1 00:00:53,000 --> 00:00:56,009 Đây là địa cầu vào thời còn những con khủng long... 2 00:00:56,009 --> 00:01:07,003 một hành tinh màu mỡ và xinh tươi. 3 00:01:07,003 --> 00:01:21,001 Một tảng đá có bề ngang 9 km đã thay đổi điều đó. 4 00:01:21,001 --> 00:01:27,009 Nó chạm trái đất với sức công phá của 10.000 đầu đạn hạt nhân. 5 00:01:27,009 --> 00:01:32,006 Hằng tỉ tỉ tấn đất đá đã văng ra bầu khí quyển... 6 00:01:32,006 --> 00:01:35,006 tạo một lớp bụi dầy đặc... 7 00:01:35,006 --> 00:01:38,001 mà mặt trời không thể xuyên qua... 8 00:01:38,001 --> 00:01:48,007 trong suốt cả ngàn năm sau đó. 9 00:01:48,007 --> 00:01:51,009 Điều này đã xảy ra... 10 00:01:51,009 --> 00:01:55,006 và sẽ xảy ra lần nữa, 11 00:01:55,006 --> 00:02:14,001 Vấn đề chỉ là lúc nào. 12 00:02:14,001 --> 00:02:18,000 Khởi động bộ điều khiển... 65 NgÀn NĂM SA.U 13 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 -Nói lại đi, Rudy. - Houston, nghe rõ. 14 00:02:23,000 --> 00:02:24,004 Để tôi thử lần nữa. 15 00:02:24,004 --> 00:02:28,000 Lần này sao không ngưng ở số 9? Huỷ quy trình hiện tại đi. 16 00:02:28,000 --> 00:02:32,005 Gần được rồi. 17 00:02:32,005 --> 00:02:36,004 -Dennis, gần xong rồi. - Houston, Pete gần xong việc rồi. 18 00:02:36,004 --> 00:02:40,000 Hay quá, Pete. Đang thấy việc kết nối trên màn hình đây. 19 00:02:40,000 --> 00:02:43,003 Chúng tôi sẽ báo khi nào thì chỉnh nhé. 20 00:02:43,003 --> 00:02:48,003 Được đấy. Chờ 10 giây nhé. 21 00:02:48,003 --> 00:02:50,004 Tim anh ấy đập mạnh quá. 22 00:02:50,004 --> 00:02:52,005 -Pete, Truman đây. -Ừ, chào! 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,007 -Họss, thế nào rồi? -Cũng bình thường. 24 00:02:54,007 --> 00:02:57,004 Pete, bọn tôi theo dõi anh từ dưới này... 25 00:02:57,004 --> 00:03:00,003 Sẽ có quà đặc biệt cho anh nếu anh cố bình tĩnh lại. 26 00:03:00,003 --> 00:03:03,002 -Cố lên vì tôi được không? -Anh muốn là được. 27 00:03:03,002 --> 00:03:08,007 Rồi. Còn rất nhiều thời gian, bạn ơi đừng lo gì cả. 28 00:03:08,007 --> 00:03:13,003 -Atlantis... -Ừ, có vẻ được rồi. 29 00:03:13,003 --> 00:03:15,005 -Xong rồi. -Anh ấy không sao đâu. -Bắt đầu đi, Atlantis. 30 00:03:15,005 --> 00:03:29,004 Nghe rõ, Houston. Đề nghị kéo Pete vào đi. 31 00:03:29,004 --> 00:03:31,004 -Hệ thống hỏng rồi. -Không! 32 00:03:31,004 --> 00:03:39,008 -Cái quái gì vậy? -Chúa ơi! 33 00:03:39,008 --> 00:03:43,009 Mất liên lạc ! 34 00:03:43,009 --> 00:03:47,009 Houston! 35 00:03:47,009 --> 00:03:52,004 -Mất liên lạc hoàn toàn! -Chuyện gì vậy? 36 00:03:52,004 --> 00:04:00,001 Stewart, quay lại đoạn đó! 37 00:04:00,001 --> 00:04:04,000 Houston! 38 00:04:04,000 --> 00:04:05,008 Có nhiều vật lạ, nhiều vật lạ! 39 00:04:05,008 --> 00:04:09,009 Khu vực 5:9 - có 3, bây giờ là 5 Không xác định quỹ đạo. 40 00:04:09,009 --> 00:04:13,000 Màn hình tôi có dầy đặc! Nhiều vật lạ hướng về vùng biển Đại tây dương! 41 00:04:13,000 --> 00:04:20,005 Một cuộc tấn công bất ngờ? 42 00:04:20,005 --> 00:04:23,008 Thưa Tổng thống, Atlantis vừa nổ trên không gian. 43 00:04:23,008 --> 00:04:25,008 Tôi cần 3 tổ! 44 00:04:25,008 --> 00:04:28,002 1 : hỏng hóc nội tại. 45 00:04:28,002 --> 00:04:30,009 Lấy các tập tin lưu, truy ngược lại! Có thể là do chạm mạch gì đó! 46 00:04:30,009 --> 00:04:36,003 2: Bảo ban chỉ Huy NORAD và Đội Chiến thuật 50 so sánh những dữ liệu thu từ các quỹ đạo 47 00:04:36,003 --> 00:04:38,006 Kiểm tra đi kiểm tra lại, và kiểm tra lại 1 lần chót. 48 00:04:38,006 --> 00:04:41,007 3: kiểm tra ngẫu nhiên, bất cứ thứ gì, mọi thứ. 49 00:04:41,007 --> 00:04:43,008 Rõ chưa? Ross, hãy gọi điện, 50 00:04:43,008 --> 00:04:46,006 Đánh thức chừng 11 .000 người cho tôi... -Đồng ý. -Walt, nhắc nhở mọi người! 51 00:04:46,006 --> 00:04:48,007 Bắt đầu đi! 52 00:04:48,007 --> 00:04:53,008 KarI! KarI! 53 00:04:53,008 --> 00:04:59,003 Karl!Bánh nhân thịt nướng để trên bàn mười giờ rồi! 54 00:04:59,003 --> 00:05:02,000 -Em sẽ xin ly dị! -Dottie, anh đang lo việc quan trọng! 55 00:05:02,000 --> 00:05:05,003 Không biết là cái gì, nhưng trông như là có gì đang cháy trên đó! 56 00:05:05,003 --> 00:05:09,004 Đi tìm sổ điện thoại cho anh. Sổ điện thoại có tên tuổi ban bệ NASA. 57 00:05:09,004 --> 00:05:14,001 Xin lỗi à! Em có đeo bảng Nô lệ của Karl ở đây không? 58 00:05:14,001 --> 00:05:19,000 Đi lấy sổ điện thoại mau! 59 00:05:19,000 --> 00:05:25,004 Lấy cuốn sổ! Lấy cuốn sổ! 60 00:05:25,004 --> 00:05:29,004 Ban chỉ Huy không quân báo cáo không có gì. Nghĩa là không có ai tấn công. 61 00:05:29,004 --> 00:05:32,008 Có thể đó là những mảnh vỡ của phi thuyền bay vào khí quyển. Ừ, và cũng có thể là Ông già Noel nữa. 62 00:05:32,008 --> 00:05:36,001 Cho đến khi có thông tin đáng tin cậy, chính thức, cuối cùng, thưa Đại tướng, 63 00:05:36,001 --> 00:05:43,004 Ta sẽ coi như báo động cấp 3. 64 00:05:43,004 --> 00:05:47,002 65 00:05:47,002 --> 00:05:51,009 66 00:05:51,009 --> 00:05:53,004 Ê! Richard nhí! 67 00:05:53,004 --> 00:05:58,000 2 ta nhất định sẽ là số 1 ! 68 00:05:58,000 --> 00:06:00,007 Ta không đi xe đạp cả đời còn lại đâu! 69 00:06:00,007 --> 00:06:06,006 Hiểu ý chưa? 70 00:06:06,006 --> 00:06:10,002 Lần này ta sẽ mua xe gắn mày. Rồi sẽ sang trọng như ai. 71 00:06:10,002 --> 00:06:12,008 Nhớ ngó trước ngó sau . Dám cá xe da trắng không ngừng vì da đen! 72 00:06:12,008 --> 00:06:16,007 Chậm lại nào, Richard nhí. 73 00:06:16,007 --> 00:06:23,004 Đi xe đạp suốt sáng, rồi đi tìm chỗ ị đấy à? 74 00:06:23,004 --> 00:06:27,006 -Chúng tôi tạm ngưng chương trình... -Ê, chuyện gì vậy? 75 00:06:27,006 --> 00:06:33,001 Phi thuyền Atlllantis đã nổ trong không gian vào 3g 47 sáng, giờ chuẩn phía ÐÖng 76 00:06:33,001 --> 00:06:36,000 Sáng nay, các viên chức Nasa đã không xác nhận... 77 00:06:36,000 --> 00:06:41,003 Ê! Ê! Nhả ra! 78 00:06:41,003 --> 00:06:44,002 -Khủng long của tao. Trả đây! -Đừng làm vậy! 79 00:06:44,002 --> 00:06:48,004 -Sao lại đá Richard Nhí? Sao vậy? -Con chó nó nhai khủng long của tôi! 80 00:06:48,004 --> 00:06:51,003 -Mày định làm gì tao? -Chơi luôn, Richard. Cắn đi! 81 00:06:51,003 --> 00:07:08,005 Nếu tôi không theo Đạo Chúa, tôi đã ném cái thây mập phì của anh ra đường rồi! 82 00:07:08,005 --> 00:07:11,004 -Sao không đi tiếp? -T...tại sao à? Vì đây là TP New York. 83 00:07:11,004 --> 00:07:14,009 Điều gì cũng có thể xảy ra. Nhìn kìa. Có thể là bom của bọn khủng bố! 84 00:07:14,009 --> 00:07:18,005 Có thể là ai đó chết vì bị bắn hay bị đâm. Hôm nay là thứ Sáu. Ngày phát lương. 85 00:07:18,005 --> 00:07:21,009 -Chắc là ai đó bị cúp lương rồi nhảy lầu? -Nhưng tôi muốn đi mua sắm! 86 00:07:21,009 --> 00:07:27,001 Tôi cũng vậy! vì đang bị kẹt xe! 87 00:07:27,001 --> 00:07:29,006 -Richard nhí!. -Nhanh lên! Đằng này! 88 00:07:29,006 --> 00:07:31,008 Richard nhí!! 89 00:07:31,008 --> 00:07:35,005 Chồ chút, ta đến ngay đây! 90 00:07:35,005 --> 00:07:38,003 Đừng lo, ta sẽ kéo mi ra khỏi đó! 91 00:07:38,003 --> 00:07:42,000 Mi ổn không? Đừng lo gì hết. Cố lên! 92 00:07:42,000 --> 00:07:44,005 Có ai gọi 911 giùm 93 00:07:44,005 --> 00:07:46,006 Có đầy kín màn hình! Chúng ở khắp nơi! 94 00:07:46,006 --> 00:08:01,001 Chúng đã vào khí quyển từ Phần Lan xuống biển Bắc Mỹ! 95 00:08:01,001 --> 00:08:05,008 96 00:08:05,008 --> 00:08:13,004 Nhìn kia kìa! 97 00:08:13,004 --> 00:08:18,000 Có chiến tranh rồi! 98 00:08:18,000 --> 00:08:46,008 Saddam Hussein bỏ bom chúng ta! 99 00:08:46,008 --> 00:08:56,008 Nhanh lên! chạy mau! 100 00:08:56,008 --> 00:08:59,004 Chạy mau lên! 101 00:08:59,004 --> 00:09:14,008 Chúa ơi! 102 00:09:14,008 --> 00:09:17,000 Phải tập trung. Cần vẽ đường bay của nó! 103 00:09:17,000 --> 00:09:18,008 -Sẽ mất cả tuần đấy! -Cứ tìm đi, rõ chưa? 104 00:09:18,008 --> 00:09:22,003 -Tôi cần biết đã qua hết chưa hay còn nữa! -Có Đại tướng Kimsey gọi. 105 00:09:22,003 --> 00:09:27,001 Ðã có những việc như vậy từ Phần Lan dài xuống Nam Carolina, Chúng tôi biết không phải là bom. 106 00:09:27,001 --> 00:09:30,005 Vậy là cái gì? Mưa thiên thạch. Đó là lý do phi thuyền nổ. 107 00:09:30,005 --> 00:09:33,004 -Ông ấy đang chờ! -Số thương vong là bao nhiêu? 108 00:09:33,004 --> 00:09:36,008 Tổng thống đang từ không cơ AirForce 1 chờ tôi trả lời! 109 00:09:36,008 --> 00:09:38,005 Xong hết chưa? 110 00:09:38,005 --> 00:09:48,003 Đại tướng, hiện giờ, 11 ngàn nhân viên NASA đang cố tìm ra câu trả lời. 111 00:09:48,003 --> 00:09:52,004 Chúng tôi biết thì ông sẽ biết! Karl, nghe này. Bình tĩnh. Đúng rồi, ông là người đầu tiên. 112 00:09:52,004 --> 00:09:58,005 Rồi, toạ độ thứ nhất. 1 ,2,3,9. 1239, ghi chưa? 113 00:09:58,005 --> 00:10:01,008 -FBl đã bao vây nhà ông ấy. -Tôi thấy nổ trong không gian. 114 00:10:01,008 --> 00:10:04,005 -Đồng ý. -Lần nổ chót... 115 00:10:04,005 --> 00:10:08,006 -Karl, đây là việc tối mật. -Tôi là Hải quân về hưu. Tôi biết thế nào là giữ bí mật chứ. 116 00:10:08,006 --> 00:10:12,003 Còn điều nữa. Người nào tìm ra nó sẽ được đặt tên nó, đúng không? 117 00:10:12,003 --> 00:10:16,006 -Vâng, đúng. Đúng vậy. -Tôi đặt tên nó là Dottie, như vợ tôi. 118 00:10:16,006 --> 00:10:21,009 Đó là 1 con mụ hung dữ không ai thoát được. Nghe...nghe cảm động quá. 119 00:10:21,009 --> 00:10:25,003 Phòng điều hành bay, cho trạm không gian di chuyển ngay! 120 00:10:25,003 --> 00:10:34,009 Nghe rõ! Cho trạm Hubble di chuyển! 121 00:10:34,009 --> 00:10:41,003 -Thật kinh khủng! -Đây là vật lạ ở toạ độ 1643. 122 00:10:41,003 --> 00:10:45,007 Ở toạ độ 1658. 123 00:10:45,007 --> 00:10:49,002 ...và cuối cùng ở toạ độ 1700. 124 00:10:49,002 --> 00:10:51,008 Thôi, dẹp tiếng gọi 'vật lạ' đó đi! 125 00:10:51,008 --> 00:10:55,004 -Đó là cái gì? -Thưa đó là 1 thiên thể. 126 00:10:55,004 --> 00:10:58,003 Nó lớn đến đâu? 127 00:10:58,003 --> 00:11:00,004 Chúng tôi ước tính là 97.6 tỷ... 128 00:11:00,004 --> 00:11:03,003 -Nó to bằng cả Texas, Ngài Tổng Thống. -V..vâng. 129 00:11:03,003 --> 00:11:05,007 Dan, ta đã không dự đoán được điều này sao? 130 00:11:05,007 --> 00:11:08,001 Ngân sách dự đoán va chạm thiên thể là 1 triệu đôla... 131 00:11:08,001 --> 00:11:10,004 Như thế chỉ đủ dự đoán cỡ 3% của bầu trời. 132 00:11:10,004 --> 00:11:13,008 -Xin Ngài đừng giận, bầu trời rộng lắm. -Còn thiên thể sáng nay? 133 00:11:13,008 --> 00:11:16,003 Những thứ đó chẳng là gì... Chỉ bằng cỡ 1 quả bóng... 134 00:11:16,003 --> 00:11:18,004 và... bằng xe hơi Volkswagens, Đại khái vậy. 135 00:11:18,004 --> 00:11:21,001 Liệu nó...có chạm trái đất không? 136 00:11:21,001 --> 00:11:25,002 -Chúng tôi đang cố xác định. -Nếu có thì tổn thất thế nào? 137 00:11:25,002 --> 00:11:27,000 Tổn thất? 138 00:11:27,000 --> 00:11:29,002 Hoàn toàn. 139 00:11:29,002 --> 00:11:31,009 Chúng tôi gọi đó là tiêu diệt toàn cầu. 140 00:11:31,009 --> 00:11:34,001 Ngày tàn của nhân loại. 141 00:11:34,001 --> 00:11:36,001 Nó có chạm vào đâu cũng vậy... 142 00:11:36,001 --> 00:11:38,005 Sẽ chẳng còn gì sống sót... thậm chí vi khuẩn cũng không. 143 00:11:38,005 --> 00:11:51,006 Chúa ơi...làm gì bây giờ? 144 00:11:51,006 --> 00:12:05,001 Còn 18 ngày trước khi nó đến trái đất! 145 00:12:05,001 --> 00:12:10,001 -Tha đi mà! -Thức dậy đi! 146 00:12:10,001 --> 00:12:13,002 Hãy ngưng khoan dầu! Ngưng khoan dầu! 147 00:12:13,002 --> 00:12:16,000 Hãy ngưng khoan dầu! 148 00:12:16,000 --> 00:12:17,009 Hãy ngưng khoan dầu! Hãy ngưng khoan dầu! 149 00:12:17,009 --> 00:12:24,005 Suýt tí nữa được rồi! 150 00:12:24,005 --> 00:12:29,003 Mỗi năm tôi cho Qu› vị 50 ngàn đô! Sao họ lại giận dữ thế, Chick? 151 00:12:29,003 --> 00:12:32,003 Hình như họ cho rằng khoan dầu là 1 việc không tốt. 152 00:12:32,003 --> 00:12:35,002 Biết con tàu đó tiêu thụ bao nhiêu dầu diesel 1 giờ không? 153 00:12:35,002 --> 00:12:37,007 Tôi mới khám phá 1 điều thú vị.. 154 00:12:37,007 --> 00:12:42,000 -Số 2 đã khoan quá 60 m tối qua. -Tội đó là của ai nhỉ? 155 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Có đến 2 câu trả lời, nhưng anh chỉ cần 1 câu thôi. 156 00:12:45,000 --> 00:12:47,002 Mẹ kiếp, lại AJ! 157 00:12:47,002 --> 00:12:51,007 A.J.! 158 00:12:51,007 --> 00:12:54,009 A.J.! A.J., có trong đó không? 159 00:12:54,009 --> 00:12:57,004 Hay nhỉ? Còn ngủ nữa! Dậy! 160 00:12:57,004 --> 00:13:01,006 -À...ông tìm tôi? -Ừ, tôi tìm cậu đó. 161 00:13:01,006 --> 00:13:03,006 Ông đang giận. Nhìn là biết liền. 162 00:13:03,006 --> 00:13:08,005 Không phải. AJ này. Cậu thấy tôi giận rồi mà. Lần này còn hơn là giận nữa. 163 00:13:08,005 --> 00:13:12,002 -Tối qua tôi đóng khoan số 2, nhớ chưa? -À, tôi cũng có nghĩ vậy. 164 00:13:12,002 --> 00:13:16,001 Này, để tôi nói. 1 ngày nào đó, trong nhiều năm nữa, khi cậu lớn lên... 165 00:13:16,001 --> 00:13:20,006 và cậu có công ty riêng, và đầu tư 8 triệu USD tiền của mình vào đó... 166 00:13:20,006 --> 00:13:24,002 cậu có thể làm gì tuỳ cái đầu ngu ngốc của cậu muốn làm 167 00:13:24,002 --> 00:13:28,000 Nhưng ngày nào còn chữ 'Công ty Harry Stamper'trên dàn khoan, thì cấm cậu cãi lời tôi... 168 00:13:28,000 --> 00:13:30,002 -Nghe rõ chưa? -Vâng, nghe rõ rồi. 169 00:13:30,002 --> 00:13:33,005 Ngay lúc này, tôi muốn nghe cậu nói 5 chữ. 170 00:13:33,005 --> 00:13:36,006 -Tôi sẽ không tái phạm. -Tôi sẽ không tái phạm. 171 00:13:36,006 --> 00:13:39,002 Tôi thật ngốc. Ngớ ngẩn quá. Thật...đúng là ngu ngốc. 172 00:13:39,002 --> 00:13:41,004 Tôi ngốc quá. Tôi biết là công ty của ông...tôi... 173 00:13:41,004 --> 00:13:44,000 -Có chuyện gì vậy hả? -Chuyện gì? À...tôi... 174 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 -Tôi lại làm bậy nữa. -Cậu đã làm việc cho tôi bao lâu? 175 00:13:48,000 --> 00:13:51,001 5 năm dài tuyệt vời. 5 năm qua cậu chưa bao giờ xin lỗi tôi nhanh đến thế. 176 00:13:51,001 --> 00:13:54,009 Nhất định có chuyện gì rồi. và tôi nhất định sẽ tìm ra. Không...không có, không đâu. 177 00:13:54,009 --> 00:14:04,008 Tôi ...chỉ muốn sang trang. Học hỏi từ ông thế thôi. Học theo Harry đó mà. 178 00:14:04,008 --> 00:14:08,002 Tôi...cũng không biết nói sao. 179 00:14:08,002 --> 00:14:11,000 -Để tôi giải thích... -Cậu giải thích được hả? 180 00:14:11,000 --> 00:14:20,005 -Vâng, được. -Được thì nói đi. Đứng ngay đây. 181 00:14:20,005 --> 00:14:24,004 -Grace? -Chào Harry. 182 00:14:24,004 --> 00:14:27,009 Bố đã bảo con là gọi Bố như mọi người. 183 00:14:27,009 --> 00:14:34,005 -Xin lỗi , Harry. -Dậy mặc quần áo vào. 184 00:14:34,005 --> 00:14:44,003 Cứ ở ngay đó, tôi sẽ trở lại ngay! 185 00:14:44,003 --> 00:14:49,000 Thế này nhé . Tôi muốn biết tất cả các chiến thuật phòng bị về va chạm thiên thể! 186 00:14:49,000 --> 00:14:53,009 Ý kiến, kế hoạch...bất cứ điều gì đã phác hoạ..trên khăn giấy hay nắp hộp bánh... 187 00:14:53,009 --> 00:15:01,002 30 năm qua, ai cũng thắc mắc NASA làm gì, bây giờ ta sẽ trả lời họ. 188 00:15:01,002 --> 00:15:03,008 Cậu biết vụ này không, Rockhound? Biết ngay. 189 00:15:03,008 --> 00:15:07,004 Không...tôi...tôi đâu có biết. 190 00:15:07,004 --> 00:15:10,001 Harry đâu? 191 00:15:10,001 --> 00:15:12,009 Harry! Được rồi. Đừng! Tôi hiểu rồi, được chưa? 192 00:15:12,009 --> 00:15:15,005 Ông đang nổi điên . Ai mà không điên cho được? 193 00:15:15,005 --> 00:15:21,009 -Ông ấy sắp bắn cậu đấy! -Không, làm gì có! Chết tôi! 194 00:15:21,009 --> 00:15:24,009 -Harry! -Ông làm sao vậy? 195 00:15:24,009 --> 00:15:27,001 Cầu nguyện Chúa đi AJ! 196 00:15:27,001 --> 00:15:31,001 -Ông ấy có súng! Ông ấy bắn tôi! -Harry, vụ này không vui đâu! 197 00:15:31,001 --> 00:15:35,006 -Harry, đừng !Từ từ rồi nói chuyện! -Vậy đây là chuyện nghiêm túc hả? 198 00:15:35,006 --> 00:15:37,009 -Vâng, khá nghiêm túc. -Bear, cứu tôi! -Gì đấy? 199 00:15:37,009 --> 00:15:40,008 Harry bắn tôi! Thấy ông ấy đến thì đập giùm 1 cái! 200 00:15:40,008 --> 00:15:44,001 Anh bảo với bố AJ trước khi ông ấy mất là sẽ lo cho thằng nhỏ... 201 00:15:44,001 --> 00:15:46,003 Tôi không nghĩ bắn nó có nghïa là lo cho nó chút nào. 202 00:15:46,003 --> 00:15:49,005 -Bỏ súng xuống đi, Harry. -Đừng xía vào đây, Bear. Tránh ra. 203 00:15:49,005 --> 00:15:51,006 Tôi chỉ giúp cậu ấy có thì giờ chuồn đi xa 1 chút thế thôi. 204 00:15:51,006 --> 00:15:56,000 Đó là chưa kể ai lại đi giết đứa giỏi nhất trong đám trước khi khoan được dầu. 205 00:15:56,000 --> 00:16:00,001 Chick, tôi đâu giết nó làm gì. Chỉ muốn bắn văng 1 chân.... 1 chân làm việc vẫn được mà. 206 00:16:00,001 --> 00:16:03,003 Nhớ Frank Marx già có 1 tay mà vẫn làm việc đó không? 207 00:16:03,003 --> 00:16:07,003 -Ừ, nhưng làm việc dở òm! -Harry, bỏ súng xuống! Bố điên à!? 208 00:16:07,003 --> 00:16:09,008 Con à, làm ơn mặc quần áo đàng hoàng vào và tránh đường bố đi. 209 00:16:09,008 --> 00:16:14,000 -Bố đâu thể quản l› con mãi! -Được. Mặc quần áo vào! 210 00:16:14,000 --> 00:16:20,006 Thôi, ngừng đi, được không? Nãy giờ thì vui, nhưng giờ hết vui rồi! 211 00:16:20,006 --> 00:16:29,005 -Harry, như vậy là có tội. -Tôi điên 1 chút, Rock, không sao đâu. 212 00:16:29,005 --> 00:16:31,004 -Trông tôi có điên không, hả? -À... 213 00:16:31,004 --> 00:16:33,007 Harry, bình tĩnh lại đi! 214 00:16:33,007 --> 00:16:36,008 -Ông làm gì vậy? Thôi đi! -Thôi, thôi đủ rồi, Harry. 215 00:16:36,008 --> 00:16:39,001 Thôi được rồi, xin ông nghe đây. 216 00:16:39,001 --> 00:16:42,000 Tôi yêu cô ấy thật lòng. 217 00:16:42,000 --> 00:16:46,008 Trả lời sai rồi đó. 218 00:16:46,008 --> 00:16:49,007 -Thôi, Harry. Quá đáng rồi đó. - Harry! Thôi , Harry! 219 00:16:49,007 --> 00:16:52,005 -Giữ ông ấy đi chứ! -Bố bắn anh ấy à? 220 00:16:52,005 --> 00:16:54,003 Có bắn trúng nó đâu? Chỉ là mảnh gì văng trúng. 221 00:16:54,003 --> 00:16:57,000 Ừ phải, vui lắm. Rồi sẽ có người bị bắn vào chân cho ông vừa lòng! 222 00:16:57,000 --> 00:17:02,003 Ê, vui lên! Có khách đến đó! 223 00:17:02,003 --> 00:17:05,004 V...vào năm 1974 224 00:17:05,004 --> 00:17:08,009 chúng tôi đã có ý nghĩ là có thể có khả năng sẽ có 1 thiên thạch...hay thiên thể... 225 00:17:08,009 --> 00:17:12,009 Có ai sáng nay uống ít cà phê hơn không? Nói mạch lạc giùm 1 chút. 226 00:17:12,009 --> 00:17:16,008 Kế hoạch khả thi đầu tiên của chúng tôi là... 1 máy phát tia laser tập trung... 