1 00:00:00,994 --> 00:00:05,111 "Soykırım" kelimesinin ne anlama geldiğini öğrendiğimde 10 yaşımdaydım. 2 00:00:06,755 --> 00:00:08,459 2003 yılıydı ve 3 00:00:08,483 --> 00:00:12,585 insanlarıma ırklarından ötürü vahşice saldırılıyordu -- 4 00:00:12,609 --> 00:00:14,413 yüz binlercesi öldürüldü, 5 00:00:14,437 --> 00:00:16,385 milyonlarcası yerinden edildi, 6 00:00:16,409 --> 00:00:19,708 bir ulus, kendi devletinin elleriyle parçalara ayrıldı. 7 00:00:20,199 --> 00:00:24,389 Annem ve babam kriz hakkında eleştiri yapmaya başladılar. 8 00:00:24,413 --> 00:00:25,899 Aslında anlamıyordum, sadece 9 00:00:25,923 --> 00:00:28,769 bunun, aileme zarar verdiğini biliyordum. 10 00:00:29,391 --> 00:00:33,104 Bir gün annemi ağlarken gördüm ve 11 00:00:33,128 --> 00:00:37,775 ona neden bu kadar çok insanı gömdüğümüzü sordum. 12 00:00:38,400 --> 00:00:41,103 10 yaşındaki kızına soykırımı anlatmak 13 00:00:41,127 --> 00:00:45,364 için seçtiği kelimeleri hatırlamıyorum, 14 00:00:45,388 --> 00:00:47,017 fakat o hissi hatırlıyorum. 15 00:00:47,741 --> 00:00:50,796 Tamamen yalnız hissetmiştik, 16 00:00:50,820 --> 00:00:52,738 kimse bizi duymuyor gibiydi, 17 00:00:52,762 --> 00:00:55,571 görünmez gibiydik. 18 00:00:56,359 --> 00:01:00,388 Darfur hakkındaki ilk şiirimi de o zaman yazdım. 19 00:01:01,144 --> 00:01:06,132 İnsanların bizi görmesini ve duymasını sağlamak için şiir yazdım 20 00:01:06,156 --> 00:01:08,626 ve beni değiştiren şeyi de bu şekilde öğrendim. 21 00:01:09,291 --> 00:01:11,087 Bunu görmek çok kolay. 22 00:01:11,111 --> 00:01:16,221 Yani, bakın bana -- kafasında eşarp olan, genç Afrikalı bir kadınım, 23 00:01:16,245 --> 00:01:18,408 dilimde ise Amerikan aksanı var ve 24 00:01:18,432 --> 00:01:22,790 Pazartesi sabahlarının en vahşisini oluşturan bir hikâye cazip görünüyor. 25 00:01:24,031 --> 00:01:27,634 Fakat insanları görülmeye değer olduklarına ikna etmek zor bir şey. 26 00:01:28,741 --> 00:01:31,482 Bunu lisedeyken, öğretmenim bir gün benden Darfur'la ilgili 27 00:01:31,482 --> 00:01:34,051 sunum yapmamı istediğinde öğrendim. 28 00:01:34,075 --> 00:01:37,970 Projektörü ayarlarken sınıf arkadaşlarımdan birisi şöyle dedi; 29 00:01:37,994 --> 00:01:40,089 "Neden bundan bahsetmek zorundasın? 30 00:01:40,113 --> 00:01:43,163 Bunun bize ne hissettireceğini düşünemiyor musun?" 31 00:01:43,187 --> 00:01:45,327 (Gülüşmeler) 32 00:01:45,351 --> 00:01:49,415 14 yaşımdaki hâlim ona ne cevap vereceğini veya o anda 33 00:01:49,439 --> 00:01:53,301 hissettiğim acıyı nasıl açıklayacağını bilmiyordu 34 00:01:53,325 --> 00:01:57,396 ve her dakika "bundan" bahsetmemeye zorlanıyorduk. 35 00:01:57,420 --> 00:02:02,264 Sözleri beni Darfur'daki günlere ve gecelere götürdü, 36 00:02:02,288 --> 00:02:04,742 sessiz kalmaya zorlandığımız; 37 00:02:04,766 --> 00:02:06,957 sabah çay içerken, 38 00:02:06,981 --> 00:02:11,434 savaş uçakları tüm sesleri bastırdığı için konuşmadığımız; 39 00:02:11,458 --> 00:02:13,581 yalnızca duyulmayı hak etmediğimizin değil, 40 00:02:13,605 --> 00:02:16,394 aynı zamanda var olma hakkımızın 41 00:02:16,418 --> 00:02:19,234 olmadığının söylendiği zamanlara götürdü. 