02:09:07,007 --> 02:09:11,005
nhưng tôi rất muốn nhận
trách nhiệm này.
1726
02:09:11,005 --> 02:09:14,003
Được rồi, được rồi.
1727
02:09:14,003 --> 02:09:16,006
-Tôi làm được mà.
-Rút đi cho xong cho rồi. Nhanh lên!
1728
02:09:16,006 --> 02:09:18,006
Tôi không rút đâu, Harry.
1729
02:09:18,006 --> 02:09:23,002
Tôi sẽ rút đây, Chick,
liệu rút nhanh đi!
1730
02:09:23,002 --> 02:09:32,002
Đưa đây cho tôi!
1731
02:09:32,002 --> 02:09:39,008
Như thế này là tốt hay xấu?
1732
02:09:39,008 --> 02:09:43,006
Trời ơi.
1733
02:09:43,006 --> 02:09:49,008
Ai cũng phải chết 1 lần, phải không?
1734
02:09:49,008 --> 02:09:52,008
Tôi thì có vinh dự cứu cả thế giới nữa.
1735
02:09:52,008 --> 02:09:58,001
Thôi, đi. còn 10 phút phải không?
1736
02:09:58,001 --> 02:10:00,001
Cắm vào ổ...
1737
02:10:00,001 --> 02:10:04,008
Nhấc lên, nhấn...giữ.
1738
02:10:04,008 --> 02:10:09,000
Nhấc lên, nhấn, giữ. Đâu có gì khó.
Dở như tôi làm còn được.
1739
02:10:09,000 --> 02:10:46,006
Để tôi đưa cậu ấy xuống.
1740
02:10:46,006 --> 02:10:51,006
Nhờ ông 1 việc...xin ông bảo Grace là ...
1741
02:10:51,006 --> 02:10:56,005
là tôi sẽ luôn ở bên cô ấy, được không.
1742
02:10:56,005 --> 02:11:00,000
Được không?
1743
02:11:00,000 --> 02:11:08,002
Ừ, đồng ý.
1744
02:11:08,002 --> 02:11:10,003
Nhớ đưa cái này cho Truman.
1745
02:11:10,003 --> 02:11:19,004
Nhớ đưa nghe chưa? Vào đó đi.
1746
02:11:19,004 --> 02:11:23,000
Bây giờ đến phiên tôi!
1747
02:11:23,000 --> 02:11:25,004
Harry! Harry!
1748
02:11:25,004 --> 02:11:29,000
Ông đâu thể làm vậy!
1749
02:11:29,000 --> 02:11:31,000
Đây là phần việc của tôi!
1750
02:11:31,000 --> 02:11:38,003
Cậu phải chăm sóc con gái của tôi.
Đó là phần việc của họ.
1751
02:11:38,003 --> 02:11:43,000
Tôi vẫn nghĩ về cậu như là
con mình, lúc nào cũng thế.
1752
02:11:43,000 --> 02:11:47,003
Nhưng tôi sẽ rất tự hào nếu
cậu cưới Grace.
1753
02:11:47,003 --> 02:11:50,001
-Harry.
-Bảo trọng.
1754
02:11:50,001 --> 02:11:52,001
-Harry, đừng!
-Tôi rất quý cậu.
1755
02:11:52,001 --> 02:11:55,002
Harry, tôi cũng thương ông nữa.
Đừng, Harry! Chờ chút!
1756
02:11:55,002 --> 02:11:57,008
-Con trai ta.
-Harry, đừng làm vậy!
1757
02:11:57,008 --> 02:12:08,007
Đừng làm vậy, Harry!
1758
02:12:08,007 --> 02:12:11,000
Sao vậy?
1759
02:12:11,000 --> 02:12:20,000
Ông già cứng đầu cứng cổ đó...
1760
02:12:20,000 --> 02:12:23,007
Đúng là 1 ý hay!
1761
02:12:23,007 --> 02:12:32,001
Thôi, đi nào Sharp!
Rút nhanh đi!
1762
02:12:32,001 --> 02:12:37,002
Nhanh! Chuẩn bị khởi động!
Đi thôi!