227 00:17:16,008 --> 00:17:18,008 Để nung nóng nó đến độ rạn vỡ. 228 00:17:18,008 --> 00:17:21,001 Cũng y như bắn súng trường vào đầu xe lửa vậy, Doc à. 229 00:17:21,001 --> 00:17:23,001 1 số bọn tôi có ý nghĩ này... 230 00:17:23,001 --> 00:17:26,008 Ta sẽ chuẩn bị 1 con tàu không gian tung lưới... 231 00:17:26,008 --> 00:17:29,008 Sẽ có 1 tấm bạt vĩ đại... Sức nóng sẽ bị giữ lại... 232 00:17:29,008 --> 00:17:33,002 trong cánh buồm bát ngát này. 233 00:17:33,002 --> 00:17:35,004 -Như vậy đó. -Thôi mà anh em. 234 00:17:35,004 --> 00:17:39,003 Phải có giải pháp thực tiễn chút chứ. Còn có 18 ngày. 235 00:17:39,003 --> 00:17:43,000 Nghĩa là 431 giờ, 15 phút và 18 giây! 236 00:17:43,000 --> 00:17:48,006 Thời gian là 1 thứ xa xỉ phẩm ta không có! Gì? 237 00:17:48,006 --> 00:17:52,003 Harry, A.J. là do con chọn, con chứ không phải bố! 238 00:17:52,003 --> 00:17:56,003 Ở đây chỉ có nó cùng lứa tuổi với con. Đâu phải là chọn lựa, mà là không có ai khác! 239 00:17:56,003 --> 00:18:01,003 Trên đời này không có gì để bố có thể nghĩ là bố có thể sai khiến con được. 240 00:18:01,003 --> 00:18:03,006 Làm bố của con cũng không tính à? 241 00:18:03,006 --> 00:18:05,007 -Cũng không hẳn. -Từ khi nào? 242 00:18:05,007 --> 00:18:08,009 Từ khi con lên 10 và trở nên già hơn bố. 243 00:18:08,009 --> 00:18:10,007 Từ khi mẹ bỏ đi. Sao bố không tìm vợ khác? 244 00:18:10,007 --> 00:18:16,007 Con vẫn biết bố là 1 ông bố trẻ con...và con không giận bố... 245 00:18:16,007 --> 00:18:19,005 Có thể bố là 1 ông bố tồi, nhưng vẫn là thủ trưởng của con! 246 00:18:19,005 --> 00:18:22,008 Và bố ra lệnh con trở về tàu ngay đêm nay và về văn phòng vào thứ hai. 247 00:18:22,008 --> 00:18:26,001 -Nghe rõ chưa? -Nghe. Con nghỉ! 248 00:18:26,001 --> 00:18:32,004 Grace, con không được nghỉ! Bố cần con tiếp tục làm việc. 249 00:18:32,004 --> 00:18:38,009 -Chào, Harry! -Có gì mà cười? 250 00:18:38,009 --> 00:18:44,004 Con đã yêu AJ từ hơn 5 tháng nay, Harry! 251 00:18:44,004 --> 00:18:47,002 Đồ giả dối. Bố có bao giờ cấm con làm điều gì không? 252 00:18:47,002 --> 00:18:50,002 Để con sống với chứ, Harry. Lần đầu tiên con có kinh nguyệt... 253 00:18:50,002 --> 00:18:52,005 Rockhound đã phải dẫn con đi TaiPei mua băng vệ sinh... 254 00:18:52,005 --> 00:18:57,004 rồi còn phải chỉ con cách dùng nữa. 255 00:18:57,004 --> 00:19:02,004 Tôi...tôi chỉ nói thôi mà! Không hề chỉ, Harry! 256 00:19:02,004 --> 00:19:06,002 Con đã phải chơi với giếng dò khi bạn bè con chơi búp bê! 257 00:19:06,002 --> 00:19:10,005 Con phải tìm hiểu về chim và ong bướm từ các hình xâm của Freddie Noonan! 258 00:19:10,005 --> 00:19:13,004 Này, con đã được thợ thuyền nuôi dạy, đó là vì bố... 259 00:19:13,004 --> 00:19:16,000 rồi bố giật mình la lối chỉ vì con yêu 1 thợ khoan! 260 00:19:16,000 --> 00:19:19,006 -Vậy ai giả dối ở đây, hả Harry? Ai? -Xem ống dầu đẹp chưa kìa! 261 00:19:19,006 --> 00:19:23,008 Nghe đây, Grace! Bố phải nghe con nói ! Con lớn rồi! 262 00:19:23,008 --> 00:19:26,006 Khi thiên thể đến gần... 263 00:19:26,006 --> 00:19:29,004 và không có thời gian chuẩn bị... chẳng có kế hoạch nào mà ứng phó nổi. 264 00:19:29,004 --> 00:19:33,009 Vậy sao ta không bắn 150 đầu đạn hạt nhân lên đó và làm nó nổ tung? 265 00:19:33,009 --> 00:19:37,005 -Tính sai rồi. -Này, tôi nói với anh đấy à? 266 00:19:37,005 --> 00:19:42,006 Đây là Tiến sĩ Ronald Quincy ở Phòng nghiên cứu. Người thông minh nhất hành tinh. 267 00:19:42,006 --> 00:19:47,006 Ông nên nghe anh ấy thì hơn. Đại tướng, nếu xét mục tiêu, thành phần cấu tạo và kích thước của nó... 268 00:19:47,006 --> 00:19:50,008 vận tốc của nó...ông cứ thoải mái bắn hết các đầu đạn hạt nhân ông có... 269 00:19:50,008 --> 00:19:54,001 nó cũng sẽ nhe răng cười và lao tới như thường. 270 00:19:54,001 --> 00:19:56,005 Anh nên biết là các cố vấn khoa học của Tổng thống... 271 00:19:56,005 --> 00:20:01,002 đã nêu ý kiến là gây nổ hạt nhân có thể làm lệch quỹ đạo của thiên thể này. 272 00:20:01,002 --> 00:20:05,000 Tôi biết rõ cố vấn khoa học của Tổng Thống. 2 chúng tôi học chung ở MlT. 273 00:20:05,000 --> 00:20:08,001 Tình hình như thế này thì thật không nên... 274 00:20:08,001 --> 00:20:12,006 nghe lời tư vấn của 1 người đã được điểm C trừ về vật l› thiên thể. 275 00:20:12,006 --> 00:20:17,008 Các cố vấn của Tổng thống đã sai... và tôi đúng. 276 00:20:17,008 --> 00:20:20,000 Bắn tảng đá đó từ bên ngoài sẽ không có tác dụng gì! 277 00:20:20,000 --> 00:20:23,004 Cứ hình dung 1 viên pháo trong lòng bàn tay... 278 00:20:23,004 --> 00:20:27,005 Đốt nó, và chuyện gì xảy ra? Bàn tay bị phỏng. 279 00:20:27,005 --> 00:20:33,000 Nếu nắm chặt tay lại quanh viên pháo và cho nó nổ... 280 00:20:33,000 --> 00:20:35,008 Coi như vợ ta sẽ phải khui nắp chai giùm ta suốt cả đời. 281 00:20:35,008 --> 00:20:38,000 Ý anh bảo là nên cho nổ từ bên trong? 282 00:20:38,000 --> 00:20:40,009 -Tôi nói như vậy đó. -Cách nào? 283 00:20:40,009 --> 00:20:44,009 Ta sẽ khoan. Tim những tay khoan sâu giỏi nhất. 284 00:20:44,009 --> 00:20:47,005 Harry, lên đây! Trúng túi dầu rồi! 285 00:20:47,005 --> 00:20:51,006 -Kéo AJ lên đây nhanh! -Nhanh lên! 286 00:20:51,006 --> 00:20:55,003 Cho ống khác xuống ngay đi! 1 ống lớn! 287 00:20:55,003 --> 00:20:59,003 -Đó là 1 túi khí! -Ð~a bảo mà! Tôi hên hay là tôi là thiên tài? 288 00:20:59,003 --> 00:21:05,003 Tôi đã đóng nó vì 1 l› do, đồ ngu! Van an toàn đã hỏng! 289 00:21:05,003 --> 00:21:16,001 ‚Чngvan thứ 2! Grace, đưa khách đi chỗ khác mau! 290 00:21:16,001 --> 00:21:24,002 Chick, đưa họ đi mau lên! Cho họ xuống giàn khoan! 291 00:21:24,002 --> 00:21:34,009 Xuống mau lên! Nó sắp nổ! 292 00:21:34,009 --> 00:21:38,002 Đi mau! Chick! Đi ngay đi! 293 00:21:38,002 --> 00:21:41,006 Xuống! 294 00:21:41,006 --> 00:21:44,008 Gần 40 lần khảo sát và lần nào cũng chỉ có 1 cái tên... 295 00:21:44,008 --> 00:21:47,001 Ông ta đã khoan đủ thứ loại đất trên hành tinh này. 296 00:21:47,001 --> 00:21:49,004 Những gì người ta bảo không khoan được, thì gã này đã khoan hết. 297 00:21:49,004 --> 00:21:53,003 -Mọi người không sao chứ? -Trúng dầu rồi anh em! 298 00:21:53,003 --> 00:21:59,003 Suýt nữa hôm nay đã có người chết! Cậu muốn như thế à? 299 00:21:59,003 --> 00:22:01,004 Hoan hô, ông giỏi lắm, Harry. 300 00:22:01,004 --> 00:22:06,009 Ừ, hoan hô. 301 00:22:06,009 --> 00:22:13,004 Tôi đuổi việc cậu! 302 00:22:13,004 --> 00:22:15,009 Harry Stamper là ai? 303 00:22:15,009 --> 00:22:18,006 Tôi là Harry Stamper. Chuyện gì vậy? 304 00:22:18,006 --> 00:22:22,004 Ông Stamper, tôi là Đại tướng Montgomery, Chỉ huy trưởng các lực lượng Thái Bình Dương. 305 00:22:22,004 --> 00:22:24,007 Bộ trưởng bộ Quốc phòng cử tôi đến... 306 00:22:24,007 --> 00:22:28,002 ...thừa lệnh của Tổng Thống Hoa Kỳ. 307 00:22:28,002 --> 00:22:30,007 Đây là vấn đề an ninh quốc gia khẩn cấp. 308 00:22:30,007 --> 00:22:34,002 Xin ông lên trực thăng ngay. 309 00:22:34,002 --> 00:22:37,006 -Willie điên bảo ông đến chọc tôi à? -Tôi không quen ai tên Willie điên . 310 00:22:37,006 --> 00:22:42,002 Tôi nói rất nghiêm túc... 311 00:22:42,002 --> 00:22:43,009 -Harry. -Gì? 312 00:22:43,009 --> 00:22:46,004 Này, thề có Chúa...nó đâu có cho tôi biết tuổi. 313 00:22:46,004 --> 00:22:50,003 Không sao. Chỉ tại nó ghét tôi... 314 00:22:50,003 --> 00:22:56,007 Đừng để ý nhé. 315 00:22:56,007 --> 00:22:59,004 Thôi được, Đại tướng. Tôi sẽ đi với ông. 316 00:22:59,004 --> 00:23:05,006 Với 1 điều kiện...phải cho con gái tôi theo cùng. 317 00:23:05,006 --> 00:23:07,008 -Tôi có làm gì đâu? -Ê, ê, đưa cô ấy đi đâu vậy? 318 00:23:07,008 --> 00:23:10,004 Xin anh đứng đây! 319 00:23:10,004 --> 00:23:23,002 Chick! trả tiền cho nó rồi đuổi nó xuống khỏi giàn khoan! 320 00:23:23,002 --> 00:23:26,005 -Ông Stamper? -Vâng, tôi là Harry Stamper. 321 00:23:26,005 --> 00:23:30,004 Chào cô Stamper. Tôi là Dan Truman... Giám đốc Điều hành NASA. 322 00:23:30,004 --> 00:23:33,001 -Chúng tôi thật sự rất tiếc... -Xin lỗi. 323 00:23:33,001 --> 00:23:35,004 Chúng tôi nghe xin lỗi nhiều quá rồi, ông Truman. 324 00:23:35,004 --> 00:23:38,004 2 cha con tôi nghe xin lỗi trong suốt 18 giờ qua. 325 00:23:38,004 --> 00:23:40,009 Nên, nếu ông không phiền... có gì thì xin ông cứ nói 326 00:23:40,009 --> 00:23:43,006 và giải thích vì sao chúng tôi lại đến Trung tâm Không Gian NASA? 327 00:23:43,006 --> 00:23:48,005 -Có khi ta nên nói chuyện riêng. -Ông Truman, tôi không dấu con tôi điều gì. 328 00:23:48,005 --> 00:23:51,002 Ông có nói riêng thì tôi cũng sẽ nói với nó rồi nó cũng sẽ biết... 329 00:23:51,002 --> 00:23:53,007 ...trước sau gì cũng vậy. Nên thôi...bắt đầu đi. 330 00:23:53,007 --> 00:23:58,000 Nên khi tảng đá này chạm vòng đai thiên thể, ta đã hứng những mảnh vỡ. 331 00:23:58,000 --> 00:24:00,008 Trong vòng 15 ngày sau đó, Trái đất là 1 cái bia đỡ đạn! 332 00:24:00,008 --> 00:24:04,009 Cho dù thiên thể đó có rơi xuống nước nó cũng vẫn sẽ chạm trái đất. 333 00:24:04,009 --> 00:24:09,008 Nó sẽ làm sôi bùng hàng tấn lít nước biển và đụng vào đá dưới biển... 334 00:24:09,008 --> 00:24:13,006 Nếu nó rơi xuống Thái Bình Dương và chúng tôi nghĩ là như thế... 335 00:24:13,006 --> 00:24:18,001 nó sẽ tạo sóng thần cao 3 dặm và di chuyển ở vận tốc 1000 dặm 1 giờ, 336 00:24:18,001 --> 00:24:21,007 tràn xuống California và cuốn trôi thành phố Denver. 337 00:24:21,007 --> 00:24:25,002 Nhật sẽ tiêu tan và Australia bị nhấn chìm. 338 00:24:25,002 --> 00:24:28,002 Một nửa dân số thế giới sẽ biến thành than do hơi nóng... 339 00:24:28,002 --> 00:24:31,003 và phần còn lại sẽ chết cóng vì mùa đông hạt nhân. 340 00:24:31,003 --> 00:24:34,006 Thật không tin nổi! 341 00:24:34,006 --> 00:24:39,007 Thật ra, điều đó sát sự thật nhất. 342 00:24:39,007 --> 00:24:42,007 Nó đang đến đấy. 343 00:24:42,007 --> 00:24:45,009 Nhắm thẳng vào ta, với vận tốc 22 ngàn dặm một giờ. 344 00:24:45,009 --> 00:25:04,005 Không ai trên trái đất này có thể trốn khỏi nó. 345 00:25:04,005 --> 00:25:06,008 Chắc chắn các ông không công bố rộng rãi điều này chứ? 346 00:25:06,008 --> 00:25:10,001 Không ai biết. Điều này phải giữ bí mật. 347 00:25:10,001 --> 00:25:12,008 Trong 10 ngày sắp đến, sẽ chỉ có 9 viễn vọng kính trên thế giới... 348 00:25:12,008 --> 00:25:15,005 có thể định vị thiên thể và chúng tôi quản lý 8 viễn vọng kính. 349 00:25:15,005 --> 00:25:18,006 Tổng thống quyết định giữ thông tin này tuyệt mật! 350 00:25:18,006 --> 00:25:21,004 Nhữngthông tin này lọt ra ngoài... thì sẽ hỗn độn... 351 00:25:21,004 --> 00:25:26,006 trong các dịch vụ cơ bản trong xã hội trên cả thế giới, loạn lạc, phản ứng tôn giáo... 352 00:25:26,006 --> 00:25:29,003 Hỗn độn hoàn toàn. Ông cũng hình dung ra rồi. 353 00:25:29,003 --> 00:25:35,002 Nói chung là những chương tệ hại nhất của Thánh kinh. 354 00:25:35,002 --> 00:25:38,005 Có đến 6 tỷ người trên hành tinh này... 355 00:25:38,005 --> 00:25:40,007 sao lại chọn tôi? 356 00:25:40,007 --> 00:25:44,002 Chúng tôi cần ông huấn luyện nhóm người chúng tôi cho lên đó. Lên đó? 357 00:25:44,002 --> 00:25:47,008 Cho họ lên thiên thể, và họ sẽ khoan 1 lỗ sâu cho vào đó vài quả bom hạt nhân. 358 00:25:47,008 --> 00:25:50,008 cất cánh và cho nổ bom nếu có thể chỉnh trục trặc kỹ thuật này. 359 00:25:50,008 --> 00:25:55,007 Bộ khoan này là 1 thiết bị mẫu mà chúng tôi thiết kế cho dự án Mars. 360 00:25:55,007 --> 00:26:00,003 Có...có lẽ ông sẽ nhận ra kiểu dáng. 361 00:26:00,003 --> 00:26:06,009 Dĩ nhiên là phải nhận ra. Thiết kế của tôi mà. 362 00:26:06,009 --> 00:26:09,003 Làm sao hay vậy? làm chìa khoá giả vào phòng đăng ký bản quyền à? 363 00:26:09,003 --> 00:26:12,003 -Về căn bản là vậy. -Để tôi nói cho rõ ... 364 00:26:12,003 --> 00:26:16,007 Người ta lôi tôi khỏi giàn khoan, đưa đi nửa vòng thế giới vì ông lấy cắp thiết kế khoan của tôi... 365 00:26:16,007 --> 00:26:20,004 Không biết xem sơ đồ...và ráp máy móc dở ẹc , đúng không? 366 00:26:20,004 --> 00:26:23,003 Nói chung, bằng sáng chế không có giá trị. ngoài không gian. lm đi, Quincy. 367 00:26:23,003 --> 00:26:26,009 Nó sẽ không lên Mars, mà ta sẽ dùng nó cứu hành tinh này. 368 00:26:26,009 --> 00:26:29,001 Và chúng tôi cần biết nó bị trục trặc thế nào tương đối nhanh. 369 00:26:29,001 --> 00:26:31,001 Ông bảo chúng tôi ráp sai à? 370 00:26:31,001 --> 00:26:34,006 Không, tôi chỉ nói là các anh lắp ráp dở òm. 371 00:26:34,006 --> 00:26:36,009 Trước hết, hệ thống bị đảo ngược hết... 372 00:26:36,009 --> 00:26:41,004 Để tôi đoán, các anh làm hỏng đầu rôto và không hiểu tại sao. 373 00:26:41,004 --> 00:26:45,003 -Vâng, đúng như vậy. -Đó là vì sên cam thiết kế sai bét. 374 00:26:45,003 --> 00:26:49,004 -Ai đã vận hành nó? -Nhóm người kia. 375 00:26:49,004 --> 00:26:52,006 Chúng tôi...đã để họ tập sử dụng nó 8 tháng qua. 376 00:26:52,006 --> 00:26:55,005 -8 tháng? -Cũng gần như thế, vâng. 377 00:26:55,005 --> 00:26:59,002 -Ôi trời đất ơi. -Đó là nhóm người sẽ làm việc ấy trên đó. 378 00:26:59,002 --> 00:27:01,003 Chúng tôi nhờ ông huấn luyện cho họ dưới này. 379 00:27:01,003 --> 00:27:03,004 Sao, ông Stamper, ông nghĩ sao? 380 00:27:03,004 --> 00:27:06,003 Khoan là 1 khoa học. Là cả 1 nghệ thuật. 381 00:27:06,003 --> 00:27:08,006 Tôi là kỹ sư khoan thế hệ thứ 3 và đã làm nghề này cả đời 382 00:27:08,006 --> 00:27:11,003 vậy mà tôi còn chưa dám tự cho là biết hết. 383 00:27:11,003 --> 00:27:14,008 Chắc chắn ông đã đi tìm tôi vì có ai đó đã bảo ông là tôi giỏi. 384 00:27:14,008 --> 00:27:17,005 Tôi chỉ giỏi vì tôi làm việc với người giỏi. 385 00:27:17,005 --> 00:27:21,003 Không tin được những người làm việc chung...thì coi như tiêu. 386 00:27:21,003 --> 00:27:23,006 Ông muốn cho những người đó lên không gian...cũng được. 387 00:27:23,006 --> 00:27:25,007 Chắc chắn họ sẽ là phi hành gia giỏi. 388 00:27:25,007 --> 00:27:28,004 nhưng khoan thì lại chẳng biết cái đếch gì. 389 00:27:28,004 --> 00:27:31,002 -Kế hoạch B của ông là sao? - Kế hoạch B? 390 00:27:31,002 --> 00:27:34,001 Kế hoạch phụ. Phải có 1 phương án phòng hờ chứ. 391 00:27:34,001 --> 00:27:37,002 Không, không có kế hoạch gì hết. Chỉ thế này thôi. 392 00:27:37,002 --> 00:27:40,009 Vậy đây là phương án hay nhất... mà chính phủ...Mỹ có thể nghĩ ra? 393 00:27:40,009 --> 00:27:44,003 Các ông là NASA mà, trời đất ơi. Các ông đã đưa con người lên mặt trăng. 394 00:27:44,003 --> 00:27:47,006 Ở đây toàn thiên tài! Chính các ông nghĩ ra điều này, điều nọ... 395 00:27:47,006 --> 00:27:50,003 Chắc chắn ông đang có nhiều nhân viên đang ngồi đâu đó ngay lúc này... 396 00:27:50,003 --> 00:27:52,006 nghĩ ra nhiều thứ và có người sẽ đi thực hiện chúng. 397 00:27:52,006 --> 00:27:55,006 Vậy mà ông bảo không có kế hoạch dự phòng và 8 tên nghiệp dư kia... 398 00:27:55,006 --> 00:27:58,005 chính là hy vọng duy nhất của thế giới hay sao? 399 00:27:58,005 --> 00:28:02,009 -Đúng vậy. -Chúa ơi! Chán thật! 400 00:28:02,009 --> 00:28:10,008 Không còn nhiều thì giờ nữa! Ông có giúp chúng tôi không? 401 00:28:10,008 --> 00:28:13,009 -Họ chỉ cần khoan thôi? -Đúng rồi. 402 00:28:13,009 --> 00:28:16,004 Không đi ra ngoài không gian... hay làm những việc điên điên chứ? 403 00:28:16,004 --> 00:28:19,003 Chỉ khoan thôi. 404 00:28:19,003 --> 00:28:21,009 Ông định cho mấy người lên đó? 405 00:28:21,009 --> 00:28:24,000 Chúng tôi cho 2 phi thuyền, 2 nhóm. 406 00:28:24,000 --> 00:28:26,004 Nếu nhận lời, tôi muốn đi với người của tôi. 407 00:28:26,004 --> 00:28:28,006 Đồng ý. 408 00:28:28,006 --> 00:28:31,006 Vậy ông đồng ý giúp chúng tôi? 409 00:28:31,006 --> 00:28:33,006 Vâng. 410 00:28:33,006 --> 00:28:41,007 Cảm ơn. 411 00:28:41,007 --> 00:28:48,000 Chỉ vì tôi không tin tưởng ai khác. Thế thôi. 412 00:28:48,000 --> 00:28:50,008 Không, thưa bà Curlene, tôi là Harry Stamper. 413 00:28:50,008 --> 00:28:54,008 Nếu thấy Bear, cứ nhắn là Harry cần gặp. 414 00:28:54,008 --> 00:28:58,004 Người của tôi mà ra khỏi giàn khoan... là đi tứ tung. J. Otis Curlene Bear... 415 00:28:58,004 --> 00:29:02,005 có lẽ là người da đen duy nhất ở Nam Dakota đi xe gắn máy... 416 00:29:02,005 --> 00:29:07,003 Lại đây mà bắt bố Bear!!! 417 00:29:07,003 --> 00:29:12,004 -Max. -Lên đó có cần phải ốm không? 418 00:29:12,004 --> 00:29:14,007 -Max. -Me! 419 00:29:14,007 --> 00:29:19,002 Maxie, con ngoan quá! Có mua kẹo dẻo vàng loại con thích không đấy? 420 00:29:19,002 --> 00:29:21,005 Maxie, lại làm bậy gì nữa rồi? 421 00:29:21,005 --> 00:29:23,003 -Đâu có, mẹ! -Maxie! 422 00:29:23,003 --> 00:29:27,004 Mẹ, con thề! Con... 423 00:29:27,004 --> 00:29:29,009 -Phải có cả Rockhound nữa. -Gọi anh ấy là Hound (chó săn) vì... 424 00:29:29,009 --> 00:29:34,004 ...anh ấy mê gái. 425 00:29:34,004 --> 00:29:37,008 Có lẽ phải tìm trong tất cả các quán rượu ở New Orleans. 426 00:29:37,008 --> 00:29:40,008 Hột xoàn to quá, đúng không? 427 00:29:40,008 --> 00:29:43,002 -Em lấy chồng bao lâu rồi? -2 tuần. 428 00:29:43,002 --> 00:29:45,006 -Em thấy kim cương này không? -Vâng. 429 00:29:45,006 --> 00:29:48,006 -Không phải kim cương đâu. 1 ly nữa? -Vâng. 430 00:29:48,006 --> 00:29:51,003 -FBl, thưa ông. -Em dễ thương quá. 431 00:29:51,003 --> 00:29:53,006 -Thôi, cảm ơn. -Có 1 vấn đề an ninh quốc gia... 432 00:29:53,006 --> 00:29:55,005 -Thế thì tốt. -Thôi, ta đi. 433 00:29:55,005 --> 00:29:59,000 -Ngay bây giờ. -Em bao nhiêu tuổi đấy? 434 00:29:59,000 --> 00:30:02,004 Oscar Choice-ngông nhưng lại là 1 nhà địa chất xuất sắc. 435 00:30:02,004 --> 00:30:07,006 Anh ấy có 1 trại ngựa ở ngoại ô El Paso. 436 00:30:07,006 --> 00:30:11,006 Cái gì vậy trời? 437 00:30:11,006 --> 00:30:17,000 Chick Chapel, ở bàn xúc xắc, sòng Bài Caesar, Las Vegas, Nevada. 