42 00:02:19,963 --> 00:02:22,442 Ve orada olmayı hak etmediğim hissi, 43 00:02:22,466 --> 00:02:25,689 oraya ait olmadığım hissi veya sessizliği kırma hakkımın olmadığı 44 00:02:25,713 --> 00:02:26,982 hissi yeniden ortaya 45 00:02:27,006 --> 00:02:30,745 çıkmasına rağmen, sınıfta tüm öğrenciler yerini almaya başladığında ve 46 00:02:30,769 --> 00:02:32,209 konuşmaya başladığımda 47 00:02:32,233 --> 00:02:34,611 bir büyü oluştu. 48 00:02:35,110 --> 00:02:36,794 Konuştuğumda ve 49 00:02:36,818 --> 00:02:38,711 sınıf arkadaşlarım dinlediğinde, 50 00:02:39,485 --> 00:02:40,955 korku yavaş yavaş azalmıştı. 51 00:02:42,022 --> 00:02:43,599 Zihnim sakinleşti ve 52 00:02:43,623 --> 00:02:45,300 güvende hissettim. 53 00:02:46,796 --> 00:02:49,693 Bu bizim kederimizin sesiydi, 54 00:02:49,717 --> 00:02:52,440 bana sarıldıkları hissiydi ve 55 00:02:52,464 --> 00:02:54,745 o sabit duvarlar bizi bir arada tutuyordu. 56 00:02:55,926 --> 00:02:57,857 Boşluk hissi değildi. 57 00:02:58,801 --> 00:03:02,077 Şiiri seçtim çünkü şiir çok içgüdüsel. 58 00:03:02,821 --> 00:03:06,015 Birisi önünüzde durduğunda, zihni, bedeni ve ruhu size 59 00:03:06,015 --> 00:03:07,406 "Bana tanıklık et" dediğinde, 60 00:03:07,406 --> 00:03:11,194 insanlığınızın farkına varmamanız imkânsızdır. 61 00:03:11,593 --> 00:03:13,393 Bu benim için her şeyi değiştirdi. 62 00:03:13,417 --> 00:03:14,963 Bana cesaret verdi. 63 00:03:15,883 --> 00:03:18,474 Her gün tanıklığın gücünü tecrübe ediyorum ve 64 00:03:18,498 --> 00:03:20,599 bundan dolayı ben bir bütünüm. 65 00:03:20,623 --> 00:03:22,105 Şimdi soruyorum: 66 00:03:22,129 --> 00:03:23,575 Bana tanıklık edecek misiniz? 67 00:03:25,401 --> 00:03:28,185 Bu stres altında omuzlarım çöktüğünde, 68 00:03:28,185 --> 00:03:30,580 bana mikrofonu verdiler. 69 00:03:32,343 --> 00:03:34,301 Bir kadın şöyle dedi, 70 00:03:34,325 --> 00:03:36,766 "Bir milyonuncu mülteci de Güney Sudan'ı terk etti. 71 00:03:36,790 --> 00:03:38,247 Yorum yapabilir misiniz?" 72 00:03:38,271 --> 00:03:42,291 Annemin aldığı ayakkabılar içerisinde ayaklarım ileri geri sallandı, 73 00:03:42,315 --> 00:03:43,493 şu soru yankılandı: 74 00:03:43,517 --> 00:03:46,267 Kalıyor muyuz, yoksa kaçmak daha mı güvenli? 75 00:03:46,826 --> 00:03:49,077 Zihnimde sayılar yankılandı: 76 00:03:49,741 --> 00:03:51,404 Darfur'da bir milyon gitti, 77 00:03:51,428 --> 00:03:53,050 iki milyon yerinden edildi, 78 00:03:53,074 --> 00:03:55,794 400.000 ölü var. 79 00:03:55,818 --> 00:03:57,524 Ve boğazım düğümlendi, 80 00:03:57,548 --> 00:04:00,170 sanki bu bedenler benim boğazımda 81 00:04:00,194 --> 00:04:02,127 mezarlarını bulmuşlar gibi. 82 00:04:02,593 --> 00:04:03,744 Eski ülkemiz, 83 00:04:03,768 --> 00:04:05,998 kuzeyi ve güneyi ve doğusu ve batısı, 84 00:04:06,022 --> 00:04:08,940 öyle huzursuzdu ki Nil bizi bir arada tutamadı ve 85 00:04:08,964 --> 00:04:10,823 siz benden özet geçmemi istiyorsunuz. 