1763
02:12:37,002 --> 02:12:39,009
-Thắt lưng an toàn!
-Mặt nạ 02!
1764
02:12:39,009 --> 02:12:42,007
-Xong chưa?
- B.P.U., sẵn sàng!
1765
02:12:42,007 --> 02:12:46,002
Thật không ngờ lại như vậy!
Ổn không?
1766
02:12:46,002 --> 02:12:52,003
-Ống thông O2 đã đóng.
-Sẵn sàng.
1767
02:12:52,003 --> 02:12:55,001
Còn 3 phút và đếm tiếp!
1768
02:12:55,001 --> 02:12:59,001
Houston, nghe rõ không?
Harry Stamper đây.
1769
02:12:59,001 --> 02:13:02,008
Bom đang ở dưới đáy hố.
1770
02:13:02,008 --> 02:13:07,007
-Các hệ thống điện đã khởi động.
-B.P.U. sẵn sàng.
1771
02:13:07,007 --> 02:13:12,002
Houston, chúng tôi cất cánh
trong 3 phút nữa
1772
02:13:12,002 --> 02:13:14,005
Bố?
1773
02:13:14,005 --> 02:13:17,006
Gracie, con của bố.
1774
02:13:17,006 --> 02:13:22,006
Grace, Bố có hứa với con
là sẽ trở về ...
1775
02:13:22,006 --> 02:13:26,001
Con...con không hiểu.
1776
02:13:26,001 --> 02:13:31,006
Có vẻ như bố sẽ không
giữ lời hứa được.
1777
02:13:31,006 --> 02:13:35,007
Con...cũng đã không nói thật với bố...
1778
02:13:35,007 --> 02:13:40,004
khi con bảo là không muốn giống bố.
1779
02:13:40,004 --> 02:13:42,006
Bởi vì con giống nhu bố.
1780
02:13:42,006 --> 02:13:48,004
và những gì tốt có trong con
đều là từ bố mà ra.
1781
02:13:48,004 --> 02:13:51,001
Con yêu bố nhiều, bố ạ.
1782
02:13:51,001 --> 02:13:54,000
Con rất tự hào về bố.
1783
02:13:54,000 --> 02:13:56,003
Con sợ quá.
1784
02:13:56,003 --> 02:13:58,006
Con sợ quá.
1785
02:13:58,006 --> 02:14:06,002
Bố biết, nhưng sẽ chẳng còn gì
để con phải sợ nữa đâu.
1786
02:14:06,002 --> 02:14:13,001
Gracie, bố muốn con biết là
A.J. đã cứu chúng ta. Đúng như vậy.
1787
02:14:13,001 --> 02:14:15,001
Con hãy bảo với Chick...
1788
02:14:15,001 --> 02:14:20,007
Không có anh ấy, bố đã không
thể làm gì được.
1789
02:14:20,007 --> 02:14:27,006
Con hãy chăm sóc cho AJ
1790
02:14:27,006 --> 02:14:33,007
Giá bố về được để đưa con đến
bàn lễ ở nhà thờ...
1791
02:14:33,007 --> 02:14:38,001
Nhưng bố...
1792
02:14:38,001 --> 02:14:43,009
Thôi để thỉnh thoảng bố về
thăm con nhé?
1793
02:14:43,009 --> 02:14:47,002
-Bố yêu con, Grace.
-Con cũng yêu bố.
1794
02:14:47,002 --> 02:14:51,003
-Bố phải đi đây.
-Bố ơi, đừng!
1795
02:14:51,003 --> 02:15:00,004
Không! Bố! Không!
1796
02:15:00,004 --> 02:15:06,004
O.M.S. quy trình tiền cất cánh
O2 đã khoá.
1797
02:15:06,004 --> 02:15:08,006
Có chuyện gì trên đó vậy?
Sao vẫn chưa chịu rời đi?
1798
02:15:08,006 --> 02:15:11,004
Chúng tôi đi đây, Harry. Houston.
1799
02:15:11,004 --> 02:15:17,009
-Đã khởi động O.M.S.
-Quy trình xác nhận.
1800
02:15:17,009 --> 02:15:22,003
-Chuyện gì nữa?
-Tôi đâu có biết!