438 00:30:17,000 --> 00:30:19,009 Hay quá! vừa đúng lúc! 439 00:30:19,009 --> 00:30:26,002 Charles Chapel, xin theo chúng tôi. 440 00:30:26,002 --> 00:30:28,002 Rồi ai sẽ qua phi thuyền kia? 441 00:30:28,002 --> 00:30:30,003 Benny thì sao? Anh ấy cũng giỏi. 442 00:30:30,003 --> 00:30:33,004 Người duy nhất có thể vận hành nó cũng bằng bố là AJ. 443 00:30:33,004 --> 00:30:35,009 Sao bố bảo không tin anh ấy được? 444 00:30:35,009 --> 00:30:39,005 Bố tưởng con bảo là tin được chứ. 445 00:30:39,005 --> 00:30:42,003 Cậu tự lập được rồi đấy, AJ. 446 00:30:42,003 --> 00:30:46,000 Ra làm ăn độc lập cũng có những ưu điểm... 447 00:30:46,000 --> 00:30:50,009 Muốn làm lúc nào thì làm... không ai doạ bắn vào chân... 448 00:30:50,009 --> 00:30:54,000 Ông không mang súng theo đó chứ? Tốt quá! 449 00:30:54,000 --> 00:30:58,007 Bởi vì tôi cũng muốn hỏi lại ông 1 chút, về việc ông cần tôi giúp... 450 00:30:58,007 --> 00:31:03,008 Vậy là có 1 công việc trên côi đời mà Đức Ngài nhiều tài năng 451 00:31:03,008 --> 00:31:07,000 Harry Stamper không tự làm 1 mình được... 452 00:31:07,000 --> 00:31:09,007 và lại cần ý kiến chuyên môn của tôi sao? 453 00:31:09,007 --> 00:31:12,005 -Đại khái như vậy đó. -À, thế thì thôi. 454 00:31:12,005 --> 00:31:16,004 'Như vậy' hay đúng là vậy? 455 00:31:16,004 --> 00:31:19,001 Tôi có vấn đề với cậu đó nhé. 456 00:31:19,001 --> 00:31:22,004 Harry này, lúc này chỉ có... 457 00:31:22,004 --> 00:31:25,005 5 từ mà tôi muốn nghe ông nói 458 00:31:25,005 --> 00:31:30,000 Và đó là : AJ, tôi rất nể cậu... 459 00:31:30,000 --> 00:31:32,007 Tôi đã quý cậu từ lâu rồi và... 460 00:31:32,007 --> 00:31:36,001 Tôi đánh giá cao công việc của cậu mà không biết nói sao. 461 00:31:36,001 --> 00:31:38,003 Hình như là 11 chữ hay hơn rồi. 462 00:31:38,003 --> 00:31:43,004 Hay là chỉ...đơn giản là A.J., tôi xin lỗi và tôi quý cậu 463 00:31:43,004 --> 00:31:46,000 A.J., Trên trái đất này không có công việc gì 464 00:31:46,000 --> 00:31:50,003 mà tôi muốn làm chung với cậu! 465 00:31:50,003 --> 00:31:53,005 Tôi nói thật đó.! 466 00:31:53,005 --> 00:32:00,001 Vậy ông đến đây làm gì? Harry, việc gì vậy? 467 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 Phì lũ! Có chuyện gì vậy? 468 00:32:02,003 --> 00:32:07,002 Bear mập! Sao, khoẻ không? 469 00:32:07,002 --> 00:32:18,006 Gì đấy, Harry? NASA tìm ra dầu trên sao Thổ hả? 470 00:32:18,006 --> 00:32:22,002 Cũng không cần thiết phải đi...mà có thể ngồi yên ở đây trên trái đất... 471 00:32:22,002 --> 00:32:28,009 chờ tảng đá đó bay đến giết mọi người ta biết... 472 00:32:28,009 --> 00:32:33,001 Chính phủ Mỹ nhờ chúng ta cứu cả thế giới. 473 00:32:33,001 --> 00:32:37,001 -Có ai từ chối không? -20 năm... 474 00:32:37,001 --> 00:32:41,004 tôi có bỏ anh lần nào đâu. Bây giờ cũng thế thôi. 475 00:32:41,004 --> 00:32:45,009 -Tôi đi. -Đâu thể để anh đi 1 mình. 476 00:32:45,009 --> 00:32:47,008 Tôi đi nữa. 477 00:32:47,008 --> 00:32:50,007 Vụ này...thật đúng là lịch sử. 478 00:32:50,007 --> 00:32:54,001 Đúng là nghĩa cử anh hùng thứ thiệt. 479 00:32:54,001 --> 00:32:58,006 -Dĩ nhiên là tôi tham gia. -Tôi thì không hào hứng mấy... 480 00:32:58,006 --> 00:33:02,008 Anh biết tôi rồi mà. Ai sao tôi vậy. 481 00:33:02,008 --> 00:33:08,003 -Còn cậu, Max? -T...tôi không... 482 00:33:08,003 --> 00:33:10,006 Sao cũng được mà. 483 00:33:10,006 --> 00:33:14,002 -Còn cậu? -Tôi đi. 484 00:33:14,002 --> 00:33:17,007 Thế thì được. 485 00:33:17,007 --> 00:33:20,001 Ta sẽ đi. 486 00:33:20,001 --> 00:33:23,007 Mọi người đừng nghĩ tôi thực dụng nhưng... 487 00:33:23,007 --> 00:33:26,000 Có ai trả bảo hiểm nhân mạng cho ta trước không? 488 00:33:26,000 --> 00:33:28,006 Nếu anh định thuyết phục tôi về việc này thì bỏ đi. 489 00:33:28,006 --> 00:33:32,006 Cũng đáng phấn khởi. Anh chàng Chick nọ từng là phi công 6 năm. 490 00:33:32,006 --> 00:33:36,003 Và cũng đã cướp, đánh người ta, bị bắt, chống cự... 491 00:33:36,003 --> 00:33:39,007 Có 1 tay chuyên đòi nợ cho xã hội đen. 2 tên trong số đó đã vào tù ra khám. 492 00:33:39,007 --> 00:33:42,001 -Này, họ là người giỏi nghề. -Tôi cũng giỏi vậy. 493 00:33:42,001 --> 00:33:44,001 Đó là tôi không lạc quan lắm đấy. 494 00:33:44,001 --> 00:33:47,003 Ta đã chi 250 tỷ USD mỗi năm cho Quốc Phòng... 495 00:33:47,003 --> 00:33:49,009 và bây giờ thế này đây. Số phận hành tinh này lại nằm trong tay 496 00:33:49,009 --> 00:33:56,009 1 lũ ngớ ngẩn mà tôi còn chưa dám giao súng nhựa nữa! 497 00:33:56,009 --> 00:34:00,004 -Sao, quyết định thế nào? -Họ nhận lời. Nhưng có vài yêu cầu... 498 00:34:00,004 --> 00:34:05,008 Yêu cầu gì? 499 00:34:05,008 --> 00:34:11,002 Chỉ vài thứ... 500 00:34:11,002 --> 00:34:14,003 Cũng chẳng có gì nhiều... chỉ là... thí dụ... 501 00:34:14,003 --> 00:34:20,002 Oscar có vài vé phạt... Muốn được xoá hết 502 00:34:20,002 --> 00:34:23,008 -56 vé phạt ở 7 tiểu bang. -Biết rồi, Oscar, để tôi nói. 503 00:34:23,008 --> 00:34:26,008 -Đồng ý. -Noonan có 2 cô bạn gái... 504 00:34:26,008 --> 00:34:30,001 muốn xin được nhập ti.ch Mỹ một cách dễ dàng... 505 00:34:30,001 --> 00:34:34,007 Max thì xin mang về 8 cuộn băng hình 506 00:34:34,007 --> 00:34:38,007 Vụ đó không biết được không, nhưng để xem còn gì nữa. 507 00:34:38,007 --> 00:34:44,009 Chick muốn có đủ tiền chơi cả tuần ở sòng bài Caesar 508 00:34:44,009 --> 00:34:52,000 Các anh chắc cũng đâu biết thật sự ai đã giết Kennedy chứ hả? 509 00:34:52,000 --> 00:34:56,005 Gấu ù thì muốn ở... 510 00:34:56,005 --> 00:34:58,007 Nhà Trống...nhà... 511 00:34:58,007 --> 00:35:01,003 Nhà Trắng. Nhà Trắng. 512 00:35:01,003 --> 00:35:06,004 Nhà Trắng. Cậu ấy muốn đến ở phòng ngủ của Lincoln trong mùa hè. 513 00:35:06,004 --> 00:35:10,000 -Đại khái vậy. -À...có lẽ được. 514 00:35:10,000 --> 00:35:13,006 Chúng tôi có thể lo được vài thứ. 515 00:35:13,006 --> 00:35:17,001 Harry! 516 00:35:17,001 --> 00:35:20,004 À, còn 1 điều nữa... 517 00:35:20,004 --> 00:35:25,004 Họ không muốn đóng thuế nữa. 518 00:35:25,004 --> 00:35:33,006 Không bao giờ. 519 00:35:33,006 --> 00:35:36,006 Kim tiêm cho ai đấy? 520 00:35:36,006 --> 00:35:40,004 Đâm vào người tôi, tôi sẽ đâm lại vào tim nghe chưa? 521 00:35:40,004 --> 00:35:47,004 Bà con ơi, lại mà xem... 522 00:35:47,004 --> 00:35:50,002 Sắp chết rồi, sắp chết! Sẵn sàng! Bùm! 523 00:35:50,002 --> 00:35:53,002 -Freddie, cậu có sao không? -Như thế này thì là sao? 524 00:35:53,002 --> 00:35:57,006 -Có thấy có sao không? -Cũng không đau gì, chỉ hơi nhồn nhột! 525 00:35:57,006 --> 00:36:00,001 Ông Chapel, đến phiên ông! 526 00:36:00,001 --> 00:36:03,001 Cô ơi, tôi chỉ lên đó khoan thôi mà. 527 00:36:03,001 --> 00:36:08,004 Tôi cũng thế thôi. 528 00:36:08,004 --> 00:36:10,005 Chất triglyceride trong máu quá cao 529 00:36:10,005 --> 00:36:13,004 và mức cholesterol thì quá tệ hại. 530 00:36:13,004 --> 00:36:16,007 Đã bảo là đừng ăn sườn nướng nhiều, Gấu à. 531 00:36:16,007 --> 00:36:20,001 -Ừ, sườn nướng đây. -Sườn nướng! 532 00:36:20,001 --> 00:36:24,004 Cởi ra đi em! 533 00:36:24,004 --> 00:36:30,003 Ít ra họ cũng vui tính. 534 00:36:30,003 --> 00:36:34,002 Dễ ợt. Ông muốn so sánh trí thông minh hả? 535 00:36:34,002 --> 00:36:37,001 Tôi đã được giải Westinghouse năm 12 tuổi. Có gì đâu. 536 00:36:37,001 --> 00:36:41,002 Được lên báo năm 19. Có gì lạ? Đậu 2 bằng tiến sĩ năm 22 tuổi. 537 00:36:41,002 --> 00:36:44,007 Hoá học và địa chất. Sau đó dạy ở Princeton 2 năm rưỡi. 538 00:36:44,007 --> 00:36:49,000 Có lẽ đây là căn phòng khó chịu nhất trong đời tôi. 539 00:36:49,000 --> 00:36:52,001 Tại sao tôi làm việc này? vì tiền cao, cảnh đẹp... 540 00:36:52,001 --> 00:36:54,006 và lại còn được nghi.ch chất nổ nữa, ok? 541 00:36:54,006 --> 00:36:57,004 Muốn cân đong tâm lý, cũng được thôi. 542 00:36:57,004 --> 00:36:59,007 Thật sự 1 điều khiến tôi hết sức bực... 543 00:36:59,007 --> 00:37:03,007 Đó là ai cũng nghĩ Jethro Tull chỉ là 1 thành viên của ban nhạc... 544 00:37:03,007 --> 00:37:05,007 Jethro Tull là ai? 545 00:37:05,007 --> 00:37:10,001 Tôi khoái ăn đồ lòng, tim, gan, phổi... 546 00:37:10,001 --> 00:37:15,000 Dồn hết vào bao tử cừu, rồi nấu sôi lên. Bảo đảm cường dương. 547 00:37:15,000 --> 00:37:18,005 Tôi không điên đâu, chỉ hơi xúc động chút thôi. 548 00:37:18,005 --> 00:37:21,003 Bỗng nhiên có bao nhiêu việc xảy đến...này...ý tôi là... 549 00:37:21,003 --> 00:37:26,002 Sau vụ này, anh ôm tôi 1 cái được không? 550 00:37:26,002 --> 00:37:28,003 Thôi, bà bác sĩ đó bắt đầu làm tôi khó chịu rồi. 551 00:37:28,003 --> 00:37:31,003 -Anh làm được không? -Công việc gì thì tôi làm cũng được... 552 00:37:31,003 --> 00:37:33,003 Sao cũng được hết. Nhưng căn phòng này thì đúng là không chịu nổi. 553 00:37:33,003 --> 00:37:38,000 1 phụ nữ vú to. 554 00:37:38,000 --> 00:37:41,001 -1 phụ nữ vú vừa. -Harry đang la lối tôi. 555 00:37:41,001 --> 00:37:43,005 Đây là Harry chê bai tôi đủ thứ. 556 00:37:43,005 --> 00:37:47,003 Đây là Harry đang bảo tôi không được cưới con gái ông ấy. Cảm ơn. 557 00:37:47,003 --> 00:37:50,001 Cứ giải toả hết đi. 558 00:37:50,001 --> 00:37:53,007 Lúc còn bé tôi đã từng bị thương vào đầu. 559 00:37:53,007 --> 00:37:56,001 Hình này trông giống ông...nếu có vú. 560 00:37:56,001 --> 00:37:59,006 Ừ, tôi làm được. Tôi làm được mà. 561 00:37:59,006 --> 00:38:05,006 Vào gôn! Đội Cubs thắng giải vô địch thế giới! 562 00:38:05,006 --> 00:38:08,009 Rớt, rớt! Về mặt tâm lý thì rớt hết! 563 00:38:08,009 --> 00:38:12,002 1 xét nghiệm độc chất cho biết có chất ketamine. 564 00:38:12,002 --> 00:38:16,001 -Đó là 1 loại an thần cực mạnh! -An thần thì ai chẳng có lúc dùng đến. 565 00:38:16,001 --> 00:38:19,008 Đây là thuốc dùng cho ngựa! 566 00:38:19,008 --> 00:38:21,008 1 số anh em cũng khá to con. 567 00:38:21,008 --> 00:38:24,003 Thông thường thì phải mất 18 tháng để chuẩn bị về mặt tâm lý... 568 00:38:24,003 --> 00:38:27,000 những đối tượng được cho là có thể du hành ngoài không gian. 569 00:38:27,000 --> 00:38:32,003 -Ở đây thấy có nhiều trường hợp không ... -Về mặt thể chất thì chịu đựng được không? 570 00:38:32,003 --> 00:38:42,004 -Tôi chỉ cần biết có thế! -Tôi cũng không biết họ qua những xét nghiệm này kiểu gì! 571 00:38:42,004 --> 00:38:48,006 Đúng là chẳng đâu vào đâu. 572 00:38:48,006 --> 00:38:50,008 Xin chào! Tôi là Đại tá Willie Sharp. 573 00:38:50,008 --> 00:38:53,007 Ngoài việc đưa 1 trong các đội X-71 ra tảng đá đó... 574 00:38:53,007 --> 00:38:57,008 Công việc tôi là huấn luyện các anh để đối phó với các điều kiện tâm lý và vật chất ngoài không gian... 575 00:38:57,008 --> 00:39:01,006 để khi lên thiên thạch, các anh không hốt hoảng và khớp. 576 00:39:01,006 --> 00:39:05,001 Các phi hành gia Mỹ tập luyện hàng mấy năm liền... 577 00:39:05,001 --> 00:39:07,001 Các anh có 12 ngày. 578 00:39:07,001 --> 00:39:11,002 Có ai thắc mắc gì trước khi bắt đầu không? 579 00:39:11,002 --> 00:39:16,009 - X-71 là gì ? -Các anh là người thường đầu tiên có thể thấy nó. 580 00:39:16,009 --> 00:39:19,001 Chúng tôi gọi đó là phi cơ X-71 . 581 00:39:19,001 --> 00:39:21,007 Đây là 1 sự hợp tác bí mật với Không Quân... 582 00:39:21,007 --> 00:39:24,008 Con tàu không gian này và em sinh đôi của nó ở Vandenberg 583 00:39:24,008 --> 00:39:26,006 sẽ cất cánh thử nghiệm ở Florida, nhưng thiết nghĩ các anh nên xem qua... 584 00:39:26,006 --> 00:39:29,007 2 phi thuyền là chiếc Tự Do và chiếc Độc Lập 585 00:39:29,007 --> 00:39:33,002 Lớp vỏ hợp kim titanium bao quanh 1 phi thuyền 586 00:39:33,002 --> 00:39:36,003 tối tân nhất, hiện đại nhất mà con người từng tạo ra. 587 00:39:36,003 --> 00:39:38,009 Đây là Đại tá không quân Davis... Cơ trưởng NASA Tucker... 588 00:39:38,009 --> 00:39:40,009 sẽ điều khiển phi thuyền Độc Lập. 589 00:39:40,009 --> 00:39:44,005 Đại tá không quân Sharp, cơ trưởng NASA Watts, phi thuyền Tự Do 590 00:39:44,005 --> 00:39:49,000 2 chuyên viên vũ khí Gruber và Halsey sẽ giám sát các đầu đạn hạt nhân. 591 00:39:49,000 --> 00:39:52,003 Đằng nào thì...tôi đã nghĩ... 592 00:39:52,003 --> 00:39:57,002 2 bên nên gặp nhau trước. 593 00:39:57,002 --> 00:40:08,005 Quý vị, xin mời đến cơ sở huấn luyện môi trường không trọng lượng... 594 00:40:08,005 --> 00:40:11,005 Lên thiên thể đó có thể bơi à? Phải vậy không? 595 00:40:11,005 --> 00:40:15,006 Ở NASA, chúng tôi gọi xe này là Quái vật Armadillo. 596 00:40:15,006 --> 00:40:20,001 Nó sẽ được chỉnh để dùng với cần khoan. Công suất của nó là 800 mã lực trong môi trường không trọng lượng. 597 00:40:20,001 --> 00:40:24,001 Cho bọn tôi xem được không? Vất hết ống cao su đi Max. Đếm đi. 598 00:40:24,001 --> 00:40:27,003 Sao cho moi thứ đâu ra đó! 599 00:40:27,003 --> 00:40:31,000 Quincy! Làm ơn nói giùm cái gì đây!? 600 00:40:31,000 --> 00:40:35,001 Muỗn múc kem đấy à? Bao nhiêu tiền? 400 đô hả? 601 00:40:35,001 --> 00:40:40,001 Đúng là nhóm người trông chán nhất cuộc đời binh nghiệp của tôi! 602 00:40:40,001 --> 00:40:43,002 Chuyến bay ra không gian sẽ rất khủng khiếp đối với giác quan Quý vị... 603 00:40:43,002 --> 00:40:47,006 Tôi sẽ cho Quý vị có khái niệm. Nasa có những cơ trưởng giỏi nhất thế giới... 604 00:40:47,006 --> 00:40:52,001 Họ sẽ làm mắt của Quý vị thụt vào tận phía sau đầu. 605 00:40:52,001 --> 00:40:54,008 Nhẹ tay 1 chút nhé. Đây là lần đầu! 606 00:40:54,008 --> 00:40:59,009 Thật tình thì tôi hơi sợ bay... 607 00:40:59,009 --> 00:41:05,002 Tôi sẽ bẻ người Quý vị. 608 00:41:05,002 --> 00:41:09,000 -Và hất tung người Quý vị. -Sao ông ác vậy? 609 00:41:09,000 --> 00:41:11,005 Khiến Quý vị bầm dập, nhức xương. 610 00:41:11,005 --> 00:41:14,006 Nếu kêu la, tôi sẽ đi nhanh hơn, làm mạnh tay hơn. 611 00:41:14,006 --> 00:41:19,004 Thôi, cho tôi xuống! 612 00:41:19,004 --> 00:41:22,002 -Anh em còn lại thì sao? -À... 613 00:41:22,002 --> 00:41:27,000 Xin lỗi đã làm văng đủ thứ đồ ăn lên kính máy bay nhé? 614 00:41:27,000 --> 00:41:29,006 Đừng quên là còn phải rọi X quang... 615 00:41:29,006 --> 00:41:32,009 -Nếu muốn là ai đó, thì cậu sẽ là ai? -Không biết nữa, Oscar. Cậu là ai? 616 00:41:32,009 --> 00:41:36,006 -Han Solo. -Nếu phải là ai đó, thì tôi là Han. 617 00:41:36,006 --> 00:41:38,006 Còn cậu...cậu là Chewbacca. 618 00:41:38,006 --> 00:41:41,005 Chewie? Mà cậu đã xem Chiến tranh giữa các vì sao chưa? 619 00:41:41,005 --> 00:41:48,007 Cố lên anh em. Nhanh nữa! 620 00:41:48,007 --> 00:41:52,009 Neil Armstrong, đang nhảy trên mặt trăng, năm 1969. 621 00:41:52,009 --> 00:41:56,003 Ông ấy nhảy vì trên đó trọng lực ít hơn trên trái đất. 622 00:41:56,003 --> 00:41:59,009 Trên thiên thể đó cũng như thế Nên hãy chú ý. 623 00:41:59,009 --> 00:42:02,006 Nếu có thứ gì được tung khỏi thiên thể đó với lực đẩy cần thiết... 624 00:42:02,006 --> 00:42:05,001 thì nó sẽ bay thẳng vào không gian... 625 00:42:05,001 --> 00:42:08,008 Sao thế? tôi tưởng tượng hay là Watts nhìn tôi thật? 626 00:42:08,008 --> 00:42:10,009 Ừ. 627 00:42:10,009 --> 00:42:14,008 Ta sẽ có những loại áo có ống đẩy định hướng... 628 00:42:14,008 --> 00:42:16,008 -Các anh sẽ không bị tung như Armstrong. -Thật thế à? 629 00:42:16,008 --> 00:42:18,006 -Bear! -Vâng! 630 00:42:18,006 --> 00:42:21,007 -Có vấn đề gì không? -Thưa không. 631 00:42:21,007 --> 00:42:25,009 Vì tôi đang giải thích những thiết bị này sẽ giữ các anh không bay... 632 00:42:25,009 --> 00:42:28,002 nên nếu tôi có đá các anh vào đâu đó... 633 00:42:28,002 --> 00:42:31,000 và các anh không biết chỉnh máy móc... thì việc gì sẽ xảy ra? 634 00:42:31,000 --> 00:42:33,006 -Tôi sẽ bay đi. -Đúng rồi. 635 00:42:33,006 --> 00:42:36,006 À...khi nào thì tập việc đó? 636 00:42:36,006 --> 00:42:39,000 Tôi cho Quý vị 30 giây...để đội mũ... 637 00:42:39,000 --> 00:42:41,005 sau đó là dưỡng khí sẽ được hút khỏi lồng chân không này... 638 00:42:41,005 --> 00:42:43,009 và các anh sẽ biết thế nào là ở trên không gian. 639 00:42:43,009 --> 00:42:45,007 Bắt đầu! 640 00:42:45,007 --> 00:42:49,001 Hút chân không trong 30 giây! 641 00:42:49,001 --> 00:42:51,002 Các van chính đã khởi động. 642 00:42:51,002 --> 00:43:09,009 Máy hút chân không đã mở. 643 00:43:09,009 --> 00:43:11,008 Đây là kế hoạch bay, xin mời Quý vị theo dõi. 644 00:43:11,008 --> 00:43:14,006 Xin đừng cười, tôi biết minh hoạ thế này là sơ sài... 645 00:43:14,006 --> 00:43:19,009 Cả 2 phi thuyền sẽ cất cánh vào thứ 3 lúc 6g 30 tối... 646 00:43:19,009 --> 00:43:21,008 67 phút sau đó... 647 00:43:21,008 --> 00:43:26,003 Các anh sẽ kết nối với trạm không gian Nga để gặp phi hành gia Andropov... 648 00:43:26,003 --> 00:43:29,004 là người sẽ nạp đầy 2 phi thuyền với chất lỏng O2. 649 00:43:29,004 --> 00:43:32,002 Nhiên liệu của các anh. Sau đó các anh sẽ đi tiếp 650 00:43:32,002 --> 00:43:35,000 và đi vòng quanh mặt trăng trong 60 giờ. 651 00:43:35,000 --> 00:43:38,009 Ta chỉ có thể đáp lên tảng đá đó 1 lần... 652 00:43:38,009 --> 00:43:42,008 và đó là vào giây phút chính xác nó đi ngang mặt trăng. 653 00:43:42,008 --> 00:43:45,008 Sau đó các anh sẽ dùng trọng lực mặt trăng và đốt ống phóng... 654 00:43:45,008 --> 00:43:49,003 để bay nhanh quanh mặt trăng 655 00:43:49,003 --> 00:43:51,008 và bắt kịp thiên thể từ phía sau. 656 00:43:51,008 --> 00:43:55,002 -Các anh sẽ tăng tốc 11 G -Ừ, vụ này thì nhớ rồi. 657 00:43:55,002 --> 00:43:58,006 Đây là đoạn mà con sói đồng ngồi trên 1 cái ná thun lớn... 658 00:43:58,006 --> 00:44:00,006 và sau đó tự cột mình vào 1 hoả tiễn Acme... 659 00:44:00,006 --> 00:44:03,006 -Phải...ta đang làm như vậy không? -Rockhound. 660 00:44:03,006 --> 00:44:06,007 -Không đâu, vì con sói đồng chết, Harry. -Rock, thôi! 661 00:44:06,007 --> 00:44:12,009 Hoả tiễn của chúng tôi tốt hơn hoả tiễn của con sói của anh nhiều. 662 00:44:12,009 --> 00:44:17,002 Khi các anh đã xong công đoạn tăng tốc đó... 663 00:44:17,002 --> 00:44:21,000 thì sẽ di chuyển với vận tốc 22.500 dặm/giờ... 664 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 và đến từ phía sau đuôi thiên thể vì chúng tôi hy vọng 665 00:44:24,000 --> 00:44:26,004 các mảnh vụn sau đuôi sẽ bị lực hút của mặt trăng làm tản mác. 666 00:44:26,004 --> 00:44:28,007 Các anh sẽ đáp ngay tại đây. Hết. 667 00:44:28,007 --> 00:44:33,001 Chúng tôi có 2 địa điểm hạ cánh cho mỗi nhóm. Những phần mềm nhất của tảng đá mà chúng tôi dự đoán. 668 00:44:33,001 --> 00:44:36,009 Ở NASA chúng tôi không chủ quan. Việc gì cũng có 2. 669 00:44:36,009 --> 00:44:39,007 Nhóm đầu tiên khoan được 300m sẽ thắng. 670 00:44:39,007 --> 00:44:43,008 Tảng đá này khá to, và có trọng lực. Có thể đi lại trên đó. 671 00:44:43,008 --> 00:44:46,005 Nhưng hãy dùng ống phóng định hướng để di chuyển nhanh hơn. 672 00:44:46,005 --> 00:44:50,006 Thôi được, ông Truman, cứ cho là chúng tôi sẽ hạ cánh ở đó. 673 00:44:50,006 --> 00:44:52,008 Trên đó sẽ ra sao? 674 00:44:52,008 --> 00:44:56,002 200 độ dưới ánh mặt trời, âm 200 trong bóng tối. 675 00:44:56,002 --> 00:45:01,001 Những thung lũng sâu đầy đá nhọn, Điều kiện lực hút thất thường. 