86 00:04:11,354 --> 00:04:14,389 Hâlâ gerçekleşmiyor gibi, sayılardan bahsediyorlar, 87 00:04:14,413 --> 00:04:17,630 sanki Suriye'de 500.000 kişi ölmemiş gibi, 88 00:04:17,654 --> 00:04:20,548 sanki 3.000 kişi Akdeniz'in dibinde son savaşlarını 89 00:04:20,572 --> 00:04:22,786 vermiyormuş gibi, 90 00:04:23,760 --> 00:04:28,499 sanki soykırımlarımız hakkında gerçeklerle dolu kitaplar yokmuş gibi 91 00:04:28,523 --> 00:04:30,377 ve şimdi benden yazmamı istiyorlar. 92 00:04:31,254 --> 00:04:32,417 Gerçek: 93 00:04:33,883 --> 00:04:36,145 Kahvaltıda hiç konuşmadık, 94 00:04:36,169 --> 00:04:38,884 çünkü savaş uçakları sesimizi bastırdı. 95 00:04:38,908 --> 00:04:40,486 Gerçek: 96 00:04:40,510 --> 00:04:42,974 Büyükbabam evi terk etmek istemedi, 97 00:04:42,998 --> 00:04:45,027 böylece bir savaş alanında öldü. 98 00:04:45,647 --> 00:04:46,987 Gerçek: 99 00:04:47,011 --> 00:04:50,086 Tanrısız yanan bir çalı, yalnızca yangındır. 100 00:04:50,652 --> 00:04:52,838 Bildiğim şey ve mikrofonda söylenmesi güvenli 101 00:04:52,862 --> 00:04:55,112 olan şey arasındaki mesafeyi ölçtüm. 102 00:04:55,136 --> 00:04:58,030 Kederden bahsediyor muyum? Yer değişiminden? 103 00:04:58,054 --> 00:04:59,447 Şiddeti, televizyonda 104 00:04:59,471 --> 00:05:02,251 gördüğünüz kadar basit olmadığını, kameralar açılmadan önce 105 00:05:02,251 --> 00:05:05,993 haftalarca yaşanan korkuyu vurguluyor muyum? 106 00:05:07,654 --> 00:05:10,274 Ona bedenlerimizden, yüzde 60'ının su olduğundan, fakat 107 00:05:10,298 --> 00:05:11,749 yine de ağaç gibi yanışımızdan 108 00:05:11,773 --> 00:05:13,690 ve bunun da feda edilişimizin 109 00:05:13,714 --> 00:05:15,596 yakıtı olduğundan bahsediyor muyum? 110 00:05:15,620 --> 00:05:19,728 Önce erkeklerin öldüğünü ve annelerin izlemeye zorlandığını söylüyor muyum? 111 00:05:19,752 --> 00:05:21,354 Çocuklarımız için geldiklerini, 112 00:05:21,378 --> 00:05:24,532 evlerimiz yıkılana kadar onları kara boyunca dağıttıklarını? 113 00:05:24,556 --> 00:05:27,685 Ufacık bir bombada kalelerin bile yıkıldığını? 114 00:05:29,773 --> 00:05:31,640 Yaşlılardan, kahramanlarımızdan, 115 00:05:31,664 --> 00:05:33,299 kaçmak için güçsüz, vurmak için 116 00:05:33,323 --> 00:05:35,934 güçlü olanlardan, onları ateşe doğru 117 00:05:35,958 --> 00:05:37,341 elleri yukarıda, sırtlarında 118 00:05:37,365 --> 00:05:39,612 tüfeklerle nasıl götürdüklerinden 119 00:05:39,636 --> 00:05:40,792 bahsediyor muyum? 120 00:05:40,816 --> 00:05:43,086 Bastonlarının ateşi nasıl körüklediğinden? 121 00:05:43,110 --> 00:05:48,294 Bir tomar kablo ve zaptedilecek seyirciler çok acımasız hissettiriyor. 122 00:05:48,318 --> 00:05:49,754 Çok insafsızca, 123 00:05:49,778 --> 00:05:53,637 tıpkı ölülerimizin kötü kokan dumanıyla dolan vadi gibi. 124 00:05:53,661 --> 00:05:55,494 Düz yazıda daha mı iyi? 125 00:05:56,114 --> 00:05:58,815 Bir kıta, kefene dönüşebilir mi? 126 00:05:58,839 --> 00:06:00,670 Yavaşça söylersem daha mı az acıtır? 