1801
02:15:22,003 --> 02:15:24,003
Không kịp, không kịp đâu!
1802
02:15:24,003 --> 02:15:30,002
-Sao?
-Gì vậy?
1803
02:15:30,002 --> 02:15:32,005
-Đi đâu vậy?
-Ối, thôi đi, ba hồi ở, ba hồi đi.
1804
02:15:32,005 --> 02:15:34,005
Khi đi khi ở...Quyết định đi chứ.
1805
02:15:34,005 --> 02:15:41,008
Mẹ kiếp, Sharp! Đi ra nhanh lên!
Không còn đầy 3 phút!
1806
02:15:41,008 --> 02:15:45,008
-Nhanh lên Watts. Cố lên!
-Cho nổ đi Harry,
chúng tôi rất thương anh.
1807
02:15:45,008 --> 02:15:49,004
-Kẹt rồi, thấy chưa?
-Thôi, lui ra! Anh đâu rành linh kiện!
1808
02:15:49,004 --> 02:15:54,005
Linh kiện gì ? Linh kiện Mỹ hay
Nga gì thì cũng làm ở Đài Loan thôi.
1809
02:15:54,005 --> 02:15:59,009
Chuẩn bị cất cánh, Tự Do.
1810
02:15:59,009 --> 02:16:02,004
-Họuston, máy không nổ.
-Như vậy là sao?
1811
02:16:02,004 --> 02:16:06,001
-Nghĩa là phi thuyền tiêu rồi.
-Tiêu? Và tôi đang ngồi đây?
1812
02:16:06,001 --> 02:16:08,003
Uổng công xin ngồi chỗ tốt thật!
1813
02:16:08,003 --> 02:16:12,000
Tư Do Cố lên đi!
Không còn nhiều thì giờ đâu!
1814
02:16:12,000 --> 02:16:14,006
Cố lên! Khởi động di, ''Tự Do''!
1815
02:16:14,006 --> 02:16:19,006
Không còn đầy 1 phút. Đừng
tưởng tôi sẽ không cho nổ máy
1816
02:16:19,006 --> 02:16:22,003
Sharp, đi đi.
Dưới này không ổn chút nào!
1817
02:16:22,003 --> 02:16:24,005
Tôi biết cách sửa rồi. Đi đi!
1818
02:16:24,005 --> 02:16:26,009
Nếu anh không đi, tôi sẽ
cho anh nổ luôn!
1819
02:16:26,009 --> 02:16:29,008
Watts, cho phi thuyền cất cánh mau!
1820
02:16:29,008 --> 02:16:32,001
Mẹ kiếp Sharp! Bay đi!
1821
02:16:32,001 --> 02:16:35,007
Xin cô tránh ra! Chúng tôi
sửa chữa cách này...
1822
02:16:35,007 --> 02:16:39,000
trên trạm không gian Nga.
1823
02:16:39,000 --> 02:16:44,003
Tôi không muốn ở đây nữa!
1824
02:16:44,003 --> 02:16:48,004
Mừng quá! Về nhà được rồi!
1825
02:16:48,004 --> 02:16:50,009
-Nó quay lại!
-Đi rồi!
1826
02:16:50,009 --> 02:16:53,008
Watts, nhanh lên, đi thôi!
1827
02:16:53,008 --> 02:16:57,001
Mưa đá nữa đi, cứ mưa tha hồ.
1828
02:16:57,001 --> 02:17:00,003
Đi mau! Nhanh lên!
Không còn thì giờ nữa!
1829
02:17:00,003 --> 02:17:12,003
Khởi động ống phóng theo lệnh tôi!
2... 1 ...bắt đầu!
1830
02:17:12,003 --> 02:17:17,003
-Nhanh lên, lên cao hơn! Cố lên!.
-Ừ, nhanh lên!
1831
02:17:17,003 --> 02:17:26,003
Tư Do đã lên cao!
1832
02:17:26,003 --> 02:17:38,009
Cảm ơn, Harry!
1833
02:17:38,009 --> 02:17:45,007
Phi thuyền đã ra ngoài tầm!
Vẫn chưa thấy nổ!