676 00:45:01,001 --> 00:45:04,004 Núi lửa hoạt động đột xuất... Đại khái vậy. 677 00:45:04,004 --> 00:45:07,008 Nói chung là môi trường khủng khiếp nhất. Cảm ơn. 678 00:45:07,008 --> 00:45:09,008 Nói vậy được rồi. 1 môi trường khủng khiếp, đáng sợ. 679 00:45:09,008 --> 00:45:13,005 Rồi. Các anh khoan, bỏ đầu đạn hạt nhận xuống và cất cánh. 680 00:45:13,005 --> 00:45:18,005 Đây là điểm quan trọng... Các anh sẽ cho nổ bom từ xa... 681 00:45:18,005 --> 00:45:22,008 trước khi thiên thể đến mức này... mức 0. 682 00:45:22,008 --> 00:45:26,007 Nếu làm thế, những mảnh đá còn lại 683 00:45:26,007 --> 00:45:30,001 sẽ bay lệch quỹ đạo và không trúng chúng ta. 684 00:45:30,001 --> 00:45:36,005 Còn nếu bom nổ sau khi đã qua mức 0... 685 00:45:36,005 --> 00:45:37,006 thì coi như tiêu luôn. 686 00:45:37,006 --> 00:45:41,004 Paul, Houston gọi. Bắn đi! 687 00:45:41,004 --> 00:45:44,008 - Hoả tiễn đẹp lắm. Tuyệt vời! -Oscar! 688 00:45:44,008 --> 00:45:47,002 Harry! Sao, khoẻ không? 689 00:45:47,002 --> 00:45:50,002 -Cậu thấy Grace không? -Có, trong kho máy với AJ. 690 00:45:50,002 --> 00:46:31,000 Harry, khoan, anh nói Grace hả? Tưởng là Bear chứ !! 691 00:46:31,000 --> 00:46:46,009 Em bằng lòng làm vợ anh nhé? 692 00:46:46,009 --> 00:46:48,008 Grace nó đã đủ tuổi đi bầu, Harry à. 693 00:46:48,008 --> 00:46:52,000 Nó có thể nhậu hay lấy chồng, ly dị nếu nó muốn. 694 00:46:52,000 --> 00:46:55,002 Để tôi nói, lúc tôi về, sau khi xong việc này... 695 00:46:55,002 --> 00:46:57,002 để tôi xử việc này theo cách của tôi. 696 00:46:57,002 --> 00:46:59,004 Thôi mà Harry, tôi đâu có bệnh AJ. 697 00:46:59,004 --> 00:47:01,009 -Tôi chỉ nói là Grace đâu còn nhỏ nữa. -Rock, khoan, chờ 1 chút! 698 00:47:01,009 --> 00:47:05,004 Để tôi lấy bút và giấy...ghi lại những lời vàng ngọc của cậu. 699 00:47:05,004 --> 00:47:09,000 Trời ơi Harry. thôi đi. Trong lúc ta đi vòng quanh trái đất...tìm dầu... 700 00:47:09,000 --> 00:47:11,008 Gracie đã trở thành 1 thiếu nữ, anh biết không? 701 00:47:11,008 --> 00:47:14,004 -Harry, nó xinh lắm. Nó... -1 cô gái hấp dẫn. 702 00:47:14,004 --> 00:47:18,001 Max, Max, đủ rồi. Đây là con gái tôi, nghe chưa? 703 00:47:18,001 --> 00:47:20,005 Tôi biết con tôi như thế nào, được chưa? 704 00:47:20,005 --> 00:47:24,005 Nhưng Harry, bọn tôi chỉ nói đây là 1 cô bé đang trưởng thành... 705 00:47:24,005 --> 00:47:29,002 Nó tò mò về thân thể nó... và nó tìm hiểu tình dục... 706 00:47:29,002 --> 00:47:31,005 -Oscar. -Đó là việc tự nhiên mà. 707 00:47:31,005 --> 00:47:35,002 Cậu chỉ lớn hơn Grace vài phút. Sao tôi lại phải nghe cậu? 708 00:47:35,002 --> 00:47:39,003 Tôi biết cảm giác khi bị các nội tiết tố lôi kéo...theo hàng ngàn hướng khác nhau. 709 00:47:39,003 --> 00:47:43,000 -rốt cuộc chẳng biết mình ở đâu. -Harry, đừng giận, nhưng bọn tôi đã cùng nuôi dạy nó nên người. 710 00:47:43,000 --> 00:47:47,005 -Nên chúng tôi cũng như bố nó vậy. -Ừ, đúng rồi. 711 00:47:47,005 --> 00:47:54,006 Thà tôi xuống địa ngục nếu cày như trâu ngựa để con mình cũng lấy thợ khoan. 712 00:47:54,006 --> 00:47:57,002 Nó xứng đáng được hơn thế. 713 00:47:57,002 --> 00:48:07,000 Hơn tất cả chúng ta. 714 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Harry, cứ ngồi nghỉ thoải mái. Để tôi lái Armadillo cho ông đi chơi 1 vòng. 715 00:48:11,000 --> 00:48:19,008 716 00:48:19,008 --> 00:48:25,005 2 nhóm phi hành gia..A.J.sẽ là tổ trưởng tổ khoan cùng Oscar, Bear và Noonan trên phi thuyền Độc Lập. 717 00:48:25,005 --> 00:48:28,009 Còn tôi sẽ tập với nhóm trên phi thuyền Tự Do với Chick, Rockhound và Max. 718 00:48:28,009 --> 00:48:31,006 1 khi hạ cánh, ta sẽ có 8 giờ để hoàn tất công việc. 719 00:48:31,006 --> 00:48:35,008 Để tách đôi tảng đá đó thành công thì sẽ phải khoan sâu đến 300m. 720 00:48:35,008 --> 00:48:41,002 Bây giờ thay áo bơi. Đến lúc tập dưới nước. 721 00:48:41,002 --> 00:48:44,006 Cố lên chứ Độc Lập Cố lên. Bọn tôi là nhóm trẻ nhất. 722 00:48:44,006 --> 00:48:47,009 Tinh hoa đất nước, Cho xuống 11 .000 đi! 723 00:48:47,009 --> 00:48:50,009 Chúng tôi sẽ cho bài tập. Vi tính sẽ lập trình như thể có 1 túi khí... 724 00:48:50,009 --> 00:48:55,004 ở 210 m và quặng sắt cứng ở 240 m 725 00:48:55,004 --> 00:48:59,003 Để tôi lấy thêm dưỡng khí rồi trồi lên. 726 00:48:59,003 --> 00:49:02,000 -Tôi cho khoan nhanh hơn. -Ừ, được lắm, Bear. 727 00:49:02,000 --> 00:49:04,007 Đánh dấu đi. Nhớ canh thời gian Tổ Độc Lập. 728 00:49:04,007 --> 00:49:06,009 Cảm ơn Harry, để tôi lo tổ của tôi được rồi! 729 00:49:06,009 --> 00:49:09,001 Coi chừng hỏng hết đó AJ. Chầm chậm thôi! 730 00:49:09,001 --> 00:49:11,006 Đừng lo, Bear, cứ bình tĩnh. Không sao đâu mà. 731 00:49:11,006 --> 00:49:16,009 A.J., cậu đã xuống 200m Sâu lắm rồi. Giảm vận tốc khoan xuống 800!. 732 00:49:16,009 --> 00:49:20,000 -Giảm thì làm sao kịp nữa?! -A.J., giảm đi! 733 00:49:20,000 --> 00:49:22,004 Coi chừng gây ống khoan! Đừng làm hỏng hết! 734 00:49:22,004 --> 00:49:24,006 -Mẹ kiếp, phải 11 .000 mới được! -Chậm lại đi AJ 735 00:49:24,006 --> 00:49:27,008 Bear, thôi mà. Phải bệnh đội nhà chứ. 736 00:49:27,008 --> 00:49:31,004 -Ôi, cao bồi không gian. -Harry, anh có nghe không? Có, nghe đây, Bear. 737 00:49:31,004 --> 00:49:33,007 Harry? Anh đâu còn làm việc cho Harry nữa, nghe chưa? 738 00:49:33,007 --> 00:49:36,006 Phải nghe lời tôi. Khi lên trên tảng đá đó, làm theo lời tôi, nghe chưa?! 739 00:49:36,006 --> 00:49:39,008 Cho turbine chạy thêm đi. Tôi sẽ tăng tốc cho đến 11 .000. 740 00:49:39,008 --> 00:49:42,005 A.J., ngưng đi. Làm nổ máy điện đó. 741 00:49:42,005 --> 00:49:45,004 Harry, ông để tôi lo tổ của tôi đi chứ. 742 00:49:45,004 --> 00:49:48,001 -Máy móc báo động đỏ rồi. -Bear, mẹ kiếp. Tôi biết mình làm gì mà. 743 00:49:48,001 --> 00:49:50,007 Nào, máy chịu nổi mà. Không sao đâu, tin tôi đi. 744 00:49:50,007 --> 00:49:54,000 -A.J., lui lại! -Đường chuyền quá tải! 745 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 Ôi trời đất ơi. Máy vi tính đó sai, và ông cũng biết vậy! 746 00:49:58,000 --> 00:50:01,004 -Bọn tôi đã làm đúng! -Chúng tôi sẽ bắt đầu bài tập lại. 747 00:50:01,004 --> 00:50:04,006 Nếu ông muốn thay người, thì đến lúc thay rồi đó. 748 00:50:04,006 --> 00:50:11,007 Để tôi xử lý việc này. Lôi nó ra khỏi buồng lặn đi Chick. 749 00:50:11,007 --> 00:50:14,006 -Muốn về à? Hay muốn bị đuổi nữa? -Không có. 750 00:50:14,006 --> 00:50:16,008 -Tổ của tôi đã làm đúng! -Tổ của cậu? 751 00:50:16,008 --> 00:50:19,006 -Ừ. -Tổ cậu vừa làm nổ và hỏng đường truyền dẫn! 752 00:50:19,006 --> 00:50:24,000 Vi tính NASA đó chỉ làm thế cho an toàn. Máy của ông khoan được hơn mà. 753 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 lm đi. Có im chưa? lm mồm! 754 00:50:26,000 --> 00:50:30,002 Những người trong phòng kia không chấp nhận những kẻ khoe khoang... 755 00:50:30,002 --> 00:50:34,003 làm theo cảm tính hay muốn chứng tỏ mình là anh hùng, nghe rõ chưa? 756 00:50:34,003 --> 00:50:36,008 -Nói đi AJ! -Rõ rồi! 757 00:50:36,008 --> 00:50:39,008 -Tôi muốn anh em được nghỉ phép! -'Nghỉ' là sao? 758 00:50:39,008 --> 00:50:43,008 Nghỉ là nghỉ. Đi chỗ khác. Ít nhất 10 giờ.Sau đó bọn tôi sẽ đến Kennedy. 759 00:50:43,008 --> 00:50:48,002 Không thể nào làm vậy, Harry. Nguy cơ về an ninh rất lớn. Họ nói lung tung rồi sao? 760 00:50:48,002 --> 00:50:51,005 -Họ gặp chuyện gì thì sao? -Còn nếu họ quá mệt để có thể thao tác đúng? 761 00:50:51,005 --> 00:50:54,000 Nếu họ lên trên đó, và quên mất mình phải làm gì? 762 00:50:54,000 --> 00:50:56,007 Ông đã thấy trên đó chưa? Họ căng thẳng quá rồi! 763 00:50:56,007 --> 00:50:58,009 Họ đâu có đăng ký đến đây, mà bị lôi xềnh xệch đến. 764 00:50:58,009 --> 00:51:01,006 Nói cho cùng, tối mai có thể là đêm cuối cùng họ thấy trái đất. 765 00:51:01,006 --> 00:51:04,000 Để họ gặp lại người thân cũng không phải là đòi hỏi quá nhiều. 766 00:51:04,000 --> 00:51:06,005 -Thật ra chúng tôi không thể làm vậy. -Anh có gia đình không, Đại tá? 767 00:51:06,005 --> 00:51:11,005 -Hai đứa con gái. -Anh không muốn về chơi với con sao? 768 00:51:11,005 --> 00:51:14,002 Không phải tôi xin các ông, mà là tôi bảo các ông. 769 00:51:14,002 --> 00:51:24,009 Làm sao đó thì làm. 770 00:51:24,009 --> 00:51:28,005 Đây là 1 số tiền khá lớn. Sao không đếm tiền đi? 771 00:51:28,005 --> 00:51:30,006 Thôi, nhìn là biết 1 trăm ngàn rồi! 772 00:51:30,006 --> 00:51:34,002 Trả tiền lời 60% đấy nhé. Hy vọng cậu biết mình đang làm gì. 773 00:51:34,002 --> 00:51:36,005 Quyt. là tôi lấy búa tạ đập đầu đấy! 774 00:51:36,005 --> 00:51:39,002 -Tôi sẽ trả tiền cho ông mà. -Trông cậu có vẻ bệnh quá. 775 00:51:39,002 --> 00:51:41,008 Không phải cậu sắp chết đó chứ? 776 00:51:41,008 --> 00:51:52,007 Không chết sớm hơn ông đâu. Cảm ơn nhiều,Vic. 777 00:51:52,007 --> 00:51:56,006 778 00:51:56,006 --> 00:51:59,003 779 00:51:59,003 --> 00:52:01,005 780 00:52:01,005 --> 00:52:07,004 -Em biết anh nghĩ gì không? -Gì? 781 00:52:07,004 --> 00:52:11,003 Anh không nghĩ cái bánh lạt hình thú đúng nghĩa là 1 cái bánh lạt... 782 00:52:11,003 --> 00:52:14,001 -Tại sao? -Vì nó ngọt , giống bánh quy hơn. 783 00:52:14,001 --> 00:52:18,004 Chỉ vì ta hay ăn phó mát kèm theo mà điều đó đã trở thành 784 00:52:18,004 --> 00:52:20,009 điều kiện để 1 cái bánh trở thành bánh lạt. 785 00:52:20,009 --> 00:52:22,009 Không hiểu sao anh lại nghĩ thế. Anh chỉ... 786 00:52:22,009 --> 00:52:25,005 Anh à, anh nói chuyện dễ thương lắm. 787 00:52:25,005 --> 00:52:30,000 Anh có 1 câu chuyện bằng bánh ngay đây... 788 00:52:30,000 --> 00:52:35,007 Đây là chú sơn dương trên đồng bằng... 789 00:52:35,007 --> 00:52:39,007 Và đây là con báo đang đến gần... 790 00:52:39,007 --> 00:52:42,005 Nhìn nhé, nó đang rình con mồi. 791 00:52:42,005 --> 00:52:45,004 Con sơn dương hơi hốt hoảng... 792 00:52:45,004 --> 00:52:50,002 và muốn về phương bắc... 793 00:52:50,002 --> 00:52:55,009 nơi có những ngọn núi phì nhiêu... 794 00:52:55,009 --> 00:52:59,004 Nó cũng có thể về hướng Nam 795 00:52:59,004 --> 00:53:04,006 Con sơn dương giờ đây đang đối diện với vấn đề muôn thuở của nhân loại... 796 00:53:04,006 --> 00:53:07,008 Bắc hay là... 797 00:53:07,008 --> 00:53:10,001 Nam? 798 00:53:10,001 --> 00:53:17,001 Mãi tận bên dưới. 799 00:53:17,001 --> 00:53:20,006 Xin xem tiếp vào chương trình tuần sau. 800 00:53:20,006 --> 00:53:23,005 Anh à... 801 00:53:23,005 --> 00:53:25,009 Anh có nghĩ là có ai khác trên thế giới 802 00:53:25,009 --> 00:53:30,009 lại đang làm điều này ngay lúc này không? 803 00:53:30,009 --> 00:53:33,003 Anh mong là có... 804 00:53:33,003 --> 00:53:41,009 Nếu không thì tìm cách cứu cái gì đây? 805 00:53:41,009 --> 00:53:45,003 806 00:53:45,003 --> 00:53:50,000 807 00:53:50,000 --> 00:53:58,002 808 00:53:58,002 --> 00:54:02,003 Em. 809 00:54:02,003 --> 00:54:07,001 -Anh đến đây làm gì? -Anh đi ngang ... 810 00:54:07,001 --> 00:54:13,004 Anh đến... 811 00:54:13,004 --> 00:54:17,006 -Ai vậy mẹ? -1 người bán hàng. 812 00:54:17,006 --> 00:54:23,005 Con vào trong nhà nhé? 813 00:54:23,005 --> 00:54:27,004 Cảm ơn con. 814 00:54:27,004 --> 00:54:32,000 Nó lớn quá ! 815 00:54:32,000 --> 00:54:35,003 Anh đâu được đến đột ngột như vậy! 816 00:54:35,003 --> 00:54:38,008 Toà án có lệnh cấm...nó sẽ bối rối. 817 00:54:38,008 --> 00:54:41,007 Anh biết...anh chỉ... 818 00:54:41,007 --> 00:54:46,002 Anh đến để nói là... anh rất tiếc... 819 00:54:46,002 --> 00:54:50,003 về moi điều và... 820 00:54:50,003 --> 00:54:52,007 Anh sắp có công việc mới. 821 00:54:52,007 --> 00:54:57,002 1 việc khá quan trọng. Em có thể tự hào vì anh đấy. 822 00:54:57,002 --> 00:55:00,005 Nhờ em 1 việc nhé? Đưa cho nó cái này giúp anh. 823 00:55:00,005 --> 00:55:12,005 Em...em không cần nói là của ai... Chỉ đưa nó thôi. 824 00:55:12,005 --> 00:55:15,001 825 00:55:15,001 --> 00:55:17,003 826 00:55:17,003 --> 00:55:20,000 827 00:55:20,000 --> 00:55:23,003 828 00:55:23,003 --> 00:55:26,008 -Lại đây! -Noonan, cầm 10 ngàn xài đi! 829 00:55:26,008 --> 00:55:29,004 -Ừ. -Phải nuôi nấng các em ăn học chứ! 830 00:55:29,004 --> 00:55:33,003 -Tôi khoái vụ phi hành gia này rồi! -Cũng là công việc vậy! 831 00:55:33,003 --> 00:55:36,000 Anh chỉ tập huấn làm phi hành gia 1 chút vậy mà. 832 00:55:36,000 --> 00:55:38,008 Astronauta. 833 00:55:38,008 --> 00:55:41,002 Phải đấy. Anh là 1 chuyên viên đặc biệt. 834 00:55:41,002 --> 00:55:47,002 -Có nghĩa là gì? -Anh cũng chẳng biết. 835 00:55:47,002 --> 00:55:50,009 E, bọn mày tưởng bọn mày là ai hả? 836 00:55:50,009 --> 00:55:55,005 Làm bọn tao mất cả vui! Này thằng đầu trọc. Sao không đi chỗ khác chơi? 837 00:55:55,005 --> 00:55:59,001 -Phải chia tiền đều chứ! -Này, cần đầu tóc thì mua đi! 838 00:55:59,001 --> 00:56:04,003 Hỗn với tao à? 839 00:56:04,003 --> 00:56:06,007 -Làm ơn gọi NASA! -Lại đây tao bảo! 840 00:56:06,007 --> 00:56:08,005 -Họ sẽ xác nhận! Chúng tôi là phi hành gia! -Ừ, đúng rồi! 841 00:56:08,005 --> 00:56:11,000 -Chúng tôi là phi hành gia! -Tất cả chúng tôi! 842 00:56:11,000 --> 00:56:13,006 Dám giỡn mặt với an ninh quốc gia hả bạn? 843 00:56:13,006 --> 00:56:15,005 -Quay lại! -Sáng mai anh sẽ mất việc đó! 844 00:56:15,005 --> 00:56:18,003 Tôi nói thật, tôi sẽ gọi ClA và FBl... 845 00:56:18,003 --> 00:56:22,004 -Cho các anh lắp ráp đồ chơi mãn kiếp! -Chào anh phi hành gia dễ thương. 846 00:56:22,004 --> 00:56:24,001 -Đến lúc anh đi rồi. -Anh yêu, đừng bỏ em đi chứ. 847 00:56:24,001 --> 00:56:30,008 -Anh sẽ lên không gian, và sẽ không quay về! -Không, đừng nói thế! 848 00:56:30,008 --> 00:56:34,008 -Nó rơi xuống với vận tốc 30.000 dặm/giờ! -ước tính va chạm ở đâu? 849 00:56:34,008 --> 00:56:37,000 -Đông Châu Á, trong 11 phút. -Phải báo động cho... 850 00:56:37,000 --> 00:57:33,002 Báo động ai? Cả miền Nam Thái Bình Dương à? 851 00:57:33,002 --> 00:57:37,003 Cả thế giới đã biết rồi. 852 00:57:37,003 --> 00:57:40,008 Hãy nói là anh chưa từng làm ai thất vọng bao giờ. 853 00:57:40,008 --> 00:57:44,000 Chưa bao giờ tôi bỏ cuộc. Được không? 854 00:57:44,000 --> 00:57:47,001 Có lẽ như vậy cũng được. 855 00:57:47,001 --> 00:57:49,006 Anh biết không? 856 00:57:49,006 --> 00:57:52,001 Tôi vẫn còn nhớ tên đầu, giữa và họ 857 00:57:52,001 --> 00:57:55,009 của từng người đã tốt nghiệp khoá đào tạo phi hành gia năm đầu tiên tôi về đây... 858 00:57:55,009 --> 00:58:00,001 Cảmơn. Tôi đã theo khoá đào tạo kỹ thuật. 859 00:58:00,001 --> 00:58:04,000 Chỉ có thể theo chương trình đó, nhưng tôi lại muốn lên không gian biết bao. 860 00:58:04,000 --> 00:58:09,004 Tôi đã muốn được như anh em đi công tác có đeo huy hiệu trên tay áo. 861 00:58:09,004 --> 00:58:16,001 Nếu được, tôi đã lên phi thuyền đó với anh, Harry. 862 00:58:16,001 --> 00:58:21,004 Tôi và anh, đâu ai muốn lên phi thuyền đó làm gì. 863 00:58:21,004 --> 00:58:23,004 Chúc may mắn ở Florida ngày mai nhé. 864 00:58:23,004 --> 00:58:27,005 Cái chết của 50.000 người tại Thượng Hải đã làm chấn động ... 865 00:58:27,005 --> 00:58:30,008 Một vệ tinh Pháp đã phát hiện 1 vật lạ trong không gian... 866 00:58:30,008 --> 00:58:33,005 Các nguồn tin đang ước tính sóng thần có chiều cao là... 867 00:58:33,005 --> 00:58:35,005 Đây là đài CNN, trực tiếp truyền hình tại Florida. 868 00:58:35,005 --> 00:58:38,009 Chúng tôi vừa biết... NASA đang ở tình trạng báo động quân sự. 869 00:58:38,009 --> 00:58:41,005 Họ gọi đây là Hiện tượng Huỷ diệt toàn cầu. 870 00:58:41,005 --> 00:58:43,009 Chính phủ đã rất kín tiếng về điều này... 871 00:58:43,009 --> 00:58:46,000 Ngũ giác đài đang có kế hoạch ứng phó 872 00:58:46,000 --> 00:58:49,006 cùng với NASA liên quan đến 1 sứ mạng trên không gian... 873 00:58:49,006 --> 00:58:52,002 Các viên chức cao cấp ở Ngũ Giác Đài đã từ chối phát biểu... 874 00:58:52,002 --> 00:58:56,007 khiến dự đoán về 1 nguy cơ nghiêm trọng càng có cơ sở vững chắc. 875 00:58:56,007 --> 00:59:00,006 Có 1 nhóm phi hành gia đặc biệt đã đến Florida chiều nay. 876 00:59:00,006 --> 00:59:02,007 NASA đang chuẩn bị đưa người khẩn cấp 877 00:59:02,007 --> 00:59:06,000 lên không gian với sự hợp tác của các tổ chức không gian Nga, Nhật và Pháp... 878 00:59:06,000 --> 00:59:17,007 chương trình hợp tác không gian lớn nhất trong lịch sử. 879 00:59:17,007 --> 00:59:28,006 Gracie? 880 00:59:28,006 --> 00:59:31,005 Bố được giấy nhắn của con. 881 00:59:31,005 --> 00:59:36,000 -Con ra đây làm gì vậy? -Con suy nghĩ. 882 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 -Ừ. -Con muốn xin lỗi bố vì... 883 00:59:39,000 --> 00:59:42,002 Ôi, Grace, đừng. Con không phải xin lỗi gì cả. Bố... 884 00:59:42,002 --> 00:59:45,006 Lẽ ra... 885 00:59:45,006 --> 00:59:50,008 Lẽ ra bố không nên cho con theo bố khi đi khoan dầu...Chỉ tại... 886 00:59:50,008 --> 00:59:53,004 Bố cũng đã không đầy đủ trách nhiệm với con. 887 00:59:53,004 --> 00:59:54,007 Bố sai rồi! 888 00:59:54,007 --> 00:59:57,000 Con thích cuộc sống của con. 889 00:59:57,000 --> 00:59:59,003 Con thích mọi thứ về cuộc sống này 890 00:59:59,003 --> 01:00:04,004 và con không trách bố vì mẹ bỏ đi... 891 01:00:04,004 --> 01:00:07,005 mẹ đã bỏ 2 bố con ta. 892 01:00:07,005 --> 01:00:10,001 Và con...con rất thương bố. 893 01:00:10,001 --> 01:00:14,003 Bố đừng nói chuyện như thể... bố sẽ không về nữa. 894 01:00:14,003 --> 01:00:18,000 Hứa với con là bố sẽ về nhé. 895 01:00:18,000 --> 01:00:22,004 -Đồng ý. -Nói là Bố hứa! đi. 896 01:00:22,004 --> 01:00:28,003 Bố hứa với con, Grace. 897 01:00:28,003 --> 01:00:34,009 Không sao đâu con, Grace à. 898 01:00:34,009 --> 01:00:40,002 Nếu bố không phiền...bố nhớ đưa người yêu con về nữa nhé? 899 01:00:40,002 --> 01:00:52,001 Chúa ơi! 900 01:00:52,001 --> 01:00:53,008 Tổng thống sẽ nói vài lời với toàn dân... 901 01:00:53,008 --> 01:01:23,009 và tất cả trong vòng 1 giờ nữa. 902 01:01:23,009 --> 01:01:32,005 Mời các Phi Hành Gia. 903 01:01:32,005 --> 01:01:40,006 Hẹn gặp lại em trong vài ngày nữa. 904 01:01:40,006 --> 01:01:44,005 Hành lý của anh đã chuẩn bị... 905 01:01:44,005 --> 01:01:47,004 Anh đã sẵn sàng lên đường 906 01:01:47,004 --> 01:01:52,000 Anh đang đứng đây bên ngoài cửa nhà em 907 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 Anh không muốn đánh thức em 908 01:01:55,000 --> 01:01:57,005 chỉ để chào từ biệt... 909 01:01:57,005 --> 01:02:02,000 Nên hãy hôn anh và hãy cười với anh 910 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 Hãy nói là em sẽ chờ đợi anh 911 01:02:05,000 --> 01:02:09,009 Hãy ôm anh như thể không bao giờ sẽ để anh đi. 912 01:02:09,009 --> 01:02:13,002 Vì anh sắp ra đi 913 01:02:13,002 --> 01:02:15,007 trên 1 phi cơ 914 01:02:15,007 --> 01:02:18,000 và không biết khi nào mới trở về nhà. 915 01:02:18,000 --> 01:02:22,008 Ra đi trên 1 phi cơ 916 01:02:22,008 --> 01:02:26,003 Không biết khi nào mới trở vẽ nhà. 917 01:02:26,003 --> 01:02:29,009 918 01:02:29,009 --> 01:02:33,005 919 01:02:33,005 --> 01:02:38,007 Những vi. cứu tinh của thế giới đây à, Truman? 