127 00:06:00,694 --> 00:06:02,997 Beni ağlarken görmeseniz daha iyi mi dinlersiniz? 128 00:06:03,021 --> 00:06:05,137 Mikrofon gittiğinde acı da gider mi? 129 00:06:05,161 --> 00:06:08,355 Neden her söz son sözümmüş gibi hissettiriyor? 130 00:06:10,256 --> 00:06:12,423 Konuşma için otuz saniye 131 00:06:12,447 --> 00:06:14,547 ve şimdi, şiir için üç dakika. 132 00:06:15,320 --> 00:06:19,384 Dilim, öldüğümüz zamanki gibi kuruyor, 133 00:06:19,408 --> 00:06:22,600 küle dönüşüyor, hiç kömür olmadan. 134 00:06:24,311 --> 00:06:26,267 Sol bacağım uyuşuyor 135 00:06:26,451 --> 00:06:29,222 ve çarpışmaya hazırlanır gibi 136 00:06:29,222 --> 00:06:31,330 dizlerimi kilitlediğimi fark ediyorum. 137 00:06:31,737 --> 00:06:34,761 Koşamayacağım bir ayakkabıyı asla giymem. 138 00:06:36,330 --> 00:06:37,487 Teşekkürler. 139 00:06:37,988 --> 00:06:44,082 (Alkışlar) 140 00:06:44,847 --> 00:06:47,964 Olumlu bir mesajla ayrılmak istedim, 141 00:06:48,868 --> 00:06:52,194 çünkü yaşamın paradoksu da bu: 142 00:06:52,608 --> 00:06:55,608 Ağlamayı en çok öğrendiğim yerlerde, aynı zamanda 143 00:06:55,632 --> 00:06:58,948 nasıl gülümseneceğini öğrendim. 144 00:06:59,615 --> 00:07:02,122 İşte, geliyor. 145 00:07:04,837 --> 00:07:07,691 "Geniş bir Hayal Gücün Var 146 00:07:08,325 --> 00:07:09,602 veya 147 00:07:09,626 --> 00:07:13,262 Ağlamanın 400.000 yolu." 148 00:07:14,434 --> 00:07:15,585 Zeinab için. 149 00:07:16,784 --> 00:07:18,292 Ben üzgün bir kızım, 150 00:07:19,325 --> 00:07:22,010 fakat yüzüm başka planlar yapıyor, 151 00:07:22,034 --> 00:07:26,856 enerjimi bu gülümsemeye odaklıyorum, acıya harcamamak için. 152 00:07:26,880 --> 00:07:29,403 Önce uykumu çaldılar, 153 00:07:29,427 --> 00:07:31,745 yorgun fakat açık gözler, 154 00:07:31,769 --> 00:07:33,793 bir şeyler kaçırdığımı düşünürken, 155 00:07:33,817 --> 00:07:35,991 belki de süvari hâlâ geliyordur. 156 00:07:36,015 --> 00:07:37,260 Gelmediler, 157 00:07:37,284 --> 00:07:39,096 ben de daha büyük yastıklar aldım. 158 00:07:39,120 --> 00:07:40,423 (Gülüşmeler) 159 00:07:41,508 --> 00:07:45,212 Büyükannem çok konuşarak 160 00:07:45,236 --> 00:07:47,823 her şeyi tedavi edebilir. 161 00:07:47,847 --> 00:07:51,112 Ve savaşın ortasında bana depodaki bir hırsızı 162 00:07:51,136 --> 00:07:53,216 güldürebileceğimi söyledi. 163 00:07:53,240 --> 00:07:57,662 Savaş, hüzünden bozulmuş evlilik yatağı yapar. 164 00:07:58,198 --> 00:08:00,379 Yalnızca yok olmak istersiniz, 165 00:08:00,403 --> 00:08:04,136 ama kalbiniz, kaçabilmeye yetecek kadar kalıntı toplayamaz. 166 00:08:04,848 --> 00:08:06,192 Fakat neşe -- 167 00:08:06,216 --> 00:08:10,543 neşe, kırgın ana vatanımızın sınırlarından taşıdığımız zırhımız. 168 00:08:12,687 --> 00:08:16,239 Tadı gittikten sonra bile devam eden 169 00:08:16,263 --> 00:08:19,087 hikâyelerin, yüzlerin hızlı bir karışımı. 