1834
02:17:45,007 --> 02:17:50,003
Chắc chắn có trục trặc rồi!
Sao lâu vậy?
1835
02:17:50,003 --> 02:17:52,008
Zero barrier's aboutto be breached.
1 phút.
1836
02:17:52,008 --> 02:17:55,005
Harry, bấm nút đi!
1837
02:17:55,005 --> 02:18:04,000
-Bọn tôi quay lại làm đấy!
-Đừng, chờ chút!
1838
02:18:04,000 --> 02:18:07,000
-Dan, sắp đến mức rồi!
-Harry, nhanh lên, nhấn nút đi!
1839
02:18:07,000 --> 02:18:18,001
Đại tá, tôi xin ông! 1 phút nữa thôi!
1840
02:18:18,001 --> 02:18:23,005
Nhấn nút đi, Stamper!
1841
02:18:23,005 --> 02:18:27,006
Nhanh lên!
1842
02:18:27,006 --> 02:18:31,005
Harry sẽ làm mà, tôi biết.
1843
02:18:31,005 --> 02:18:40,002
Anh ấy chưa biết thất bại là gì.
1844
02:18:40,002 --> 02:18:43,006
Ta thắng rồi, Gracid.
1845
02:18:43,006 --> 02:19:17,007
Nhấn đi!
1846
02:19:17,007 --> 02:19:38,006
Bom đã nổ.
Xác nhận đã nổ!
1847
02:19:38,006 --> 02:19:41,002
2 nửa thiên thể sẽ đi chệch
trái đất 400 dặm....
1848
02:19:41,002 --> 02:19:54,009
và phần lớn các mảnh nhỏ đã
tan biến trong không gian.
1849
02:19:54,009 --> 02:19:57,009
-Họuston, chúng tôi về đây!
- Nghe rõ, Tự Do.
1850
02:19:57,009 --> 02:20:54,009
Harry, anh mới là anh hùng.
1851
02:20:54,009 --> 02:20:58,006
Kennedy, bọn tôi đã thấy rồi.
Chưa bao giờ thấy đẹp như vậy.
1852
02:20:58,006 --> 02:21:04,003
Tôi chưa nói, nhưng tôi rất ghét
máy bay. Chết lúc này thì quá dở !
1853
02:21:04,003 --> 02:21:08,007
Cậu nói thế còn dễ! Tôi nợ
1 tên xã hội đen 100ngàn
1854
02:21:08,007 --> 02:21:11,003
mà tôi đã xài hết với 1 em gái
tên Molly Mounds.
1855
02:21:11,003 --> 02:21:14,006
-Đúng là xui .
-Kennedy, bọn tôi ổn 100%.
1856
02:21:14,006 --> 02:21:29,008
Hãm tốc độ tối đa.
1857
02:21:29,008 --> 02:21:40,001
Chào mừng về nhà, các phi hành gia.
1858
02:21:40,001 --> 02:21:42,004
Anh em...nhớ là chúng mình
đã là anh hùng quốc gia....
1859
02:21:42,004 --> 02:21:44,009
Vụ tôi giỡn súng trên thiên thể...
1860
02:21:44,009 --> 02:22:51,006
làm ơn đừng nói lung tung nhé.
1861
02:22:51,006 --> 02:22:54,009
Cô Stamper?
1862
02:22:54,009 --> 02:22:58,005
Đại tá Willie Sharp,
Không quân Hoa Kỳ.
1863
02:22:58,005 --> 02:23:01,004
Xin phép bắt tay con gái của
1864
02:23:01,004 --> 02:23:10,000
người đàn ông can đảm nhất
tôi từng biết.
1865
02:23:10,000 --> 02:23:12,000
Xin chào
1866
02:23:12,000 --> 02:23:14,007
-Chúa ơi!
-Anh là người hùng của em!
1867
02:23:14,007 --> 02:23:20,003
Anh muốn có con với em!
1868
02:23:20,003 --> 02:23:24,002
Xin chào anh Cao bồi!
1869
02:23:24,002 --> 02:23:34,009
Harry bảo tôi đưa ông cái này.
1870
02:23:34,009 --> 99:59:59,999
Thế à?