920 01:02:38,007 --> 01:02:41,001 Frost, sẵn sàng chưa? 921 01:02:41,001 --> 01:02:44,002 -Ừ, Chờ chút. -Đúng là lúc nào cũng giỡn được. 922 01:02:44,002 --> 01:02:47,009 Ừ, ngày xưa có người cũng vậy đó. 923 01:02:47,009 --> 01:02:51,006 924 01:02:51,006 --> 01:02:54,005 Anh sẽ cưới em. 925 01:02:54,005 --> 01:02:58,008 Chắc chắn phải thế rồi. 926 01:02:58,008 --> 01:03:17,002 ...không biết khi nào mới trở về nhà. 927 01:03:17,002 --> 01:03:19,007 Tôi nói với tất cả các bạn hôm nay 928 01:03:19,007 --> 01:03:24,003 không với tư cách là Tổng Thống Hoa Kỳ 929 01:03:24,003 --> 01:03:27,000 không với tư cách là một vi. nguyên thủ quốc gia... 930 01:03:27,000 --> 01:03:32,004 nhưng với tư cách là một thành viên của cả nhân loại... 931 01:03:32,004 --> 01:03:37,003 Chúng ta đang đối diện với thử thách lớn lao nhất... 932 01:03:37,003 --> 01:03:43,005 Thánh kinh gọi đây là Tận thế, sự kết thúc của mọi việc. 933 01:03:43,005 --> 01:03:48,000 Nhưng... lần đầu tiên ... 934 01:03:48,000 --> 01:03:52,008 trong lịch sử của hành tinh này 1 giống loài đã có công nghệ... 935 01:03:52,008 --> 01:03:56,003 để ngăn cản được chính sự diệt vong của bản thân. 936 01:03:56,003 --> 01:04:00,004 Tất cả các bạn đang cùng cầu nguyện với chúng tôi cần biết... 937 01:04:00,004 --> 01:04:04,008 rằng những gì có thể làm để ngăn chận thảm hoạ này 938 01:04:04,008 --> 01:04:09,007 đã được huy động. 939 01:04:09,007 --> 01:04:14,003 Sự khao khát vươn tới điều tốt đẹp 940 01:04:14,003 --> 01:04:17,001 và kiến thức 941 01:04:17,001 --> 01:04:21,003 của con người, từng bước trên bậc thang khoa học 942 01:04:21,003 --> 01:04:25,005 mỗi lần vươn ra xa hơn trong không gian... 943 01:04:25,005 --> 01:04:29,007 tất cả các công nghệ hiện đại và óc tưởng tượng của ta kết hợp lại... 944 01:04:29,007 --> 01:04:33,007 Thậm chí những cuộc chiến ta đã trải qua đã cho ta những công cụ... 945 01:04:33,007 --> 01:04:37,005 để đương đầu với cuộc đấu tranh này. 946 01:04:37,005 --> 01:04:40,001 Qua tất cả sự hỗn mang đã tạo nên lịch sử của ta... 947 01:04:40,001 --> 01:04:43,002 qua tất cả những sai lầm và những bất hoà... 948 01:04:43,002 --> 01:04:45,001 qua tất cả những đau khổ và than oán... 949 01:04:45,001 --> 01:04:49,009 qua tất cả các thời đại... vẫn có một điều 950 01:04:49,009 --> 01:04:52,007 -thấm đượm tâm hồn ta... -Mẹ ơi, có chú bán hàng trên tivi! 951 01:04:52,007 --> 01:04:55,006 và nâng giống loài ta lên cao hơn nguồn gốc của nó... 952 01:04:55,006 --> 01:04:57,009 và đó là sư can đảm. 953 01:04:57,009 --> 01:05:01,002 ước mơ của cả 1 hành tinh đã tập trung đêm nay 954 01:05:01,002 --> 01:05:04,009 vào 14 con người dũng cảm này 955 01:05:04,009 --> 01:05:07,002 sắp lên đường vào tầng không gian cao vút. 956 01:05:07,002 --> 01:05:10,007 Không phải chú bán hàng đâu con. Bố của con đấy. 957 01:05:10,007 --> 01:05:16,004 Và, hỡi nhân dân toàn thế giới, mong sao ta có thể qua khỏi thử thách này. 958 01:05:16,004 --> 01:05:27,003 Mong Chúa ban phép và chúc các bạn may mắn! 959 01:05:27,003 --> 01:05:34,009 Tổ Tư Do Tổ Độc Lập 960 01:05:34,009 --> 01:05:38,004 -Sao, thế nào rồi? -Cũng...cũng ổn. 961 01:05:38,004 --> 01:05:42,006 Xét rằng tôi chưa bao giờ sợ đến như vậy. Ông biết là... 962 01:05:42,006 --> 01:05:46,006 Này, khi đã lên đó, thì phải tự lo thân... 963 01:05:46,006 --> 01:05:48,006 Nếu có gì thì... tôi... 964 01:05:48,006 --> 01:05:56,001 Biết rồi, Harry, tôi...sẽ không làm ông thất vọng 965 01:05:56,001 --> 01:06:03,002 Bảo trọng nhé. 966 01:06:03,002 --> 01:06:05,007 'Tự Do ' chuẩn bị. 967 01:06:05,007 --> 01:06:10,006 Phòng khai hoả chú ý. Quy trình nạp nhiên liệu hoàn tất. 968 01:06:10,006 --> 01:06:14,001 -Độc Lập chuẩn bị. -Toàn thể nhân sự chú ý. 969 01:06:14,001 --> 01:06:26,000 Trong 2 giờ nữa sẽ bắt đầu 970 01:06:26,000 --> 01:06:28,001 -Harry này. -Gì đấy, Rock? 971 01:06:28,001 --> 01:06:31,005 Chúng mình đang ngồi trên 2 triệu ký nhiên liệu, 1 quả bom hạt nhân 972 01:06:31,005 --> 01:06:34,005 và 1 cái máy có những 270.000 bộ phận khác nhau... 973 01:06:34,005 --> 01:06:36,009 do nhà thầu trả rẻ nhất gia công. 974 01:06:36,009 --> 01:06:43,003 -Nghĩ tới cũng vui quá hả? -Ừ. 975 01:06:43,003 --> 01:06:46,000 -Oscar, sao rồi? -Tuyệt vời. 976 01:06:46,000 --> 01:06:48,004 -Thế à? -T6i vừa sơ vừa nôn nao... 977 01:06:48,004 --> 01:06:51,005 98% hồi hộp và 2% sợ... 978 01:06:51,005 --> 01:06:55,007 Mà cũng có thể là hơn, có thể là 98% sợ, 2% hồi hộp. 979 01:06:55,007 --> 01:07:01,005 Nhưng chính vì vậy mà mọi thứ rối tung, nên tôi không biết nói sao. 980 01:07:01,005 --> 01:07:04,000 Xin cô siết chặt vào, vì tôi không muốn ngã. 981 01:07:04,000 --> 01:07:07,005 -Vâng. -Cho ngưng luôn lưu thông máu. 982 01:07:07,005 --> 01:07:11,001 Chắc cũng sẽ an ủi nếu biết rằng ... 983 01:07:11,001 --> 01:07:14,009 nếu dự án này thất bại, cô cũng có thể xuống địa ngục tra tấn tiếp hả? 984 01:07:14,009 --> 01:07:18,002 Các tổ trưởng điều hành bay -Chuẩn bị quy trình cất cánh! 985 01:07:18,002 --> 01:07:20,003 -Động cơ -Sẵn sàng! 986 01:07:20,003 --> 01:07:22,007 -Âm thanh? Sẵn sàng! -FlDO? Sẵn sàng! 987 01:07:22,007 --> 01:07:25,003 -EVA. - Sẵn sàng! 988 01:07:25,003 --> 01:07:28,009 -CAPCOM Tự Do. - Sẵn sàng! -CAPCOM Độc Lập. - Sẵn sàng! 989 01:07:28,009 --> 01:07:32,005 Rồi, thưa Quý vị...làm việc đi! 990 01:07:32,005 --> 01:07:36,008 Độc Lập và tự Do, Phòng Khai hoả Mũi Kennedy đây, còn đúng 1 phút. 991 01:07:36,008 --> 01:07:40,007 Phi hành đoàn, xin đóng và khoá nắp mũ. 992 01:07:40,007 --> 01:07:44,004 Độc Lập, đây là phòng điều hành bay. Mọi thứ đã sẵn sàng 993 01:07:44,004 --> 01:07:47,006 Còn 31 giây. Chuẩn bị quy trình tự động. 994 01:07:47,006 --> 01:07:50,006 B.L.T., xin bắt đầu quy trình tiền khai hoả.. 995 01:07:50,006 --> 01:07:55,006 Các bạn là chiến sĩ của chúng tôi trên đó. Xin Chúa ban phép cho các bạn. 996 01:07:55,006 --> 01:08:00,003 -Các anh đã là anh hùng rồi. Cứ ngồi đó mà vui với chuyến đi. -F.T.D., đã sẵn sàng! 997 01:08:00,003 --> 01:08:05,001 Còn 20 giây! 998 01:08:05,001 --> 01:08:10,005 10...9...8...7... 999 01:08:10,005 --> 01:08:13,004 4...3...2... 1. 1000 01:08:13,004 --> 01:08:17,008 Động cơ chính khởi động. 1001 01:08:17,008 --> 01:08:21,008 -Đã khai hoả. -Khởi hành! 1002 01:08:21,008 --> 01:08:32,005 Cất cánh!. 1003 01:08:32,005 --> 01:08:36,000 Tự Do, đây là phòng máy. 1004 01:08:36,000 --> 01:08:50,008 Nghe rõ, Tự Do. Trông khá lắm.. 1005 01:08:50,008 --> 01:08:55,008 -Độc Lập cất cánh. -3...2... 1 1006 01:08:55,008 --> 01:09:00,002 - Độc Lập, đã khai hoả.. -Cất cánh! 1007 01:09:00,002 --> 01:09:24,002 Lên đường êm xuôi, Houston. 1008 01:09:24,002 --> 01:09:30,003 Houston, Tháp đã trống. Cất cánh an toàn. 1009 01:09:30,003 --> 01:09:33,004 -Tất cả chú ý. Phải theo dõi sát. -Các động cơ nổ đều. 1010 01:09:33,004 --> 01:09:42,005 Phải chú ý theo sát họ. 1011 01:09:42,005 --> 01:09:55,000 Chuẩn bị xoay. 1012 01:09:55,000 --> 01:09:58,004 2 phi thuyền xoay tốt. 1013 01:09:58,004 --> 01:10:02,004 1014 01:10:02,004 --> 01:10:09,000 S.R.B. tách ra... 1015 01:10:09,000 --> 01:10:12,004 -Động cơ lẻ, nhấn và thả! - Nghe rõ, nhấn và thả. 1016 01:10:12,004 --> 01:10:20,009 Houston, thật là 1 chuyến đi hết ý! 1017 01:10:20,009 --> 01:10:33,007 Tự Do, Houston gọi.. Động cơ chính tắt theo kế hoạch. 1018 01:10:33,007 --> 01:10:40,003 Tự Do, tình hình rất tốt. 1019 01:10:40,003 --> 01:10:43,005 -Độc Lập, tất cả hoạt động tốt... -Ôi Chúa ơi. 1020 01:10:43,005 --> 01:10:47,004 Đây là không gian! Dĩ nhiên, chỉ mới là phần đầu của không gian! 1021 01:10:47,004 --> 01:10:49,009 Chưa ra đến không gian bên ngoài! 1022 01:10:49,009 --> 01:10:55,008 Nghe rõ, Houston. Đã thấy Trạm không gian Nga. Khởi động động cơ đi lui! 1023 01:10:55,008 --> 01:10:59,006 Quý vị phải nhớ là trạm Không gian nga đã ở trên đó 11 năm... 1024 01:10:59,006 --> 01:11:01,008 Phần lớn chúng ta có xe hơi không cũ đến vậy. 1025 01:11:01,008 --> 01:11:08,009 Tay Phi hành gia Nga đã ở trong đó 1 mình trong 18 tháng 1026 01:11:08,009 --> 01:11:11,004 Đừng lấy làm lạ nếu anh ta hơi...tửng. 1027 01:11:11,004 --> 01:11:17,005 -Độc Lập, chúng tôi sẽ.. -Anh em, cởi đồ bay ra. 1028 01:11:17,005 --> 01:11:23,006 Xin chào, đây là trạm không gian Nga. Các anh nghe rõ không? 1029 01:11:23,006 --> 01:11:25,006 Nghe rõ, Trạm không gian Nga. Chúng tôi là Houston. 1030 01:11:25,006 --> 01:11:29,003 Sẵn sàng khởi động bất cứ lúc nào! 1031 01:11:29,003 --> 01:11:32,007 -Xin chờ lệnh. -Đồng ý. Tôi không đi đâu mà sợ. 1032 01:11:32,007 --> 01:11:42,007 Tiến hành được rồi. Bắt đầu xoay trọng lực. 1033 01:11:42,007 --> 01:11:47,002 Anh đang quay theo vận tốc 40% 1034 01:11:47,002 --> 01:11:50,001 Nghe rồi, Houston. 1035 01:11:50,001 --> 01:11:54,007 Tôi đã thấy trọng lực rồi đó. 1036 01:11:54,007 --> 01:11:57,006 Chuẩn bị, anh em. Sẽ kết nối trong 1 phút nữa. 1037 01:11:57,006 --> 01:12:02,001 Trạm Nga đã cho nổ động cơ để tạo môi rường trọng lực, giúp ta làm nhanh hơn. 1038 01:12:02,001 --> 01:12:04,003 Nhưng các anh sẽ chóng mặt. Chuẩn bị tinh thần đi. 1039 01:12:04,003 --> 01:12:12,001 Cũng vừa lắm rồi. Nãy giờ bay mà tôi chưa nôn tí nào. 1040 01:12:12,001 --> 01:12:15,003 Quy trình kết nối, giai đoạn 1 1041 01:12:15,003 --> 01:12:23,009 -Chuyển qua thủ công. -Điều khiển thủ công. 1042 01:12:23,009 --> 01:12:31,009 0,3m/giây. Từ từ và làm cho đúng! 6 m. 1043 01:12:31,009 --> 01:12:36,000 3m. Trên rađa trông tốt đấy. 1044 01:12:36,000 --> 01:12:41,004 1m 5. 1045 01:12:41,004 --> 01:12:46,003 Đã kết nối. Tổ Nhiên liệu, đi thôi. 1046 01:12:46,003 --> 01:12:49,006 Tự Do, điều chỉnh rất tốt. 1047 01:12:49,006 --> 01:12:58,004 -Đã kết nối xong. -Tổ nhiên liệu, chuẩn bị tiếp. 1048 01:12:58,004 --> 01:13:05,003 Coi chừng đụng đầu nhé. Xin chú ý, Độc Lập. 1049 01:13:05,003 --> 01:13:17,001 Đại tá! 1050 01:13:17,001 --> 01:13:20,005 Anh ta đâu rồi? Có ai ở nhà không? 1051 01:13:20,005 --> 01:13:25,000 Xin chào mọi người! 1052 01:13:25,000 --> 01:13:29,003 Ở đây không phải trạm xăng! Đây là 1 cơ sở thí nghiệm! 1053 01:13:29,003 --> 01:13:33,003 Tôi là người phụ trách! Đừng đụng vào thứ gì mà không hỏi tội! 1054 01:13:33,003 --> 01:13:35,007 Tôi cần 1 người. Cậu. 1055 01:13:35,007 --> 01:13:38,008 -Đi theo đi. -Tôi cần cậu. Nhanh lên. Nhanh, nhanh! 1056 01:13:38,008 --> 01:13:43,005 Trông chừng đồng hồ nhiên liệu nhé. Mặc áo lạnh vào! 1057 01:13:43,005 --> 01:13:46,008 -Đếm ngược đến... - Rõ, Houston. Chuẩn bị tiếp nhiên liệu. 1058 01:13:46,008 --> 01:13:49,006 Đếm ngược đến 20 phút trước...và... 1059 01:13:49,006 --> 01:13:55,007 -Khoang nhiên liệu dưới kia. -Ở đây hả? Được. 1060 01:13:55,007 --> 01:13:58,008 Bắt đầu đi, nhanh nhanh lên. Đây, làm nhanh lên, nhanh. 1061 01:13:58,008 --> 01:14:04,003 Đưa xuống, đưa xuống nào. 1062 01:14:04,003 --> 01:14:08,008 Rồi, kết nối ống nhiên liệu đi. 1063 01:14:08,008 --> 01:14:12,002 Tự Do bên trái, Độc Lập bên phải. 1064 01:14:12,002 --> 01:14:16,001 Được rồi, qua trái. 1065 01:14:16,001 --> 01:14:20,005 Bên phải là đồng hồ nhiên liệu. Nhớ trông chừng. 150 là được. 1066 01:14:20,005 --> 01:14:26,001 160, cũng được . 200 là tai hoạ cho trạm không gian đó. 1067 01:14:26,001 --> 01:14:31,004 Nên nếu thấy 200 thì gọi Lev liền. Số này này. 1068 01:14:31,004 --> 01:14:34,002 Gọi Lev, và kéo cái này, kéo xuống hết. 1069 01:14:34,002 --> 01:14:39,003 -Lev là ai? -Lev Andropov, tôi đây. Đại tá An Ninh Không gian Nga. 1070 01:14:39,003 --> 01:14:43,000 Ở Nga, tôi là người rất quan trọng. 1071 01:14:43,000 --> 01:14:49,000 -Đã sẵn sàng tiếp nhiên liệu. -Tôi lên đây. Chờ chút! 1072 01:14:49,000 --> 01:14:52,003 Anh kia, anh kia! 1073 01:14:52,003 --> 01:15:03,005 -Kết nối tốt rồi! -Chuẩn bị chuyền nhiên liệu! 1074 01:15:03,005 --> 01:15:09,002 Đang bơm nhiên liệu. 1075 01:15:09,002 --> 01:15:13,006 -Lev áp suất đang lên đó. -Có vấn đề gì không? 1076 01:15:13,006 --> 01:15:15,009 Houston, chúng tôi đang tiếp nhiên liệu. 1077 01:15:15,009 --> 01:15:21,001 Đừng động đến chú tôi. Ông ấy là thiên tài của gia đình tôi! 1078 01:15:21,001 --> 01:15:25,003 Lev! có ai nghe không? Anh em ơi! Anh em! 1079 01:15:25,003 --> 01:15:28,000 Ngày trước ông ấy làm việc cho 1 xưởng chế tạo bom 1080 01:15:28,000 --> 01:15:32,001 Ông ấy chế tạo đầu bom... cái thứ dò tìm... 1081 01:15:32,001 --> 01:15:34,007 New York hay Washington, hiểu không? 1082 01:15:34,007 --> 01:15:38,004 Kiểm tra ống tiếp nhiên liệu đi! Có dao động nhiệt đó! 1083 01:15:38,004 --> 01:15:43,004 Stamper, xem lại các bình chứa trên phi thuyền đi. 1084 01:15:43,004 --> 01:15:53,002 Rồi. Đóng lại 1085 01:15:53,002 --> 01:15:58,004 -Anh em! -Chờ 1 chút! 1086 01:15:58,004 --> 01:16:03,008 -Tiếng gì vậy? -Ôi, trời! Chúa ơi! 1087 01:16:03,008 --> 01:16:09,006 -Gì thế? -Xi nhiên liệu! 1088 01:16:09,006 --> 01:16:13,008 Đưa người về phi thuyền nhanh đi! 1089 01:16:13,008 --> 01:16:17,002 Đi đi! Nhanh lên! Đừng ở đây! 1090 01:16:17,002 --> 01:16:19,004 Vụ này ghê quá! 1091 01:16:19,004 --> 01:16:23,005 -Kéo cần đi!! -Cần đây này! 1092 01:16:23,005 --> 01:16:30,008 -Đại tá, phải kéo cậu ấy ra! -A.J., đi ra! 1093 01:16:30,008 --> 01:16:35,003 Nhanh lên, nhanh lên! 1094 01:16:35,003 --> 01:16:37,008 Tình trạng khẩn cấp! Chạy đi! 1095 01:16:37,008 --> 01:16:43,001 Lửa cháy trong khoang nhiên liệu! 1096 01:16:43,001 --> 01:16:49,003 -Nhanh lên! -Nhanh lên, vào đây! AJ còn kẹt trong đó! 1097 01:16:49,003 --> 01:17:02,007 -Không được rồi! -Ra khỏi đó mau! 1098 01:17:02,007 --> 01:17:08,002 Tổng đài, Độc Lập gọi Tôi thấy có rung chuyển 1099 01:17:08,002 --> 01:17:11,004 Malloy, nói đi! Không xong rồi, có tia và lửa trong khoang nhiên liệu! 1100 01:17:11,004 --> 01:17:15,004 -Độc Lập bứt nối và đi nhanh! -Rút ống tiếp! Phải đi ngay! 1101 01:17:15,004 --> 01:17:19,006 -Chuyện gì vậy? Để tôi khoá vòi O2! -Harry, nó đang cháy! 1102 01:17:19,006 --> 01:17:24,002 Mẹ kiếp! Max, Rock, vào đây! Xuống đó và khoá vòi lại đi! 1103 01:17:24,002 --> 01:17:28,002 -Harry, đừng! đang cháy ! -Phải trở lại cứu nhóm kia! 1104 01:17:28,002 --> 01:17:31,009 Mở bộ định vị nhân sự lên! 1105 01:17:31,009 --> 01:17:33,009 Tim AJ cậu ấy đang trèo. 1106 01:17:33,009 --> 01:17:36,004 -Đừng! -Đi, đi! 1107 01:17:36,004 --> 01:17:41,000 Trễ rồi! Trở lại phi thuyền đi! Trạm không gian sắp nổ! 1108 01:17:41,000 --> 01:17:42,007 Không! 1109 01:17:42,007 --> 01:17:48,002 Đại tá, phải đi ngay thôi! Nhanh lên! Anh sẽ chết mất! 1110 01:17:48,002 --> 01:17:51,000 Khoan, chờ chút! còn người trong này! -Mở cửa đó là tất cả chết hết! 1111 01:17:51,000 --> 01:17:55,006 -Xi nhiên liệu! -Đi ra mau! 1112 01:17:55,006 --> 01:18:00,002 Giải toả gấp, nhanh, nhanh! 1113 01:18:00,002 --> 01:18:05,002 Trở lại đi! Khoan, cửa kẹt rồi! 1114 01:18:05,002 --> 01:18:08,004 -Không! -Họ chốt lửa trong khoang nhiên liệu! 1115 01:18:08,004 --> 01:18:10,006 -Khoanh vùng được rồi! -Theo họ trở về phi thuyền! 1116 01:18:10,006 --> 01:18:13,009 Vẫn còn 2 người kẹt trong đó! 1117 01:18:13,009 --> 01:18:18,005 Chạy đi! Phi thuyền ở cách 25m! Anh em còn lại đâu? 1118 01:18:18,005 --> 01:18:21,009 -Biến nhanh lên! Khoang nh -Khoan, AJ đâu? -AJ chết rồi! 1119 01:18:21,009 --> 01:18:27,001 -Không AJ thì không đi đâu hết! -Cậu ta chết rồi! Muộn rồi! 1120 01:18:27,001 --> 01:18:29,008 Nhanh lên! Lối này là cơ hội duy nhất! 1121 01:18:29,008 --> 01:18:32,005 Âm 100! 1122 01:18:32,005 --> 01:18:41,001 Lạnh lắm đó. Đừng thở kẻo phổi bị cóng! 1123 01:18:41,001 --> 01:18:45,003 Về phi thuyền đi! và đóng cửa lại! 1124 01:18:45,003 --> 01:18:49,004 -Nhanh lên!Nhanh lên AJ! -Để cậu ấy yên!! 1125 01:18:49,004 --> 01:18:52,006 -Tôi đã cố nhưng AJ -Đang cháy, đang cháy, Harry! 1126 01:18:52,006 --> 01:18:55,003 -Họặc là họ, hoặc chúng ta! -Đang cháy! 1127 01:18:55,003 --> 01:19:13,009 - Hết tốc lực! -Thế nào cũng tiêu! 1128 01:19:13,009 --> 01:19:18,006 Lev! Lev, cánh cửa sắp nổ! 1129 01:19:18,006 --> 01:19:23,008 Không! 1130 01:19:23,008 --> 01:19:27,007 Đi đi, nó sắp nổ rồi! 1131 01:19:27,007 --> 01:19:31,006 -A.J. vẫn còn trong đó! -Phá ổ khoá! Không, bù long! 1132 01:19:31,006 --> 01:19:37,002 -Sắp nổ -Gần đến nơi rồi! 1133 01:19:37,002 --> 01:19:40,000 Độc Lập vẫn chưa tìm được AJ. Họ sẽ đóng cửa lại và bỏ anh ta! 1134 01:19:40,000 --> 01:19:43,003 -Tìm kiếm...họ ở cách phi thuyền 25 m! 1135 01:19:43,003 --> 01:19:51,004 Bảo họ chốt cửa lại và đi đi! 1136 01:19:51,004 --> 01:19:53,004 -Chốt lại ngay! -Đóng lại! 1137 01:19:53,004 --> 01:20:02,000 Đại tá, nó đang lao xuống đây! Phải đi ngay thôi! 1138 01:20:02,000 --> 01:20:06,002 Nhanh lên! Cửa phi thuyền kia kìa! 1139 01:20:06,002 --> 01:20:13,009 Lửa sắp đến rồi! Đóng cửa ngay! 1140 01:20:13,009 --> 01:20:23,004 Nhanh! Nhanh, nhanh! 1141 01:20:23,004 --> 01:20:27,008 Tự Do, phi hành đoàn của Độc Lập đã lên tàu và đủ người! 1142 01:20:27,008 --> 01:20:32,007 -Còn có dư 1 người nữa đây. - Đã rút được 90% nhiên liệu. 1143 01:20:32,007 --> 01:20:37,008 -Hồi hộp quá hả? -Tôi đã bảo đừng chạm vào thứ gì cả. 1144 01:20:37,008 --> 01:20:44,001 Đúng là cao bồi! 1145 01:20:44,001 --> 01:20:46,007 Trong khi mọi người trên hành tinh đang đồng lòng hướng về 1146 01:20:46,007 --> 01:20:50,008 chuyến bay NASA đang tiến hành cùng lúc trong khoảng không gian vô tận...... 1147 01:20:50,008 --> 01:20:53,006 chúng ta đã bước vào giai đoạn cuối của cuộc hành trình ... 1148 01:20:53,006 --> 01:21:05,005 lúc ''Tự Do''và ''Độc Lập'' chuẩn bị bay vọt vòng quanh mặt trăng. 