170 00:08:20,018 --> 00:08:23,928 Bir kas hafızası en zor zamanları bile atlatır, 171 00:08:23,952 --> 00:08:28,501 benim hafızam ağlayana kadar güldüğüm ya da gülene kadar ağladığım 172 00:08:28,525 --> 00:08:30,160 günlerle dolu. 173 00:08:30,184 --> 00:08:34,153 Kahkaha ve gözyaşı istemsiz insan tepkileridir, 174 00:08:34,177 --> 00:08:37,350 ifade kapasitemiz için bir vasiyettir. 175 00:08:37,374 --> 00:08:39,207 İfade etmeme izin verin, 176 00:08:39,231 --> 00:08:40,921 eğer sizi güldürüyorsam, 177 00:08:40,945 --> 00:08:43,024 bu genellikle kasıtlıdır. 178 00:08:43,048 --> 00:08:44,775 Ve eğer sizi ağlatırsam, 179 00:08:44,799 --> 00:08:46,778 hâlâ güzel olduğunuzu düşüneceğim. 180 00:08:47,267 --> 00:08:49,962 Bu, kuzenim Zeinab için, 181 00:08:50,696 --> 00:08:53,710 bir ikindi vakti yatalak oluverdi. 182 00:08:54,131 --> 00:08:58,157 Sudan'da beraber olduğumuz zamandan beri onu görmedim, 183 00:08:58,181 --> 00:09:02,135 Fransa'da 400 yıllık bir binada 184 00:09:02,159 --> 00:09:05,517 hastane yatağının yanındaydım. 185 00:09:07,047 --> 00:09:09,292 Zeinab şiir dinlemek istemişti. 186 00:09:10,179 --> 00:09:14,229 Birden İngilizce, Arapça ve Fransızca yetersiz gelmişti. 187 00:09:14,253 --> 00:09:17,640 Bildiğim her kelime boş bir sese dönüştü 188 00:09:17,664 --> 00:09:19,938 ve Zeinab de "Tamam, devam et." dedi. 189 00:09:19,962 --> 00:09:21,039 (Gülüşmeler) 190 00:09:21,063 --> 00:09:24,225 Ona okuyabildiğim her şeyi okudum 191 00:09:24,249 --> 00:09:25,585 ve güldük 192 00:09:25,609 --> 00:09:26,765 ve bunu çok sevdik 193 00:09:26,789 --> 00:09:30,764 ve bulunduğum en önemli sahne orasıydı, 194 00:09:30,788 --> 00:09:32,599 aile ile ve bir savaşa kurban edilmiş 195 00:09:32,623 --> 00:09:37,399 fakat yine de yaşama tutunmuş insanlarla çevriliydim, 196 00:09:37,423 --> 00:09:40,879 bana yalnızca gülmeyi değil, aynı zamanda 197 00:09:40,903 --> 00:09:44,619 ellerini gökyüzüne yerleştirmiş olan 198 00:09:44,643 --> 00:09:47,513 ölümle yüz yüze yaşamayı öğretmiş olan 199 00:09:47,537 --> 00:09:49,943 insanlarla çevriliydim, 200 00:09:49,967 --> 00:09:53,334 güneşin mesafesini ölçüp ona "Gülümse, seninle orada 201 00:09:53,358 --> 00:09:55,013 buluşacağım." diyordum. 202 00:09:55,798 --> 00:09:57,378 Ve Zeinab için -- 203 00:09:58,122 --> 00:10:01,693 Zeinab Fransa gibi bir yerde bana sevgiyi öğretti, 204 00:10:02,424 --> 00:10:06,989 Zeinab, ölüm döşeğinde şiir dinlemek istedi -- 205 00:10:08,471 --> 00:10:10,894 Kronik ağrı sendromundan öldü. 206 00:10:11,783 --> 00:10:14,016 Kalp kasları, işlevsiz kalana 207 00:10:14,938 --> 00:10:16,539 kadar genişledi. 208 00:10:17,190 --> 00:10:21,063 Beni tuttu ve bana kendimi altın gibi hissettirdi. 209 00:10:21,087 --> 00:10:22,632 "Zeinab, tek sorununun 210 00:10:23,481 --> 00:10:27,001 kalbinin çok büyük olması garip 211 00:10:27,025 --> 00:10:29,909 değil mi?" dedim. 212 00:10:32,420 --> 00:10:33,619 Teşekkürler. 213 00:10:33,643 --> 00:10:38,428 (Alkışlar)