1149 01:21:05,005 --> 01:21:11,001 Xin chào anh em. Xin mặc áo bay vào. Hôm nay là ngày trọng đại! 1150 01:21:11,001 --> 01:21:14,009 -Còn 18 giây nữa sẽ đứt liên lạc. -Xác định quy trình tăng tốc. 1151 01:21:14,009 --> 01:21:18,002 Houston đây. Nghe rõ rồi, ''Tự Do''. 1152 01:21:18,002 --> 01:21:24,001 -2 phi thuyền sẵn sàng vòng qua mặt trăng. -Tắt liên lạc điện đài. Hết. 1153 01:21:24,001 --> 01:21:33,006 9,5 G trong 11 phút. Tôi bắt đầu cầu nguyện đây. 1154 01:21:33,006 --> 01:21:38,000 Đây là phần mà ta phải bám thật chắc và cầu xin là mình không chết. 1155 01:21:38,000 --> 01:21:43,008 -Chuẩn bị bay vòng mặt trăng. -Độ lệch cao, quỹ đạo mặt trăng. 1156 01:21:43,008 --> 01:22:02,005 Anh em viết di chúc hết chưa? 1157 01:22:02,005 --> 01:22:05,009 Tập luyện phần này kỹ rồi!Chuẩn bị! 1158 01:22:05,009 --> 01:22:08,004 Sẵn sàng, 54 1159 01:22:08,004 --> 01:22:21,005 3, 2, 1. 1160 01:22:21,005 --> 01:22:24,006 -Đúng ra có phải như thế này không? -Đừng lo, như vậy là bình thường. 1161 01:22:24,006 --> 01:22:28,001 -Sao cậu biết? -14.000 dặm/giờ. 1162 01:22:28,001 --> 01:22:31,000 -4 G. -Còn bao lâu nữa? 1163 01:22:31,000 --> 01:22:35,000 -6G. -15.000 1164 01:22:35,000 --> 01:22:38,001 -Nặng quá, trời ơi. -Nhất định là không bình thường! 1165 01:22:38,001 --> 01:22:41,003 -Còn gì nữa mà 'không bình thường'! -Thế này là quá tệ rồi! 1166 01:22:41,003 --> 01:22:44,009 -8G. Bám chắc nhé! -Chắc không qua nổi vụ này rồi! 1167 01:22:44,009 --> 01:22:47,006 Còn nữa là chết mất ! 1168 01:22:47,006 --> 01:22:51,007 12 phút! Vẫn chưa thấy gì ! 1169 01:22:51,007 --> 01:22:58,000 Sao đi nhanh quá vậy! 1170 01:22:58,000 --> 01:23:12,002 10G! 1171 01:23:12,002 --> 01:23:26,001 Chúng tôi đã lên đến 22.500! 1172 01:23:26,001 --> 01:23:29,007 Đã thấy tín hiệu từ ''Độc Lập'' và ''Tự Do. '' 1173 01:23:29,007 --> 01:23:32,007 Đến nơi rồi. Tốt quá, chào anh em. 1174 01:23:32,007 --> 01:23:44,001 Houston, đã thấy mục tiêu. 1175 01:23:44,001 --> 01:23:50,007 Thấy chưa? 1176 01:23:50,007 --> 01:23:54,008 Ôi chao. 1177 01:23:54,008 --> 01:24:01,004 -Trả lời đi Độc Lập -Họuston, phải thấy cảnh này mới tin được. 1178 01:24:01,004 --> 01:24:05,000 Được rồi, cho hạ cánh. Quincy, có bao nhiêu mảnh vun sau đuôi? 1179 01:24:05,000 --> 01:24:07,002 ''Tự Do'', xin mở ra đa lên. 1180 01:24:07,002 --> 01:24:11,000 Ra đa đã mở. 1181 01:24:11,000 --> 01:24:22,008 Tất cả bám chắc. Có thể dằn xóc đó. Khởi động ra đa cảm ứng! 1182 01:24:22,008 --> 01:24:35,005 Bám chắc! 1183 01:24:35,005 --> 01:24:39,002 Mẹ kiếp, đúng là có đá vụn! 1184 01:24:39,002 --> 01:24:55,000 Chúng tôi tắc động cơ phụ. 1185 01:24:55,000 --> 01:25:00,004 -Họuston, nghe không? -Có đá vụn! 1186 01:25:00,004 --> 01:25:06,004 -Chúng tôi hạ cánh! -Phải hạ cánh gấp! 1187 01:25:06,004 --> 01:25:09,004 ''Độc Lập'', xin cố giữ hướng lái! Có mục tiêu L.Z. 1188 01:25:09,004 --> 01:25:16,001 -Quá nhiều đá vụn! phải đáp liều! -Không được! 1189 01:25:16,001 --> 01:25:20,002 Trúng rồi! 1190 01:25:20,002 --> 01:25:23,002 - Báo động, báo động! -Mất động cơ chính, khởi động lại đi! 1191 01:25:23,002 --> 01:25:25,007 Houston, báo động khẩn cấp! Chúng tôi mất động cơ RCS! 1192 01:25:25,007 --> 01:25:29,007 ''Tự Do'' báo động! Lạc hướng điều khiển! Chúng tôi rơi! 1193 01:25:29,007 --> 01:25:45,003 Nghe rõ không? Chúng tôi đang rơi! 1194 01:25:45,003 --> 01:25:56,009 Sắp rơi! 1195 01:25:56,009 --> 01:26:03,004 Tất cả tìm thiết bị cứu hộ! Vào khoang hàng chốt lại! 1196 01:26:03,004 --> 01:26:08,006 Houston, chúng tôi rơi! Houston! Không điều chỉnh gì được nữa !! 1197 01:26:08,006 --> 01:26:12,002 Không khởi động lại được! 1198 01:26:12,002 --> 01:26:24,004 -Chúc may mắn, Tự Do. -Chúa ơi, thế là hết. 1199 01:26:24,004 --> 01:26:32,004 Không! Không! 1200 01:26:32,004 --> 01:27:06,005 Kéo, kéo lên! Nhanh! 1201 01:27:06,005 --> 01:27:14,006 Sharp, cái quái gì vậy hả? Phải chiếc Độc Lập không? 1202 01:27:14,006 --> 01:27:31,000 Houston, ' Độc Lập'coi như tiêu. Không qua được rồi.. 1203 01:27:31,000 --> 01:27:45,005 Houston, 'Độc Lập ' rơi rồi! 1204 01:27:45,005 --> 01:27:48,001 Khi hạ cánh, nhớ đảo chong chóng! 1205 01:27:48,001 --> 01:27:52,003 -Lửa bên phải, Sharp! -Đảo động cơ! 1206 01:27:52,003 --> 01:27:54,009 Bám chắc, bám chắc! 1207 01:27:54,009 --> 01:28:20,007 -Chúng tôi đã bay xa hơn điểm quy định! -Ôi, trời! 1208 01:28:20,007 --> 01:28:38,003 Chúa ơi! 1209 01:28:38,003 --> 01:28:42,002 Bật đèn và mở hệ thống kiểm tra. Xem có thể cất cánh từ đây hay không. 1210 01:28:42,002 --> 01:28:45,009 Hệ thống điện tiêu rồi. Tôi sẽ mở hệ thống dự phòng. Đã kiểm tra khoang nhiên liệu. 1211 01:28:45,009 --> 01:28:52,003 -Kiểm tra động cơ, kiểm tra áp suất. -Chúa ơi! 1212 01:28:52,003 --> 01:28:55,008 Có ai bị thương không? 1213 01:28:55,008 --> 01:29:01,007 Phi phi thuyền kia đâu? Còn phi thuyền kia đâu rồi? 1214 01:29:01,007 --> 01:29:04,009 -Không thấy Độc Lập đâu nữa. -Không thấy? 1215 01:29:04,009 --> 01:29:08,006 Anh là người máy hả? Như vậy là sao? 1216 01:29:08,006 --> 01:29:13,009 Này, anh thấy rồi mà. Họ tiêu rồi. 1217 01:29:13,009 --> 01:29:17,006 Trả lời đi Tự Do đây là Đài Chỉ Huy Houston.Tự Do, trả lời đi! 1218 01:29:17,006 --> 01:29:21,006 Đây là Đài Chỉ Huy Houston. Tự Do, xin trả lời! 1219 01:29:21,006 --> 01:29:26,006 -Chúa ơi! -Ta hãy cầu xin Chúa lo cho bạn ta 1220 01:29:26,006 --> 01:29:30,004 Mong họ được yên nghỉ. 1221 01:29:30,004 --> 01:29:39,003 Amen. 1222 01:29:39,003 --> 01:29:42,003 Còn 8 giờ! 1223 01:29:42,003 --> 01:29:45,008 Làm cho xong đi rồi về nhà! 1224 01:29:45,008 --> 01:29:50,000 Chẳng thấy gì, Watts, Sharp! Đâu hết rồi? 1225 01:29:50,000 --> 01:29:53,000 Đây là Đài chỉ huy Houston. 1226 01:29:53,000 --> 01:29:58,009 Trả lời đi Tự Do. Trả lời đi, Tự Do, Đài Chỉ Huy Houston gọi. 1227 01:29:58,009 --> 01:30:01,003 -Cô không nên xuống đây. -Trả lời đi Tư Do 1228 01:30:01,003 --> 01:30:07,005 -Tôi không biết phải đi đâu nữa. -Tự Do, trả lời đi! Houston gọi! 1229 01:30:07,005 --> 01:30:10,005 Nào, lấy đồ nghề ra và khởi động chiếc Armadillo. 1230 01:30:10,005 --> 01:30:13,007 -Chẳng thấy quái gì ở hệ thống hoa tiêu tự động cả. -Tôi biết ta đang ở đâu. 1231 01:30:13,007 --> 01:30:16,008 Xin tránh ra. Tín hiệu điện đài mất rồi. 1232 01:30:16,008 --> 01:30:20,009 Tôi mở máy phát điện dự phòng, Tín hiệu sẽ mất một nửa khi nguồn điện chính chưa phục hồi. 1233 01:30:20,009 --> 01:30:26,005 Ta đang ở đoạn 202, ô ngang số 9 vị trí 15 H 32 sai biệt vài m. 1234 01:30:26,005 --> 01:30:29,009 Cơ trưởng Hoa Kỳ xịn đã đáp chệch 20 m. 1235 01:30:29,009 --> 01:30:34,002 -Sao anh biết điều đó? -Bởi vì tôi là 1 thiên tài. 1236 01:30:34,002 --> 01:30:37,009 Các đồng hồ đứng rồi. Chúng đứng luôn, như thể đang ở trong từ trường. 1237 01:30:37,009 --> 01:30:40,008 -Có ai ở đây muốn biết tại sao không? -Có chứ. 1238 01:30:40,008 --> 01:30:43,009 Lý do ta phải đáp ở ô 8 đó là các biểu đồ nhiệt cho biết 1239 01:30:43,009 --> 01:30:47,006 ô 9 chỉ toàn là quặng sắt nén. 1240 01:30:47,006 --> 01:30:54,005 Có nghĩ là ta đã đáp trên 1 cái mâm bằng sắt cứng. 1241 01:30:54,005 --> 01:30:57,005 Thôi được. Mọi người nghe rồi đó. Điều chỉnh kết nối vệ tinh đi. Ta cần điện đài. 1242 01:30:57,005 --> 01:31:02,003 Chúa ơi, làm ơn cho con xin 1 vệ tinh 1243 01:31:02,003 --> 01:31:48,009 Hoàn toàn mất liên lạc với Độc Lập 1244 01:31:48,009 --> 01:31:53,007 Oscar! Oscar! 1245 01:31:53,007 --> 01:31:58,007 Chúa ơi! 1246 01:31:58,007 --> 01:32:00,007 Có ai đây không? 1247 01:32:00,007 --> 01:32:07,003 Có ai còn sống không? Làm ơn giúp giùm 1248 01:32:07,003 --> 01:32:10,000 A.J.! 1249 01:32:10,000 --> 01:32:17,006 -Cậu đâu rồi!? -Tôi đây! 1250 01:32:17,006 --> 01:32:22,002 Lev, không còn ai khác. Không còn đâu! 1251 01:32:22,002 --> 01:32:26,002 -Tôi biết rồi. -Trời ơi! 1252 01:32:26,002 --> 01:32:30,008 -Bear, anh đâu rồi? -A.J.! A.J.! 1253 01:32:30,008 --> 01:32:34,000 Ở trong phi thuyền đây! 1254 01:32:34,000 --> 01:32:36,002 Anh không sao chứ? 1255 01:32:36,002 --> 01:32:38,007 Thấy cậu tôi mừng quá! 1256 01:32:38,007 --> 01:32:42,000 Tôi cũng chưa bao giờ thấy cái bản mặt xấu xí của anh mà vui vậy. 1257 01:32:42,000 --> 01:32:45,008 Houston, nghe rõ không? 1258 01:32:45,008 --> 01:33:00,000 -Tự Do đây. -Hãy kiểm tra bộ phóng! 1259 01:33:00,000 --> 01:33:11,009 -Họuston, nghe rõ không? -Mọi người ổn cả chứ? 1260 01:33:11,009 --> 01:33:15,006 Dưới này, trong thung lũng! 1261 01:33:15,006 --> 01:33:18,003 Đúng là 1 cơn ác mộng! 1262 01:33:18,003 --> 01:33:23,004 Để kết nối vệ tinh từ xa, sẽ nghe rõ hơn từ đó. 1263 01:33:23,004 --> 01:33:28,003 Đỡ Max xuống. Cẩn thận đó Max. Có nhiều hố cũng khá to đó! 1264 01:33:28,003 --> 01:33:36,007 Qua trái, đưa qua trái! 1265 01:33:36,007 --> 01:33:43,002 Rockhound, xuống đây xem giùm ở chỗ phẳng này này. 1266 01:33:43,002 --> 01:33:47,007 Quặng sắt. 1267 01:33:47,007 --> 01:33:52,003 -Có điện rồi. -Watts, tôi trở về đây, chờ đó. 1268 01:33:52,003 --> 01:33:56,003 -Chủ yếu là sắt, Rockhound. -Chúa ơi, biết nhiều mệt mỏi quá! 1269 01:33:56,003 --> 01:33:59,004 Chưa thấy chỗ nào tệ hơn để khoan! 1270 01:33:59,004 --> 01:34:03,006 Tôi có thể đoán là sẽ không dầy hơn 15m. 1271 01:34:03,006 --> 01:34:08,008 -Sao anh biết được? -Vì nếu dày hơn là mình tiêu. 1272 01:34:08,008 --> 01:34:11,004 -Max, không sao chứ? -Ừ, đang cố khoan đây. 1273 01:34:11,004 --> 01:34:17,006 -Quay lại đi! -Không gian gì kinh quá! 1274 01:34:17,006 --> 01:34:25,008 Được rồi. 1275 01:34:25,008 --> 01:34:29,006 Xuống rồi. Đưa đèn khác vào đây. Khoan cũng dễ dàng. 1276 01:34:29,006 --> 01:34:33,000 Ở đây có nhiều thứ, tôi chưa bao giờ thấy. 1277 01:34:33,000 --> 01:34:36,007 Rồi, đưa sâu xuống đi! 1278 01:34:36,007 --> 01:34:39,008 -Harry, thấy không? -Có Max, thấy rồi. Cái gì vậy? 1279 01:34:39,008 --> 01:34:43,002 -Mẻ đầu khoan rồi! -Thôi, rút lại, rút lại! 1280 01:34:43,002 --> 01:34:47,000 -Mẹ kiếp! -Vặn hết 1 đầu khoan. Rút đi Max. 1281 01:34:47,000 --> 01:34:53,003 Được, được, giữ đó. 1282 01:34:53,003 --> 01:34:56,002 Đúng là 1 bi kịch Hy Lạp! 1283 01:34:56,002 --> 01:35:00,003 -Đầu khoan bể ai cũng thấy rồi. -Sau 3 m thì chưa. 1284 01:35:00,003 --> 01:35:03,005 -Chưa thấy bao giờ. -Bây giờ thấy rồi đó. 1285 01:35:03,005 --> 01:35:08,006 -Muốn sao nữa? -Lấy đầu khoan lớn. 1286 01:35:08,006 --> 01:35:11,001 Bear, Lev. 1287 01:35:11,001 --> 01:35:14,007 Bây giờ chỉ còn 3 phi hành gia! 1288 01:35:14,007 --> 01:35:18,006 Bọn tôi mà phi hành gia gì, chỉ là thợ khoan dầu. Lẽ ra không có mặt ở đây nữa. 1289 01:35:18,006 --> 01:35:21,002 Cái gì? Không phải phi hành gia? 1290 01:35:21,002 --> 01:35:23,006 Tôi sẽ đưa ta đi khỏi đây. Lên đi! 1291 01:35:23,006 --> 01:35:26,007 -Tại sao? -Lên nhanh! Tôi có 1 sáng kiến! 1292 01:35:26,007 --> 01:35:33,004 Houston, Tự Do đây. Rõ không? Phi thuyền Tự Do đây 1293 01:35:33,004 --> 01:35:35,009 Có hình ảnh video đứt quãng nên chúng tôi sẽ giải thích... 1294 01:35:35,009 --> 01:35:38,007 Houston, ''Tự Do'' gọi. Các anh nghe rõ không? 1295 01:35:38,007 --> 01:35:42,001 -Tạ ơn trời, Tự Do. -Tự Do, nói tiếp đi. -Đừng để mất, Malloy. 1296 01:35:42,001 --> 01:35:45,006 Có tín hiệu rồi. Houston, ''Tự Do'' đây. Chúng tôi đã hạ cánh an toàn 1297 01:35:45,006 --> 01:35:49,000 - đang ở điểm hạ cánh khoảng 15H-32-- -Họ đâu rồi? 1298 01:35:49,000 --> 01:35:52,001 -Cho tôi biết chi tiết về địa điểm đó. -Hỏi đi, kẻo mất liên lạc nữa. 1299 01:35:52,001 --> 01:35:55,008 -Có trục trặc điện và ănten. -Walter, báo Kỹ thuật! 1300 01:35:55,008 --> 01:35:59,007 -Nhưng chúng tôi đã bắt đầu khoan. -Stevens, sắp mất đó! Vặn lên 4! 1301 01:35:59,007 --> 01:36:03,006 -Nhanh lên! -4! Chưa biết phi thuyền có cất cánh được không. 1302 01:36:03,006 --> 01:36:05,009 -Cho tín hiệu! -Đang chuyển! -Họuston. Houston. 1303 01:36:05,009 --> 01:36:11,000 Mất rồi, dò tìm lại đi! Gruber, phải kết nối lại! 1304 01:36:11,000 --> 01:36:21,003 Để tôi cho anh xem bọn tôi làm thế nào. 1305 01:36:21,003 --> 01:36:32,005 Bám chắc! 1306 01:36:32,005 --> 01:36:34,005 Siết đi. 1307 01:36:34,005 --> 01:36:38,006 Rồi, chuẩn bị! Max, khoan đi! 1308 01:36:38,006 --> 01:36:41,007 Anh em, khẩn trương lên! Nhanh, nhanh, nhanh! 1309 01:36:41,007 --> 01:36:44,002 Được rồi, tốt lắm! Tháo lỏng ra! 1310 01:36:44,002 --> 01:36:47,003 Giữ ở vận tốc 25. Cho thiên thể này biết ai mạnh hơn! 1311 01:36:47,003 --> 01:36:50,009 Được rồi, Chick, cho thêm chút lực ở tuabin nhé! 1312 01:36:50,009 --> 01:36:53,001 -Max, mạnh thêm nữa đi! -Rồi, đồng ý! 1313 01:36:53,001 --> 01:36:56,004 -Đẩy tới trước, rồi cho mỏ khoan. -Cố khoan qua lớp này xem sao. 1314 01:36:56,004 --> 01:36:59,002 Nhanh lên anh em. Trễ rồi đó. 1315 01:36:59,002 --> 01:37:07,001 Khoan, khoan nhanh lên. Cố khoan sâu nữa đi! 1316 01:37:07,001 --> 01:37:09,001 -Chick, đường bán dẫn kẹt rồi! -Harry! 1317 01:37:09,001 --> 01:37:12,003 -Sao vậy? -Chick, nhanh lên, cứu tôi! 1318 01:37:12,003 --> 01:37:14,003 -Thả cần ra! -Kéo lên! 1319 01:37:14,003 --> 01:37:17,005 Nó không nhúc nhích gì cả! 1320 01:37:17,005 --> 01:37:27,004 Không, không! Đóng lại! 1321 01:37:27,004 --> 01:37:29,007 Vụ này không được rồi, Harry. 1322 01:37:29,007 --> 01:37:35,001 -Ổn không đấy? -Hỏng bộ bán dẫn rồi! 1323 01:37:35,001 --> 01:37:37,009 Chúa ơi... 1324 01:37:37,009 --> 01:37:41,008 Giúp chúng tôi 1 chút. Tôi chỉ xin có thế. 1325 01:37:41,008 --> 01:37:47,004 Ở đây cũng gần mà. Có lẽ ông ấy nghe đấy. 1326 01:37:47,004 --> 01:37:50,003 Còn tin xấu nữa. Trước khi thiên thể đi qua mặt trăng 1327 01:37:50,003 --> 01:37:53,006 Độ quay của nó ổn định ở 32 độ quanh trục X 1328 01:37:53,006 --> 01:37:57,008 Bây giờ xem này. Trọng lực mặt trăng đã khiến nó quay! 1329 01:37:57,008 --> 01:38:01,005 Nó quay trên cả 3 trục! Điều này thật bất ngờ! 1330 01:38:01,005 --> 01:38:04,000 -Thông tin liên lạc thế nào? -Không tốt. 1331 01:38:04,000 --> 01:38:08,005 Ta sẽ chỉ liên lạc với phi thuyền trong chừng 7 phút nữa. Sau đó thì hết. 1332 01:38:08,005 --> 01:38:13,008 -Bao lâu...? -Sau 7 phút, có thể sẽ không nghe họ nữa. 1333 01:38:13,008 --> 01:38:17,007 Bọn tôi đang tìm cách dội tín hiệu từ vệ tinh quân sự Nga để nối liên lạc. 1334 01:38:17,007 --> 01:38:22,002 Nếu mất liên lạc với phi thuyền thì khi nào sẽ mất khả năng kích nổ bom từ xa? 1335 01:38:22,002 --> 01:38:24,008 Remote kích nổ nhận tín hiệu từ Vệ tinh Milstar . 1336 01:38:24,008 --> 01:38:27,001 Quỹ đạo cao hơn, bộ truyền mạnh hơn. 1337 01:38:27,001 --> 01:38:31,004 Nếu liên lạc được 7 phút, ta sẽ có thể kích nổ từ xa trong 5 phút sau đó. 1338 01:38:31,004 --> 01:38:34,007 Ý ông ấy bảo là trong vòng 12 phút nữa ta sẽ mất khả năng 1339 01:38:34,007 --> 01:38:37,003 kích nổ đầu đạn vĩnh viễn. 1340 01:38:37,003 --> 01:38:40,009 Tôi phải báo với Tổng thống. 1341 01:38:40,009 --> 01:38:44,008 Nhắc cậu rõ là ta đang kẹt trên 1 thiên thể, biết phải làm gì chưa? 1342 01:38:44,008 --> 01:38:48,008 Không biết không, tôi cũng hết biết rồi. Không hề biết. 1343 01:38:48,008 --> 01:38:51,003 Nút này tôi không biết tác dụng của nó, ok? 1344 01:38:51,003 --> 01:38:56,007 Tôi chỉ biết là phi thuyền rơi đằng kia tôi đã mất 2 người bạn chúng ta cách phi thuyền của Harry đến 25 dặm. 1345 01:38:56,007 --> 01:38:59,003 Không biết ông ấy còn sống không. Không biết còn bay được không nữa. 1346 01:38:59,003 --> 01:39:10,009 Tôi chỉ biết là việc này gấp rút và tôi đang cố làm. 1347 01:39:10,009 --> 01:39:14,002 Tháo hết ra đi. 1348 01:39:14,002 --> 01:39:18,000 -Sao thế? -Ta phải khoan xuyên 1 thứ kim loại chưa thấy bao giờ. 1349 01:39:18,000 --> 01:39:21,002 Nó đã làm bể 2 đầu khoan, và hỏng cả máy điện nữa. 1350 01:39:21,002 --> 01:39:24,002 -Khoan đến đâu rồi? -Đại tá giúp bọn tôi 1 tay nhé. 1351 01:39:24,002 --> 01:39:28,009 Tôiphải báo cáo tình hình. Lê ra giờ này đã khoan được 80m Khoan đến đâu rồi? 1352 01:39:28,009 --> 01:39:32,007 lm đừng hỏi nữa thì sẽ khoan được sâu hơn nhiều. Giúp nạp điện giùm đi. 1353 01:39:32,007 --> 01:39:36,001 -Độ sâu hiện tại là bao nhiêu? -Đại tá, độ sâu hiện tại không quan trọng. 1354 01:39:36,001 --> 01:39:44,000 Việc đó để tôi quyết định. Phải khoan 300m trong 2 giờ rưỡi. Đến đâu rồi? 1355 01:39:44,000 --> 01:39:49,009 19m. Bây giờ rảnh chưa? Giúp tải điện được chưa? 1356 01:39:49,009 --> 01:39:55,001 Đại tá Sharp! Lo việc này đi, tôi sẽ trở lại ngay! Đại tá Sharp! 1357 01:39:55,001 --> 01:39:58,005 Kết nối được rồi! Liên lạc được rồi, over! 1358 01:39:58,005 --> 01:40:03,007 -Rõ như vậy là tối đa! -Họuston, Tự Do đây! Rõ không? 1359 01:40:03,007 --> 01:40:07,009 Đang kết nối vệ tinh từ xa. Đổi kết nối.. 1360 01:40:07,009 --> 01:40:10,007 - Đại tá! -20 phút! nếu thế thì 10 giờ mới xong! 1361 01:40:10,007 --> 01:40:14,006 Xin cho ý kiến, như vậy là 4 giờ sau mức 0. Xin cho ý kiến! 1362 01:40:14,006 --> 01:40:17,006 Cái quái gì đây? Độ sâu 0 là sao? 1363 01:40:17,006 --> 01:40:20,003 Cái này ở đâu ra? Nói với ai vậy? Phải Truman không? 1364 01:40:20,003 --> 01:40:24,008 Đưa điện thoại đây! Đưa đây! Truman! Look, khoan thì như thế này này! 1365 01:40:24,008 --> 01:40:30,006 Bọn tôi không dùng quy trình khoan quân sự của ông được. Ai viết ra nó vậy? 1366 01:40:30,006 --> 01:40:34,003 -Lại mất liên lạc! -Ông ấy nghe không? Ông ta nghe tôi không hay là cái máy này sao vậy? 1367 01:40:34,003 --> 01:40:36,003 -Điện đài tiêu rồi.. -Điện đài tiêu là sao? 1368 01:40:36,003 --> 01:40:41,003 -Là sao à? Là đã mất liên lạc với đài chỉ huy trên mặt đất. Được thôi. Trở lại khoang hàng và lấy bộ truyền dẫn. 1369 01:40:41,003 --> 01:40:45,004 Harry, nghe này. Anh đã có cơ hội mà làm không xong, nghe chưa? 1370 01:40:45,004 --> 01:40:50,003 Vậy thôi cứ ở đây và viết báo cáo cho đủ bổn phận đi. 1371 01:40:50,003 --> 01:40:55,003 Thật rách việc. Để chúng tôi đi khoan cho xong!! 1372 01:40:55,003 --> 01:41:01,007 Anh và người của anh là sai lầm lớn nhất trong lịch sử NASA! 1373 01:41:01,007 --> 01:41:07,002 -Mất liên lạc rồi. -Chúa ơi. 1374 01:41:07,002 --> 01:41:10,003 Tình hình không sáng sủa chút nào. 1375 01:41:10,003 --> 01:41:16,006 Còn gì nữa. Phải làm sao cho điện đài hoạt động! 1376 01:41:16,006 --> 01:41:19,007 Thưa Tổng thống, đã đến lúc phải quyết định! 1377 01:41:19,007 --> 01:41:26,000 Chỉ có thể kích nổ từ xa trong vòng 5 phút nữa thôi! 1378 01:41:26,000 --> 01:41:30,000 Alô? Vâng, Kimsey đây. Vâng, thưa Tổng thống. 1379 01:41:30,000 --> 01:41:32,008 Vâng, chúng tôi cũng có thấy. 1380 01:41:32,008 --> 01:41:42,000 Nhưng có khi ta nên chờ để họ 1381 01:41:42,000 --> 01:41:47,000 Dan, bảo họ đi ngay, đi liền tức khắc. 1382 01:41:47,000 --> 01:41:55,000 -Chuyện gì vậy? -Tôi đã nhận lệnh khống chế quy trình. 1383 01:41:55,000 --> 01:42:01,006 Chuyện gì thế này? 1384 01:42:01,006 --> 01:42:09,005 Phương Án 2. 1385 01:42:09,005 --> 01:42:16,005 Nhưng họ chưa khoan xong cái lỗ đó! 1386 01:42:16,005 --> 01:42:20,006 Cố vấn của Tổng thống cho rằng việc này sẽ không thành công. Và ta đã mất liên lạc với ho. Có thể mất luôn! 1387 01:42:20,006 --> 01:42:24,001 Chỉ còn vài phút nữa là còn có thể chắc chắn kích nổ quả bom đó từ xa! 1388 01:42:24,001 --> 01:42:26,006 Nếu không làm ngay, có thể sẽ đứt liên lạc và chưa chắc đã kết nối lại được! 1389 01:42:26,006 --> 01:42:29,007 Ông nên báo với Tổng thống là đuổi việc các cố vấn đó là vừa! 1390 01:42:29,007 --> 01:42:33,004 Và nếu cho nổ quả bom đó trên mặt thiên thể thì chỉ phí đi 1 quả bom thật tốt 1391 01:42:33,004 --> 01:42:46,001 và ta chỉ còn 1 cơ hội để cứu hành tinh này! 1392 01:42:46,001 --> 01:42:48,002 Tôi cần điện đài đó! 1393 01:42:48,002 --> 01:42:55,001 -Gruber, có gì đưa đây hết đi!! -Nghe rõ 1394 01:42:55,001 --> 01:42:58,007 Vâng, thưa Tổng thống, tôi hiểu điều đó nhưng vấn đề của tôi rất, rất đơn giản. 1395 01:42:58,007 --> 01:43:01,008 Và tôi nghĩ Ngài nên tin tôi trong vấn đề này vì tôi có hiểu biết chút ít. 1396 01:43:01,008 --> 01:43:08,001 Tôi chắc chắn nếu ông làm việc này, ông giết tất cả chúng tôi! 1397 01:43:08,001 --> 01:43:10,004 Vâng. 1398 01:43:10,004 --> 01:43:15,001 Đại tướng, Tổng thống gặp. 1399 01:43:15,001 --> 01:43:18,004 Kimsey nghe. Vâng. 1400 01:43:18,004 --> 01:43:22,005 Tôi hiểu. 1401 01:43:22,005 --> 01:43:26,006 Lệnh vẫn là kích nổ trong vòng 30 giây. 1402 01:43:26,006 --> 01:43:29,003 Ông chưa nói với họ! 1403 01:43:29,003 --> 01:43:31,008 Bố tôi đang ở trên đó! 1404 01:43:31,008 --> 01:43:35,002 Đây là 1 lệnh ông không thể thực hiện, và ông biết rõ như vậy! Không, buông ra! 1405 01:43:35,002 --> 01:43:40,002 Buông cô ấy ra, buông ra! 1406 01:43:40,002 --> 01:43:46,007 Chìa khoá đây. 1407 01:43:46,007 --> 01:43:49,006 Chúa ban phước cho họ! 1408 01:43:49,006 --> 01:43:57,006 Chậm lại đi. 1409 01:43:57,006 --> 01:43:59,007 Harry... 1410 01:43:59,007 --> 01:44:04,009 đồng hồ trên quả bom đó đang nhảy. 1411 01:44:04,009 --> 01:44:09,006 Chúa ơi, Sharp! Trở lại đây đi! 1412 01:44:09,006 --> 01:44:11,008 Watts, cho phi thuyền chuẩn bị bay ngay! 1413 01:44:11,008 --> 01:44:14,008 Nó tự động nhảy! Có có chuyện gì vậy? 1414 01:44:14,008 --> 01:44:17,005 -Phương án 2! -Là gì vậy? Là gì? -Phương án 2? -Nghĩa là gì? 1415 01:44:17,005 --> 01:44:20,000 -Phương Án 2 là gì? -Họ sẽ kích nổ quả bom từ trái đất. 1416 01:44:20,000 --> 01:44:22,001 -Kích nổ là sao? Lỗ chưa khoan xong mà! -Ta sẽ cho nó xuống lỗ! 1417 01:44:22,001 --> 01:44:25,009 -Anh nói gì vậy? -Xuống lỗ? Khoan, này! -Đội mũ vào đi! -Không! Làm sao tắt nó? 1418 01:44:25,009 --> 01:44:30,000 Đại tá Sharp, có 2 người của tôi đang làm việc ngoài kia! Người của tôi cũng ở đó! Phải đi ngay thôi! 1419 01:44:30,000 --> 01:44:33,005 Max, Rockhound, về phi thuyền ngay! -Có thể họ đang trên đường đến đây! 1420 01:44:33,005 --> 01:44:37,007 Chắc chắn họ không đến đây, vì nếu có họ đã liên lạc rồi! Ta cũng đã thấy họ rồi! 1421 01:44:37,007 --> 01:44:41,000 -Watts, khoá buồng lái mau! -Nghe rõ 1422 01:44:41,000 --> 01:44:45,009 -Khoan đã! Làm sao tắt cái này? - Max, Rockhound-- 1423 01:44:45,009 --> 01:44:47,009 -Harry, nghe rõ không? - Có sự cố rồi! 1424 01:44:47,009 --> 01:44:54,000 -Ừ, không ổn rồi, lẽ ra không nên đến đây. -Biết rồi, về phi thuyền đi. 1425 01:44:54,000 --> 01:44:58,007 Tôi sẽ không đi và bỏ người của tôi lại đâu, Sharp. Còn 2 phút rưỡi để cho nó xuống hố và biến khỏi thiên thể. 1426 01:44:58,007 --> 01:45:01,002 Nếu xong việc mà họ vẫn chưa về, ta sẽ bỏ họ lại. 1427 01:45:01,002 --> 01:45:03,007 Thôi, để đơn giản hoá vấn đề Bây giờ tắt bom luôn đi. 1428 01:45:03,007 --> 01:45:06,005 Nếu không cho quả bom này xuống 1 cái hố sâu đúng 300 m 1429 01:45:06,005 --> 01:45:08,009 thì các anh sẽ chỉ có pháo hoa thật tốn kém mà thôi. 1430 01:45:08,009 --> 01:45:11,005 Đúng là ác mộng siêu thực! 1431 01:45:11,005 --> 01:45:14,000 Watsler, có nghe đó không? Truman đây. 1432 01:45:14,000 --> 01:45:29,005 Nghe tôi nói đây. Cắt đi. Cắt kết nối lên đó. 1433 01:45:29,005 --> 01:45:32,009 Hãy để chúng tôi làm việc này, Sharp. Ngưng đồng hồ quả bom ngay! Đây không phải là quyết định của tôi. 1434 01:45:32,009 --> 01:45:36,000 -Vậy là quyết định của ai? -Ai đã ra lệnh? Lệnh cho nổ bom chỉ có thể do Tổng thống ra lệnh! 1435 01:45:36,000 --> 01:45:38,003 Tổng thống không có đây! Chúng tôi cần thời gian! Tắt nó ngay đi! 1436 01:45:38,003 --> 01:45:41,004 -Tôi bảo anh ngưng quả bom này ngay! -Tôi không quyết định được! 1437 01:45:41,004 --> 01:45:47,001 Nghe đây, để tôi quyết định thay anh! 1438 01:45:47,001 --> 01:45:50,002 Đừng! Anh sẽ làm nó nổ sớm! 1439 01:45:50,002 --> 01:45:56,009 Cha ơi, lên không gian mang súng theo chi vậy? 1440 01:45:56,009 --> 01:46:01,008 Nhanh lên, phải ngưng quả bom đó! Huỷ kết nối vệ tinh đi! 1441 01:46:01,008 --> 01:46:07,001 -Nó sắp nổ! Phải cho nó ra khỏi phi thuyền! -Từ từ! 1442 01:46:07,001 --> 01:46:12,006 Đứng đó, Trung sĩ. Hãy ngưng quả bom và để chúng tôi làm việc đàng hoàng! 1443 01:46:12,006 --> 01:46:15,004 Tôi nhận lệnh phải cho nổ trên mặt thiên thể! 1444 01:46:15,004 --> 01:46:20,003 Tôi cho anh 3 giây để ngưng quả bom! rồi sau đó muốn bắn thì bắn. 1445 01:46:20,003 --> 01:46:26,008 Watsler. Vì Chúa, nhanh lên! 1446 01:46:26,008 --> 01:46:32,007 Chuyện gì vậy? 1447 01:46:32,007 --> 01:46:37,003 Nó...kết nối đã bị khống chế! 1448 01:46:37,003 --> 01:46:43,003 Tôi đã ăn gian được vài phút! khởi động điện đài nhanh lên! 1449 01:46:43,003 --> 01:46:48,000 Đưa bọn tôi lên tận đây để cho tôi nổ banh xác hả? 1450 01:46:48,000 --> 01:46:50,000 -Nghe này. -lm! 1451 01:46:50,000 --> 01:46:53,008 lm đi Đại tá, để tôi nói! 1452 01:46:53,008 --> 01:46:58,003 Nó có thể bắt đầu trở lại. Đó có thể chỉ để cảnh báo! 1453 01:46:58,003 --> 01:47:01,006 Đó là lý do anh sẽ tháo ngòi bom ra. 1454 01:47:01,006 --> 01:47:08,008 Thôi được, bọn tôi bỏ mất đoạn nào? 1455 01:47:08,008 --> 01:47:15,001 -Làm lại nữa đi. -Nhanh! 1456 01:47:15,001 --> 01:47:18,004 Cứ thử lên! 1457 01:47:18,004 --> 01:47:25,009 Xin vui lòng đứng lên. Tôi cần dùng máy này. 1458 01:47:25,009 --> 01:47:29,003 -Chúng lại kích hoạt quả bom! -Kết nối trở lại. 1459 01:47:29,003 --> 01:47:32,002 Chúa ơi. Nữa rồi. 1460 01:47:32,002 --> 01:47:35,007 Anh lên đây làm gì? Bỏ công lên đây làm chi vậy? 1461 01:47:35,007 --> 01:47:46,004 Để bảo đảm công việc sẽ được thực hiện! 1462 01:47:46,004 --> 01:47:49,003 Chúa ơi cũng phải nghĩ lại mình làm gì chứ? 1463 01:47:49,003 --> 01:47:52,009 Sao lại phải nghe lời 1 người đang ở cách xa cả trăm ngàn dặm? 1464 01:47:52,009 --> 01:47:56,005 Ta đang ở đây. Không ai dưới đó có thể giúp ta được cả. 1465 01:47:56,005 --> 01:48:00,004 Nếu ta không xong việc này, thì tất cả sẽ chết hết. 1466 01:48:00,004 --> 01:48:03,000 Một phút. 1467 01:48:03,000 --> 01:48:05,008 Tôi đã khoan vào lòng đất 30 năm nay 1468 01:48:05,008 --> 01:48:10,007 Tôi chưa bao giờ thất bại khi muốn khoan đến 1 độ sâu nào đó. 1469 01:48:10,007 --> 01:48:14,000 Và vì Chúa, tôi sẽ không thất bại lần này, tôi sẽ khoan 300m. 1470 01:48:14,000 --> 01:48:17,001 42 giây. 1471 01:48:17,001 --> 01:48:20,004 Nhưng tôi không làm 1 mình được, Đại tá. Tôi cần anh giúp. 1472 01:48:20,004 --> 01:48:23,009 Ông thề trên đầu con ông, trên gia đình tôi... 1473 01:48:23,009 --> 01:48:26,006 là ông sẽ làm được việc đó? 1474 01:48:26,006 --> 01:48:30,009 Tôi sẽ khoan 300m, thề có Chúa, nhất định tôi sẽ khoan. 1475 01:48:30,009 --> 01:48:45,002 Vậy thì ta cùng ngưng quả bom. 1476 01:48:45,002 --> 01:48:49,000 Từ từ. Lui lại! làm như vậy đó! Cho lui lại đi! 1477 01:48:49,000 --> 01:48:52,003 -Dưới... Dưới 1? Dưới 1 ...ok. -Tất cả? Tất cả? 1478 01:48:52,003 --> 01:48:56,000 -Rồi, rồi. Hết nhiễu sóng chưa? -Ráng lên, ráng lên! 1479 01:48:56,000 --> 01:49:00,000 -Bình tĩnh, bình tĩnh! -Được rồi, làm đi, làm đi! 1480 01:49:00,000 --> 01:49:05,003 Dây đỏ là A. Sẵn sàng chưa? Làm đi. Nhanh, nhanh! 1481 01:49:05,003 --> 01:49:09,004 -Âm là B. Sẵn sàng! -Cố lên, cố lên! 1482 01:49:09,004 --> 01:49:11,009 -Dò được rồi. -Cố lên. Làm đi! 1483 01:49:11,009 --> 01:49:15,005 Xanh hay đỏ? 1484 01:49:15,005 --> 01:49:21,009 Khoan! 1485 01:49:21,009 --> 01:49:26,005 Xanh. 1486 01:49:26,005 --> 01:49:32,007 -Hay quá! -Xong rồi! 1487 01:49:32,007 --> 01:49:36,000 Chúa ơi, ngán quá! 1488 01:49:36,000 --> 01:49:40,006 -Thưa, đồng hồ đã ngưng ở 3 giây. -Sao? 1489 01:49:40,006 --> 01:49:42,008 Đứt liên lạc điện đài rồi sao? 1490 01:49:42,008 --> 01:49:46,006 Tôi đã ra tay làm phép. Ta đang quá giang Vệ tinh Nga, Pháp. Có thể có tín hiệu, 1491 01:49:46,006 --> 01:49:50,008 Houston? Houston, nghe rõ không? 1492 01:49:50,008 --> 01:49:53,003 Nói đi, ''Tự Do'' 1493 01:49:53,003 --> 01:49:56,005 Houston, có vấn đề rồi. Như thế này. 1494 01:49:56,005 --> 01:50:00,005 Tôi đã hứa với con gái tôi là tôi sẽ về, 1495 01:50:00,005 --> 01:50:03,004 Không biết quý vị đang làm cái quái gì dưới đó ... 1496 01:50:03,004 --> 01:50:06,004 nhưng bọn tôi còn phải khoan trên này nữa đấy. 1497 01:50:06,004 --> 01:50:09,003 Nhanh, nhanh lên! Có việc phải làm cho xong! 1498 01:50:09,003 --> 01:50:12,006 Hoan hô anh em! Tới luôn! Dưới đó ra sao? Khoẻ chứ? 1499 01:50:12,006 --> 01:50:15,005 Có đài bán dẫn rồi đây. Làm việc tiếp! 1500 01:50:15,005 --> 01:50:20,007 Anh em, nghỉ tay lên xem cái này này! 1501 01:50:20,007 --> 01:50:23,006 Ôi chao. Nhìn trái đất từ đây thật đẹp! 1502 01:50:23,006 --> 01:50:25,009 Đáng tiếc ta sẽ không bao giờ đặt chân lên đó nữa! 1503 01:50:25,009 --> 01:50:28,002 -Lev, có thấy gì không? -Không. 1504 01:50:28,002 --> 01:50:31,004 Cứ làm tiếp. Tôi không đầu hàng! 1505 01:50:31,004 --> 01:50:33,006 Khoan đã, Bear. 1506 01:50:33,006 --> 01:50:35,009 -Ôi chao. -Thật tuyệt vời. 1507 01:50:35,009 --> 01:50:38,008 Trên thiên thể này, có Thung lũng đá nữa hả? 1508 01:50:38,008 --> 01:50:42,002 Đã bảo là đi nhầm đường rồi! 1509 01:50:42,002 --> 01:50:45,006 Đường? Đường gì? Ở đây có đường xá gì mà nhầm? 1510 01:50:45,006 --> 01:50:49,007 Này, tôi cũng đâu có thích làm người bi quan... 1511 01:50:49,007 --> 01:50:52,003 nhưng anh bạn thấy có gì đáng phấn khởi không, hả? 1512 01:50:52,003 --> 01:51:01,003 Lev, làm ơn giúp nhân loại bằng cách im miệng giùm đi! 1513 01:51:01,003 --> 01:51:03,008 Có nghe nói đến Evel Knievel bao giờ chưa? 1514 01:51:03,008 --> 01:51:12,004 Chưa. Chưa xem 'Chiến tranh giữa những vì sao' bao giờ. 1515 01:51:12,004 --> 01:51:15,000 Được rồi, tốt lắm! Doin' a good job. 1516 01:51:15,000 --> 01:51:22,008 -Cho biết độ sâu đi Max. -50 m rồi, Harry. 1517 01:51:22,008 --> 01:51:26,006 Cưỡi ngựa đi, cao bồi! 1518 01:51:26,006 --> 01:51:30,009 Leo xuống, đừng ngồi trên đầu đạn nữa! 1519 01:51:30,009 --> 01:51:33,000 Tôi làm như gã trong phim nọ... 1520 01:51:33,000 --> 01:51:36,002 Slim Pickens, lúc anh ta ngồi trên đầu tên lửa phóng đi... 1521 01:51:36,002 --> 01:51:39,001 -Xuống! -Chưa xem phim đó, phải không? 1522 01:51:39,001 --> 01:51:42,002 Có 1 cái lỗ 300m phải khoan, Rockhound à! 1523 01:51:42,002 --> 01:51:47,004 Ừ...chỉ muốn thử cảm giác mạnh vậy thôi mà anh em. 1524 01:51:47,004 --> 01:51:49,008 Sharp. 1525 01:51:49,008 --> 01:51:53,001 Biểu tình chống hạt nhân! Biểu tình! 1526 01:51:53,001 --> 01:51:55,003 Súng đó còn đạn không Sharp? 1527 01:51:55,003 --> 01:51:58,002 Watts bảo cậu làm sao, Bear? Chỉ cần đá cậu 1 cái, là cậu bay luôn. 1528 01:51:58,002 --> 01:52:01,008 Ừ. 1529 01:52:01,008 --> 01:52:06,007 Tắt động cơ và cứ đi, thì sẽ bay qua thung lũng! 1530 01:52:06,007 --> 01:52:08,005 Nói lại đi Lev. 1531 01:52:08,005 --> 01:52:12,001 Tắt động cơ ngay khi đến bờ vực. 1532 01:52:12,001 --> 01:52:15,009 Sau đó khởi động lại và từ từ hạ xuống. 1533 01:52:15,009 --> 01:52:19,004 -Đúng rồi, đúng rồi. -Liệu có được không? 1534 01:52:19,004 --> 01:52:23,006 -Làm sao tôi biết. - Lev, cứ nói láo, không sao đâu. 1535 01:52:23,006 --> 01:52:27,004 Cho là 50-50...Thấy có vẻ là ... 1536 01:52:27,004 --> 01:52:29,006 70-30 hay 80-20 nhiều hơn. 1537 01:52:29,006 --> 01:52:35,003 Nếu thành công, thì 2 người cũng sẽ là anh hùng như tôi. 1538 01:52:35,003 --> 01:52:42,002 Kệ mẹ nó, qua thung lũng này luôn! 1539 01:52:42,002 --> 01:52:48,007 Nói cho cậu biết, vụ này ớn quá! 1540 01:52:48,007 --> 01:52:52,009 -Chờ đến bờ vực đã chờ đến đó đã. -Tôi chờ đây! 1541 01:52:52,009 --> 01:52:56,000 -Đây. Bây giờ thì chờ... -3... 1542 01:52:56,000 --> 01:52:58,006 2... 1 ...! Đi đây... 1543 01:52:58,006 --> 01:53:08,004 1544 01:53:08,004 --> 01:53:11,002 -Được rồi! -Thành công rồi! 1545 01:53:11,002 --> 01:53:14,004 Chúa ơi! 1546 01:53:14,004 --> 01:53:19,008 Tôi là thiên tài! Quá giỏi! 1547 01:53:19,008 --> 01:53:24,006 -Có đá kia kìa! Qua trái! đi! - Lev! Tôi không làm gì được! 1548 01:53:24,006 --> 01:53:34,000 Queo đi! 1549 01:53:34,000 --> 01:53:37,001 Ta đang trôi vào không gian! 1550 01:53:37,001 --> 01:53:40,008 -Cần điều khiển đâu? -Có vấn đề rồi đây! 1551 01:53:40,008 --> 01:53:46,000 -Ống phóng đâu? -Thôi, mở lên đi! 1552 01:53:46,000 --> 01:53:51,004 -Sao vậy? -Không biết! Tôi ghét cái máy này! 1553 01:53:51,004 --> 01:53:54,000 -Tưởng ông biết hết chứ! Bây giờ làm sao? -lm đi, để tôi suy nghĩ! 1554 01:53:54,000 --> 01:53:57,001 -Tôi đi ra ngoài! -Anh...đi ra ngoài à? 1555 01:53:57,001 --> 01:54:07,000 Chỉ có 1 mình tôi là phi hành gia, và tôi đang tìm cách cứu cậu! 1556 01:54:07,000 --> 01:54:14,000 Ừ, phải nghe lời ông ta. Đúng rồi! 1557 01:54:14,000 --> 01:54:17,009 Nhanh lên! Lev, vì ta đã bay xa thiên thể cả dặm rồi! 1558 01:54:17,009 --> 01:54:21,003 Chờ 1 chút! Đường nhiên liệu đã đóng băng! 1559 01:54:21,003 --> 01:54:25,008 -Được rồi đó! -Chưa được đâu Lev! 1560 01:54:25,008 --> 01:54:28,007 Rất tiếc AJ, coi như xui rồi! 1561 01:54:28,007 --> 01:54:40,003 -Càng ngày càng bay xa đó! -Coi chừng có đá! 1562 01:54:40,003 --> 01:54:46,001 Bám chắc nhé! 1563 01:54:46,001 --> 01:54:55,004 -Khởi động ống phóng! -Lev, coi chừng! 1564 01:54:55,004 --> 01:54:59,000 -Mất Lev rồi! -A.J.! 1565 01:54:59,000 --> 01:55:05,001 A.J., nổ máy đi! 1566 01:55:05,001 --> 01:55:15,006 Đi tìm Lev nào! 1567 01:55:15,006 --> 01:55:34,007 Lev, bám chắc! Chúng tôi quay lại! We're comin' in! 1568 01:55:34,007 --> 01:55:41,004 Cảm ơn Chúa, Cảm ơn Thượng Đế. Cảm ơn, cảm ơn. 1569 01:55:41,004 --> 01:55:46,006 -Lev! -Bây giờ tôi là anh hùng Nga! 1570 01:55:46,006 --> 01:55:50,000 -Tôi đã nói mà! -Biết rồi! Biết là thành công mà! 1571 01:55:50,000 --> 01:55:58,005 -Cũng hên chứ hả? -Vào nhanh đi Lev, phải đi thôi. 1572 01:55:58,005 --> 01:56:00,009 Rockhound, cứ tiếp tục canh đường truyền! 1573 01:56:00,009 --> 01:56:04,002 -Vẫn tốt mà, Harry. -Được rồi. Làm đi! 1574 01:56:04,002 --> 01:56:08,000 Cho xuống đi Chick! 1575 01:56:08,000 --> 01:56:10,008 Hay quá. 1576 01:56:10,008 --> 01:56:13,005 Ủa, sao mình không được tập huấn vụ này? 1577 01:56:13,005 --> 01:56:18,004 Ôi chao, hay quá. Bắn hết thiên thể này cũng được vậy. 1578 01:56:18,004 --> 01:56:21,008 Thôi, từ từ, để đó tôi làm. 1579 01:56:21,008 --> 01:56:24,006 Cái quái gì vậy? 1580 01:56:24,006 --> 01:56:30,004 - Rockhound! -Vui quá! Vui dễ sợ! 1581 01:56:30,004 --> 01:56:32,005 Rockhound! 1582 01:56:32,005 --> 01:56:37,003 Coi chừng! Xin lỗi Harry! 1583 01:56:37,003 --> 01:56:40,001 -Tránh ra đi anh em! -Rockhound! 1584 01:56:40,001 --> 01:56:47,001 Ta là chủ mi đây, thiên thể! 1585 01:56:47,001 --> 01:56:50,009 -Anh làm sao vậy, Rockhound? -Điên quá! 1586 01:56:50,009 --> 01:56:54,005 -Anh có điên chưa? -Anh ta loạn trí rồi! 1587 01:56:54,005 --> 01:56:59,002 Harry , anh phải coi chừng người của mình! 1588 01:56:59,002 --> 01:57:04,005 Max, làm từ từ và cho đảo chiều khoan. Phải đưa ống xuống đó. 1589 01:57:04,005 --> 01:57:09,002 1590 01:57:09,002 --> 01:57:20,005 -Chuyện gì vậy? -Nó bị nứt nẻ! -Động đất! 1591 01:57:20,005 --> 01:57:23,009 Nhanh lên, đóng lại! 1592 01:57:23,009 --> 01:57:27,004 -Đóng lại! đóng lại ngay! -Coi chừng nổ! 1593 01:57:27,004 --> 01:57:32,001 -Ta đã đụng túi khí! -Có áp suất cao! 1594 01:57:32,001 --> 01:57:36,000 Max, đội mũ vào! Nó sắp nổ! 1595 01:57:36,000 --> 01:57:39,002 -Chúa ơi, chết tôi rồi! -Max, lên đi! 1596 01:57:39,002 --> 01:57:42,001 Hết rồi! 1597 01:57:42,001 --> 01:57:45,007 Harry! 1598 01:57:45,007 --> 01:57:50,009 Tôi đi đây! 1599 01:57:50,009 --> 01:57:55,004 Max! 1600 01:57:55,004 --> 01:57:58,003 -Vĩnh biệt, Max. -Max! 1601 01:57:58,003 --> 01:58:01,004 -Bảo trọng... -Armadillo coi như tiêu rồi. 1602 01:58:01,004 --> 01:58:03,005 -Hình như có nổ. -Không thấy chiếc Armadillo. 1603 01:58:03,005 --> 01:58:35,002 1604 01:58:35,002 --> 01:58:39,001 Liên lạc với Truman đi. 1605 01:58:39,001 --> 01:58:48,008 Bảo ông ấy báo tin dữ cho mọi người. 1606 01:58:48,008 --> 01:58:53,005 Chúng tôi vừa nhận được tin sứ mạng không gian đã thất bại... 1607 01:58:53,005 --> 01:58:57,005 Chúng tôi đang cố xác nhận nguồn tin và tìm hiểu rõ ràng hơn... 1608 01:58:57,005 --> 01:59:00,005 Xin lập lại, có nhiều nguồn tin từ các viên chức NASA.... 1609 01:59:00,005 --> 01:59:15,000 1 số đã bỏ về nhà để ở bên gia đình cho biết phương án khoan đã thất bại. 1610 01:59:15,000 --> 01:59:21,007 Đây rất có thể là giây phút cuối cùng của chúng ta. 1611 01:59:21,007 --> 01:59:23,007 Chúng tôi sẽ ngưng chương trình... 1612 01:59:23,007 --> 01:59:30,001 Chúc may mắn và Cầu Chúa ban phép lành. 1613 01:59:30,001 --> 01:59:32,000 -Có thiên thể! -Tôi thấy đường đi của chúng! 1614 01:59:32,000 --> 02:00:02,007 NORAD thấy có 4 trên vùng trời Châu âu. Có lẽ 1 sắp rơi gần Paris! 1615 02:00:02,007 --> 02:00:06,007 Nhiều nguồn tin cho biết... Thiết quân luật đã áp dụng ở 42 quốc gia... 1616 02:00:06,007 --> 02:00:09,002 Khi thiên thể đó đến mức 0... 1617 02:00:09,002 --> 02:00:17,004 nó sẽ đụng mặt đất trong 3 giờ và 57 phút sau đó. 1618 02:00:17,004 --> 02:00:21,007 Chắc làm theo lời Tổng thống thôi. Bảo họ rút và các anh có thể kích nổ. 1619 02:00:21,007 --> 02:00:25,000 -Ôngvẫn không nghĩ là thành công à? -Tôi nghĩ gì thì không quan trọng. 1620 02:00:25,000 --> 02:00:28,000 -Phải làm ngay thôi. -Được. 1621 02:00:28,000 --> 02:00:30,002 -Họ còn có thể cất cánh chứ? -Cũng mong là vậy. 1622 02:00:30,002 --> 02:00:32,004 Ông là người đã lôi họ vào việc này! 1623 02:00:32,004 --> 02:00:41,005 Cả gia đình tôi trên đó, nên đừng nói là mong! 1624 02:00:41,005 --> 02:00:45,005 Anh em ơi, chuẩn bị tinh thần là vừa. 1625 02:00:45,005 --> 02:01:11,003 Nhìn đi. Vé hàng ghế đầu để xem ngày tận thế. 1626 02:01:11,003 --> 02:01:20,005 -Họan hô! Hết sẩy! -Harry! 1627 02:01:20,005 --> 02:01:24,005 Harry! sao, khoẻ không? 1628 02:01:24,005 --> 02:01:28,008 Lấy quả bom đó ra! Tacòn phải khoan nữa 1629 02:01:28,008 --> 02:01:31,002 Houston, các anh sẽ không thể tin được... 1630 02:01:31,002 --> 02:01:33,008 Nhưng chiếc Armadillo thứ 2 đã đến. 1631 02:01:33,008 --> 02:01:37,003 Anh em, tập trung lại đây. Ổn định lại đi. 1632 02:01:37,003 --> 02:01:42,003 - Kanning, nối mạng đi. - P.P.O., cho biết tình hình. - Bạn trai cô về rồi đó. 1633 02:01:42,003 --> 02:01:46,002 -Harry! -Ngó anh khoẻ quá hả? 1634 02:01:46,002 --> 02:01:48,000 Harry. Ông có nhớ tôi không? 1635 02:01:48,000 --> 02:01:51,008 A.J., tôi có 5 chữ cho cậu. 1636 02:01:51,008 --> 02:01:55,002 -Gặp lại cậu tôi mừng quá! -Vậy là 6 chữ! 1637 02:01:55,002 --> 02:01:58,007 -Chick, đưa họ xuống đây! -Cần khoan chỗ nào? 1638 02:01:58,007 --> 02:02:01,002 Houston, chúng tôi đã bắt đầu khoan lại. 1639 02:02:01,002 --> 02:02:06,008 -Liệu khoan được 100m trong 1 giờ không? -Cũng phải được thôi. 1640 02:02:06,008 --> 02:02:09,006 Đưa xuống đây đi Bear. 1641 02:02:09,006 --> 02:02:12,000 Kéo dây! 1642 02:02:12,000 --> 02:02:15,008 -Tôi xuống đây! -Còn 80 m nữa! 1643 02:02:15,008 --> 02:02:18,009 Đây là đường truyền chót, đầu khoan cuối cùng! 1644 02:02:18,009 --> 02:02:23,001 Cứ cho xuống. Nấc 1 . 1645 02:02:23,001 --> 02:02:26,008 Đưa xuống nữa đi, AJ! 1646 02:02:26,008 --> 02:02:29,008 -Biết rồi!Làm đi! - Lev, động cơ chính bên phải! 1647 02:02:29,008 --> 02:02:34,003 -Họuston, Không thấy phản hồi gì từ quy trình bay! -Thôi đi...thật là... 1648 02:02:34,003 --> 02:02:39,009 Này, lại đây, đưa tôi ra đó, được không Lev? Cảm ơn. 1649 02:02:39,009 --> 02:02:43,003 -Chúa ơi! -Khoan... 1650 02:02:43,003 --> 02:02:45,008 - Lev, động cơ phải... -Cho tôi ra được không? 1651 02:02:45,008 --> 02:02:48,009 Tôi chỉ vui 1 chút trước khi chết mà! 1652 02:02:48,009 --> 02:02:57,008 -Đến đâu rồi? -250 1653 02:02:57,008 --> 02:03:00,001 -Trục trặc rồi. -Đồng hồ đứng hết rồi. 1654 02:03:00,001 --> 02:03:02,001 Methane! đóng lại! Rút lên! 1655 02:03:02,001 --> 02:03:06,003 Rút không được! Không còn kịp nữa! 1656 02:03:06,003 --> 02:03:10,002 Coi chừng, nó sắp nổ! Ta đã mất Max cách đó! 1657 02:03:10,002 --> 02:03:14,001 Tôi biết rồi, vẫn có thể xuyên qua như thường! 1658 02:03:14,001 --> 02:03:16,007 -Đây là đường truyền cuối, AJ! -Mẹ kiếp! 1659 02:03:16,007 --> 02:03:21,001 Nếu ông có ý định tin tôi, thì hãy tin tôi ngay lúc này! 1660 02:03:21,001 --> 02:03:27,006 Harry, nó sắp nổ! Harry, tôi biết mình đang làm gì! Cứ tin tôi đi! 1661 02:03:27,006 --> 02:03:31,006 Cậu làm đi! 1662 02:03:31,006 --> 02:03:39,009 Chờ đó. Tôi đang khoan xuyên qua đây. 1663 02:03:39,009 --> 02:03:42,007 Tôi đang đi qua đi. 1664 02:03:42,007 --> 02:03:45,007 -Sâu đến đâu rồi? -255m...260m 1665 02:03:45,007 --> 02:03:49,004 Cố lên! Sâu nữa! 1666 02:03:49,004 --> 02:03:53,004 -Khoan xuống nữa. AJ! -265. Cố lên! 1667 02:03:53,004 --> 02:03:56,007 -Cố lên, AJ! -266. Cố lên! 1668 02:03:56,007 --> 02:03:59,009 268...270 1669 02:03:59,009 --> 02:04:02,006 Khoan sâu nữa, AJ 1670 02:04:02,006 --> 02:04:05,002 275...278 1671 02:04:05,002 --> 02:04:08,005 -Xong rồi! -300...302, Harry! 1672 02:04:08,005 --> 02:04:12,004 -Họan hô! Thành công rồi! -Harry, thành công rồi! 1673 02:04:12,004 --> 02:04:14,001 Thành công rồi! 1674 02:04:14,001 --> 02:04:18,002 -Ừ, giỏi quá! -Biết ngay mà! 1675 02:04:18,002 --> 02:04:43,000 -Chưa đâu, còn cho quả bom xuống đó nữa. -Watts, họ còn 38 phút. 1676 02:04:43,000 --> 02:04:47,007 -Harry, phải để cho tôi làm. -Cho tôi 2 phút nữa. Ống bị kẹt cong rồi. 1677 02:04:47,007 --> 02:04:51,007 Phải cắt nó ra trước khi cho bom xuống! 1678 02:04:51,007 --> 02:05:00,005 -Xong hết chưa? -Ừ, xong rồi. 1679 02:05:00,005 --> 02:05:03,002 -Đồng ý! -A.J., Nhanh nhanh lên! 1680 02:05:03,002 --> 02:05:13,002 Tôi đang cố nhanh hết sức! Áp suất khí rất cao! 1681 02:05:13,002 --> 02:05:16,005 -Cảm thấy vậy à? -Để đó cho tôi, quả bom sắp nổ rồi. 1682 02:05:16,005 --> 02:05:26,003 Rút ống khoan ra! Harry, gần xong rồi! 15 giây nữa! 1683 02:05:26,003 --> 02:05:31,001 Vụ này mới đây. 1684 02:05:31,001 --> 02:05:40,005 -Hình như nó không ưa mình. -Nó biết mình đến triệt nó hay sao đó. 1685 02:05:40,005 --> 02:05:46,009 Ê, có gì trên đó vậy? 1686 02:05:46,009 --> 02:05:51,000 -A.J.! -Ban nãy là gì vậy? 1687 02:05:51,000 --> 02:05:55,007 -A.J.! -Mẹ kiếp! Chán quá! 1688 02:05:55,007 --> 02:05:58,004 -A.J.,không sao chứ? -Áp suất khí cao quá! 1689 02:05:58,004 --> 02:06:19,007 -Kéo tôi ra! -Túi hydrogien! 1690 02:06:19,007 --> 02:06:26,003 Harry!kéo tôi ra! 1691 02:06:26,003 --> 02:06:33,003 A.J., cố lên! 1692 02:06:33,003 --> 02:06:36,001 Đưa bom xuống! 1693 02:06:36,001 --> 02:06:38,009 Sharp, coi chừng! 1694 02:06:38,009 --> 02:06:42,006 Gruber! đi ra mau! 1695 02:06:42,006 --> 02:06:52,005 Ôi, trời! 1696 02:06:52,005 --> 02:06:59,008 Chúa ơi, không! 1697 02:06:59,008 --> 02:07:04,009 Coi chừng! 1698 02:07:04,009 --> 02:07:15,008 Cứu! Đừng! 1699 02:07:15,008 --> 02:07:21,001 Có tin được không? 1700 02:07:21,001 --> 02:07:23,009 -Sharp, anh không sao chứ?? -Không sao. 1701 02:07:23,009 --> 02:07:26,002 -Bear? -Tôi đây, Harry. 1702 02:07:26,002 --> 02:07:31,003 -A.J.? -Ừ, tôi không sao. 1703 02:07:31,003 --> 02:07:34,005 Mất Gruber rồi. 1704 02:07:34,005 --> 02:07:46,006 -Gruber chết rồi.. -Đặt quả bom đó đi rồi về. 1705 02:07:46,006 --> 02:07:49,001 Chúa ơi. 1706 02:07:49,001 --> 02:07:53,005 -Sao nữa, Đại tá? -Bộ định giờ, remote, chết hết rồi. 1707 02:07:53,005 --> 02:07:55,006 Cái gì? Quả bom chết rồi? 1708 02:07:55,006 --> 02:08:02,002 Không, bộ kích nổ. Chắc nó bị hỏng vì trận mưa đá. 1709 02:08:02,002 --> 02:08:13,009 Vậy làm sao cho nổ? 1710 02:08:13,009 --> 02:08:18,009 Còn 18 phút nữa đến mức 0 Có tin xấu đây. 1711 02:08:18,009 --> 02:08:22,002 Remote kích nổ đã hỏng. 1712 02:08:22,002 --> 02:08:27,006 Có nghĩa là 1 người sẽ phải ở lại. 1713 02:08:27,006 --> 02:08:30,000 Điều khiển phi thuyền thì cần 2 người. 1714 02:08:30,000 --> 02:08:35,000 Hoặc là ở lại hết, chết chung, hay là có thể rút thăm... 1715 02:08:35,000 --> 02:08:39,008 Ở lại chết chung đi. Đó là ý tôi. 1716 02:08:39,008 --> 02:08:44,003 Để tôi rút, rút đi. 1717 02:08:44,003 --> 02:08:47,000 Không ai rút gì hết. 1718 02:08:47,000 --> 02:08:49,008 -Để tôi ở lại làm cho. -Tôi cũng sẽ không sống yên... 1719 02:08:49,008 --> 02:08:51,008 -Ai hỏi cậu sống yên được không hồi nào? -Ba xạo! 1720 02:08:51,008 --> 02:08:54,006 Tôi sẽ không để cậu liều mạng 1721 02:08:54,006 --> 02:08:58,004 để có thể trở về nước như 1 người đã không dám tình nguyện... 1722 02:08:58,004 --> 02:09:00,004 Không đời nào! 1723 02:09:00,004 --> 02:09:04,009 Nào, rút đi để biết ai sẽ ở trên này quậy! 1724 02:09:04,009 --> 02:09:07,007 Anh em, tôi biết anh em nghĩ là tôi điên... 1725 02:09:07,007 --> 02:09:11,005 nhưng tôi rất muốn nhận trách nhiệm này. 1726 02:09:11,005 --> 02:09:14,003 Được rồi, được rồi. 1727 02:09:14,003 --> 02:09:16,006 -Tôi làm được mà. -Rút đi cho xong cho rồi. Nhanh lên! 1728 02:09:16,006 --> 02:09:18,006 Tôi không rút đâu, Harry. 1729 02:09:18,006 --> 02:09:23,002 Tôi sẽ rút đây, Chick, liệu rút nhanh đi! 1730 02:09:23,002 --> 02:09:32,002 Đưa đây cho tôi! 1731 02:09:32,002 --> 02:09:39,008 Như thế này là tốt hay xấu? 1732 02:09:39,008 --> 02:09:43,006 Trời ơi. 1733 02:09:43,006 --> 02:09:49,008 Ai cũng phải chết 1 lần, phải không? 1734 02:09:49,008 --> 02:09:52,008 Tôi thì có vinh dự cứu cả thế giới nữa. 1735 02:09:52,008 --> 02:09:58,001 Thôi, đi. còn 10 phút phải không? 1736 02:09:58,001 --> 02:10:00,001 Cắm vào ổ... 1737 02:10:00,001 --> 02:10:04,008 Nhấc lên, nhấn...giữ. 1738 02:10:04,008 --> 02:10:09,000 Nhấc lên, nhấn, giữ. Đâu có gì khó. Dở như tôi làm còn được. 1739 02:10:09,000 --> 02:10:46,006 Để tôi đưa cậu ấy xuống. 1740 02:10:46,006 --> 02:10:51,006 Nhờ ông 1 việc...xin ông bảo Grace là ... 1741 02:10:51,006 --> 02:10:56,005 là tôi sẽ luôn ở bên cô ấy, được không. 1742 02:10:56,005 --> 02:11:00,000 Được không? 1743 02:11:00,000 --> 02:11:08,002 Ừ, đồng ý. 1744 02:11:08,002 --> 02:11:10,003 Nhớ đưa cái này cho Truman. 1745 02:11:10,003 --> 02:11:19,004 Nhớ đưa nghe chưa? Vào đó đi. 1746 02:11:19,004 --> 02:11:23,000 Bây giờ đến phiên tôi! 1747 02:11:23,000 --> 02:11:25,004 Harry! Harry! 1748 02:11:25,004 --> 02:11:29,000 Ông đâu thể làm vậy! 1749 02:11:29,000 --> 02:11:31,000 Đây là phần việc của tôi! 1750 02:11:31,000 --> 02:11:38,003 Cậu phải chăm sóc con gái của tôi. Đó là phần việc của họ. 1751 02:11:38,003 --> 02:11:43,000 Tôi vẫn nghĩ về cậu như là con mình, lúc nào cũng thế. 1752 02:11:43,000 --> 02:11:47,003 Nhưng tôi sẽ rất tự hào nếu cậu cưới Grace. 1753 02:11:47,003 --> 02:11:50,001 -Harry. -Bảo trọng. 1754 02:11:50,001 --> 02:11:52,001 -Harry, đừng! -Tôi rất quý cậu. 1755 02:11:52,001 --> 02:11:55,002 Harry, tôi cũng thương ông nữa. Đừng, Harry! Chờ chút! 1756 02:11:55,002 --> 02:11:57,008 -Con trai ta. -Harry, đừng làm vậy! 1757 02:11:57,008 --> 02:12:08,007 Đừng làm vậy, Harry! 1758 02:12:08,007 --> 02:12:11,000 Sao vậy? 1759 02:12:11,000 --> 02:12:20,000 Ông già cứng đầu cứng cổ đó... 1760 02:12:20,000 --> 02:12:23,007 Đúng là 1 ý hay! 1761 02:12:23,007 --> 02:12:32,001 Thôi, đi nào Sharp! Rút nhanh đi! 1762 02:12:32,001 --> 02:12:37,002 Nhanh! Chuẩn bị khởi động! Đi thôi! 1763 02:12:37,002 --> 02:12:39,009 -Thắt lưng an toàn! -Mặt nạ 02! 1764 02:12:39,009 --> 02:12:42,007 -Xong chưa? - B.P.U., sẵn sàng! 1765 02:12:42,007 --> 02:12:46,002 Thật không ngờ lại như vậy! Ổn không? 1766 02:12:46,002 --> 02:12:52,003 -Ống thông O2 đã đóng. -Sẵn sàng. 1767 02:12:52,003 --> 02:12:55,001 Còn 3 phút và đếm tiếp! 1768 02:12:55,001 --> 02:12:59,001 Houston, nghe rõ không? Harry Stamper đây. 1769 02:12:59,001 --> 02:13:02,008 Bom đang ở dưới đáy hố. 1770 02:13:02,008 --> 02:13:07,007 -Các hệ thống điện đã khởi động. -B.P.U. sẵn sàng. 1771 02:13:07,007 --> 02:13:12,002 Houston, chúng tôi cất cánh trong 3 phút nữa 1772 02:13:12,002 --> 02:13:14,005 Bố? 1773 02:13:14,005 --> 02:13:17,006 Gracie, con của bố. 1774 02:13:17,006 --> 02:13:22,006 Grace, Bố có hứa với con là sẽ trở về ... 1775 02:13:22,006 --> 02:13:26,001 Con...con không hiểu. 1776 02:13:26,001 --> 02:13:31,006 Có vẻ như bố sẽ không giữ lời hứa được. 1777 02:13:31,006 --> 02:13:35,007 Con...cũng đã không nói thật với bố... 1778 02:13:35,007 --> 02:13:40,004 khi con bảo là không muốn giống bố. 1779 02:13:40,004 --> 02:13:42,006 Bởi vì con giống nhu bố. 1780 02:13:42,006 --> 02:13:48,004 và những gì tốt có trong con đều là từ bố mà ra. 1781 02:13:48,004 --> 02:13:51,001 Con yêu bố nhiều, bố ạ. 1782 02:13:51,001 --> 02:13:54,000 Con rất tự hào về bố. 1783 02:13:54,000 --> 02:13:56,003 Con sợ quá. 1784 02:13:56,003 --> 02:13:58,006 Con sợ quá. 1785 02:13:58,006 --> 02:14:06,002 Bố biết, nhưng sẽ chẳng còn gì để con phải sợ nữa đâu. 1786 02:14:06,002 --> 02:14:13,001 Gracie, bố muốn con biết là A.J. đã cứu chúng ta. Đúng như vậy. 1787 02:14:13,001 --> 02:14:15,001 Con hãy bảo với Chick... 1788 02:14:15,001 --> 02:14:20,007 Không có anh ấy, bố đã không thể làm gì được. 1789 02:14:20,007 --> 02:14:27,006 Con hãy chăm sóc cho AJ 1790 02:14:27,006 --> 02:14:33,007 Giá bố về được để đưa con đến bàn lễ ở nhà thờ... 1791 02:14:33,007 --> 02:14:38,001 Nhưng bố... 1792 02:14:38,001 --> 02:14:43,009 Thôi để thỉnh thoảng bố về thăm con nhé? 1793 02:14:43,009 --> 02:14:47,002 -Bố yêu con, Grace. -Con cũng yêu bố. 1794 02:14:47,002 --> 02:14:51,003 -Bố phải đi đây. -Bố ơi, đừng! 1795 02:14:51,003 --> 02:15:00,004 Không! Bố! Không! 1796 02:15:00,004 --> 02:15:06,004 O.M.S. quy trình tiền cất cánh O2 đã khoá. 1797 02:15:06,004 --> 02:15:08,006 Có chuyện gì trên đó vậy? Sao vẫn chưa chịu rời đi? 1798 02:15:08,006 --> 02:15:11,004 Chúng tôi đi đây, Harry. Houston. 1799 02:15:11,004 --> 02:15:17,009 -Đã khởi động O.M.S. -Quy trình xác nhận. 1800 02:15:17,009 --> 02:15:22,003 -Chuyện gì nữa? -Tôi đâu có biết! 1801 02:15:22,003 --> 02:15:24,003 Không kịp, không kịp đâu! 1802 02:15:24,003 --> 02:15:30,002 -Sao? -Gì vậy? 1803 02:15:30,002 --> 02:15:32,005 -Đi đâu vậy? -Ối, thôi đi, ba hồi ở, ba hồi đi. 1804 02:15:32,005 --> 02:15:34,005 Khi đi khi ở...Quyết định đi chứ. 1805 02:15:34,005 --> 02:15:41,008 Mẹ kiếp, Sharp! Đi ra nhanh lên! Không còn đầy 3 phút! 1806 02:15:41,008 --> 02:15:45,008 -Nhanh lên Watts. Cố lên! -Cho nổ đi Harry, chúng tôi rất thương anh. 1807 02:15:45,008 --> 02:15:49,004 -Kẹt rồi, thấy chưa? -Thôi, lui ra! Anh đâu rành linh kiện! 1808 02:15:49,004 --> 02:15:54,005 Linh kiện gì ? Linh kiện Mỹ hay Nga gì thì cũng làm ở Đài Loan thôi. 1809 02:15:54,005 --> 02:15:59,009 Chuẩn bị cất cánh, Tự Do. 1810 02:15:59,009 --> 02:16:02,004 -Họuston, máy không nổ. -Như vậy là sao? 1811 02:16:02,004 --> 02:16:06,001 -Nghĩa là phi thuyền tiêu rồi. -Tiêu? Và tôi đang ngồi đây? 1812 02:16:06,001 --> 02:16:08,003 Uổng công xin ngồi chỗ tốt thật! 1813 02:16:08,003 --> 02:16:12,000 Tư Do Cố lên đi! Không còn nhiều thì giờ đâu! 1814 02:16:12,000 --> 02:16:14,006 Cố lên! Khởi động di, ''Tự Do''! 1815 02:16:14,006 --> 02:16:19,006 Không còn đầy 1 phút. Đừng tưởng tôi sẽ không cho nổ máy 1816 02:16:19,006 --> 02:16:22,003 Sharp, đi đi. Dưới này không ổn chút nào! 1817 02:16:22,003 --> 02:16:24,005 Tôi biết cách sửa rồi. Đi đi! 1818 02:16:24,005 --> 02:16:26,009 Nếu anh không đi, tôi sẽ cho anh nổ luôn! 1819 02:16:26,009 --> 02:16:29,008 Watts, cho phi thuyền cất cánh mau! 1820 02:16:29,008 --> 02:16:32,001 Mẹ kiếp Sharp! Bay đi! 1821 02:16:32,001 --> 02:16:35,007 Xin cô tránh ra! Chúng tôi sửa chữa cách này... 1822 02:16:35,007 --> 02:16:39,000 trên trạm không gian Nga. 1823 02:16:39,000 --> 02:16:44,003 Tôi không muốn ở đây nữa! 1824 02:16:44,003 --> 02:16:48,004 Mừng quá! Về nhà được rồi! 1825 02:16:48,004 --> 02:16:50,009 -Nó quay lại! -Đi rồi! 1826 02:16:50,009 --> 02:16:53,008 Watts, nhanh lên, đi thôi! 1827 02:16:53,008 --> 02:16:57,001 Mưa đá nữa đi, cứ mưa tha hồ. 1828 02:16:57,001 --> 02:17:00,003 Đi mau! Nhanh lên! Không còn thì giờ nữa! 1829 02:17:00,003 --> 02:17:12,003 Khởi động ống phóng theo lệnh tôi! 2... 1 ...bắt đầu! 1830 02:17:12,003 --> 02:17:17,003 -Nhanh lên, lên cao hơn! Cố lên!. -Ừ, nhanh lên! 1831 02:17:17,003 --> 02:17:26,003 Tư Do đã lên cao! 1832 02:17:26,003 --> 02:17:38,009 Cảm ơn, Harry! 1833 02:17:38,009 --> 02:17:45,007 Phi thuyền đã ra ngoài tầm! Vẫn chưa thấy nổ! 1834 02:17:45,007 --> 02:17:50,003 Chắc chắn có trục trặc rồi! Sao lâu vậy? 1835 02:17:50,003 --> 02:17:52,008 Zero barrier's aboutto be breached. 1 phút. 1836 02:17:52,008 --> 02:17:55,005 Harry, bấm nút đi! 1837 02:17:55,005 --> 02:18:04,000 -Bọn tôi quay lại làm đấy! -Đừng, chờ chút! 1838 02:18:04,000 --> 02:18:07,000 -Dan, sắp đến mức rồi! -Harry, nhanh lên, nhấn nút đi! 1839 02:18:07,000 --> 02:18:18,001 Đại tá, tôi xin ông! 1 phút nữa thôi! 1840 02:18:18,001 --> 02:18:23,005 Nhấn nút đi, Stamper! 1841 02:18:23,005 --> 02:18:27,006 Nhanh lên! 1842 02:18:27,006 --> 02:18:31,005 Harry sẽ làm mà, tôi biết. 1843 02:18:31,005 --> 02:18:40,002 Anh ấy chưa biết thất bại là gì. 1844 02:18:40,002 --> 02:18:43,006 Ta thắng rồi, Gracid. 1845 02:18:43,006 --> 02:19:17,007 Nhấn đi! 1846 02:19:17,007 --> 02:19:38,006 Bom đã nổ. Xác nhận đã nổ! 1847 02:19:38,006 --> 02:19:41,002 2 nửa thiên thể sẽ đi chệch trái đất 400 dặm.... 1848 02:19:41,002 --> 02:19:54,009 và phần lớn các mảnh nhỏ đã tan biến trong không gian. 1849 02:19:54,009 --> 02:19:57,009 -Họuston, chúng tôi về đây! - Nghe rõ, Tự Do. 1850 02:19:57,009 --> 02:20:54,009 Harry, anh mới là anh hùng. 1851 02:20:54,009 --> 02:20:58,006 Kennedy, bọn tôi đã thấy rồi. Chưa bao giờ thấy đẹp như vậy. 1852 02:20:58,006 --> 02:21:04,003 Tôi chưa nói, nhưng tôi rất ghét máy bay. Chết lúc này thì quá dở ! 1853 02:21:04,003 --> 02:21:08,007 Cậu nói thế còn dễ! Tôi nợ 1 tên xã hội đen 100ngàn 1854 02:21:08,007 --> 02:21:11,003 mà tôi đã xài hết với 1 em gái tên Molly Mounds. 1855 02:21:11,003 --> 02:21:14,006 -Đúng là xui . -Kennedy, bọn tôi ổn 100%. 1856 02:21:14,006 --> 02:21:29,008 Hãm tốc độ tối đa. 1857 02:21:29,008 --> 02:21:40,001 Chào mừng về nhà, các phi hành gia. 1858 02:21:40,001 --> 02:21:42,004 Anh em...nhớ là chúng mình đã là anh hùng quốc gia.... 1859 02:21:42,004 --> 02:21:44,009 Vụ tôi giỡn súng trên thiên thể... 1860 02:21:44,009 --> 02:22:51,006 làm ơn đừng nói lung tung nhé. 1861 02:22:51,006 --> 02:22:54,009 Cô Stamper? 1862 02:22:54,009 --> 02:22:58,005 Đại tá Willie Sharp, Không quân Hoa Kỳ. 1863 02:22:58,005 --> 02:23:01,004 Xin phép bắt tay con gái của 1864 02:23:01,004 --> 02:23:10,000 người đàn ông can đảm nhất tôi từng biết. 1865 02:23:10,000 --> 02:23:12,000 Xin chào 1866 02:23:12,000 --> 02:23:14,007 -Chúa ơi! -Anh là người hùng của em! 1867 02:23:14,007 --> 02:23:20,003 Anh muốn có con với em! 1868 02:23:20,003 --> 02:23:24,002 Xin chào anh Cao bồi! 1869 02:23:24,002 --> 02:23:34,009 Harry bảo tôi đưa ông cái này. 1870 02:23:34,009 --> 99:59:59,999 Thế à?