WEBVTT 00:00:00.226 --> 00:00:04.048 今晚,我想同大家讲两件事 00:00:04.048 --> 00:00:06.332 第一 00:00:06.332 --> 00:00:09.648 教人做外科手术和做外科手术 00:00:09.648 --> 00:00:11.781 真的很难。 00:00:11.781 --> 00:00:13.365 第二 00:00:13.365 --> 00:00:15.864 语言,在这个世界上语言 00:00:15.864 --> 00:00:19.182 将我们彼此远远地隔开。 00:00:19.182 --> 00:00:21.099 并且,在我的那一方小天地里, 00:00:21.099 --> 00:00:23.049 这两件事息息相关, 00:00:23.049 --> 00:00:24.981 今晚,我会告诉大家我的理由。 NOTE Paragraph 00:00:24.981 --> 00:00:28.987 现在,没人想做手术 00:00:28.987 --> 00:00:32.926 在座的有人接受过外科手术吗? 00:00:32.926 --> 00:00:34.249 你当时想接受外科手术吗? 00:00:34.249 --> 00:00:35.807 如果想,请继续举手。 00:00:35.807 --> 00:00:37.899 没人愿意。 00:00:37.899 --> 00:00:40.961 尤其是,没人想要这种 00:00:40.961 --> 00:00:46.449 运用工具大面积缝合的 00:00:46.449 --> 00:00:48.424 带来不少疼痛的 00:00:48.424 --> 00:00:51.956 耽误大量上班、上课的时间, 00:00:51.956 --> 00:00:54.207 最后会留下巨大疤痕的手术。 00:00:54.207 --> 00:00:57.109 但是,如果你不得不接受手术 00:00:57.109 --> 00:00:59.640 你期望一个微创手术 00:00:59.640 --> 00:01:01.672 这个,就是我今晚想聊的: 00:01:01.672 --> 00:01:04.406 自己进行、并且教会别人这种手术的想法 00:01:04.406 --> 00:01:05.873 使得我们开始寻找一个 00:01:05.873 --> 00:01:08.407 优秀的,通用翻译器 NOTE Paragraph 00:01:08.407 --> 00:01:10.750 好的,刚刚讲到,微创手术很难 00:01:10.750 --> 00:01:14.274 它从让人麻醉睡觉开始 00:01:14.274 --> 00:01:16.391 然后把二氧化碳注入人的腹部 00:01:16.391 --> 00:01:18.207 向吹气球一样吹起来 00:01:18.207 --> 00:01:23.396 把尖头的工具刺进腹部 00:01:23.396 --> 00:01:26.943 很危险 00:01:26.943 --> 00:01:31.586 需要一边拿工具,一边对着显像屏幕观察 00:01:31.586 --> 00:01:33.553 实际情况差不多是这样 00:01:33.553 --> 00:01:35.319 这是一个胆囊手术 00:01:35.319 --> 00:01:37.351 我们一年得做上百万例 00:01:37.351 --> 00:01:39.569 仅仅在美国就这么多。 00:01:39.569 --> 00:01:41.619 这是真事,一点血液都看不到 00:01:41.619 --> 00:01:44.753 你看,手术师多么全神贯注 00:01:44.753 --> 00:01:47.268 精力完全集中。 00:01:47.268 --> 00:01:48.952 看他们的面部表情就知道 00:01:48.952 --> 00:01:55.459 这手术很难教,也很难学 00:01:55.459 --> 00:01:57.437 我们在美国做了五百万例 00:01:57.437 --> 00:02:02.724 全世界大概两千万例 NOTE Paragraph 00:02:02.724 --> 00:02:05.557 嗯,估计大家都听过这句话 00:02:05.557 --> 00:02:07.355 “他天生就是个手术师。” 00:02:07.355 --> 00:02:10.755 要我说,手术师没有天生的 00:02:10.755 --> 00:02:14.492 也不是制造出来的 00:02:14.492 --> 00:02:17.832 我们找不到一个培养容器能够生产他们 00:02:17.832 --> 00:02:22.287 手术师是一步一步训练出来的 00:02:22.287 --> 00:02:26.139 首先从最基本的技能开始 00:02:26.139 --> 00:02:30.904 然后在此基础上,有希望的话,把他们带进手术室 00:02:30.904 --> 00:02:32.672 在那儿,他们学会怎么做助理。 00:02:32.672 --> 00:02:34.806 之后,训练他们怎么做手术师 00:02:34.806 --> 00:02:37.738 学大概五年 00:02:37.738 --> 00:02:41.104 拿到证书 00:02:41.104 --> 00:02:43.738 如果你必须接受手术,有证书的手术师 00:02:43.738 --> 00:02:46.222 是你的优先考虑对象。 00:02:46.222 --> 00:02:48.206 好了,拿到了证书 00:02:48.206 --> 00:02:50.549 就可以实战演练了 00:02:50.549 --> 00:02:54.816 最终,足够幸运的话,会变成大师级别 NOTE Paragraph 00:02:54.816 --> 00:02:58.848 这其中,基础至关重要 00:02:58.848 --> 00:03:00.749 我们当中的一些人 00:03:00.749 --> 00:03:04.316 来自美国最大的手术协会,SAGES(内镜外科医师学会), 00:03:04.316 --> 00:03:07.182 在90年代后期,创立了一个培训项目 00:03:07.182 --> 00:03:11.533 确保每一个进行微创手术的外科医生 00:03:11.533 --> 00:03:16.115 都有过硬的知识和技能 00:03:16.115 --> 00:03:18.800 让他们顺利的完成手术 00:03:18.800 --> 00:03:22.899 这后面蕴含的科学性显而易见 00:03:22.899 --> 00:03:26.683 美国手术委员会的硬性要求 00:03:26.683 --> 00:03:30.233 每一个新进手术师都参与培训才能拿到认证。 00:03:30.233 --> 00:03:34.018 这不仅仅是一个讲座,亦不仅是课程 00:03:34.018 --> 00:03:37.416 而是除上述两者之外,还要加上高风险的评估。 00:03:37.416 --> 00:03:39.650 非常困难 00:03:39.650 --> 00:03:42.784 仅仅去年一年 00:03:42.784 --> 00:03:45.850 我们的合作伙伴之一:美国手术师学院 00:03:45.850 --> 00:03:47.712 同我们联合宣布 00:03:47.712 --> 00:03:51.182 所有的手术师都必须通过FLS (腹腔镜手术基本知识)考试 00:03:51.182 --> 00:03:54.266 之后才能进行微创手术 NOTE Paragraph 00:03:54.266 --> 00:03:57.710 仅仅是美国和加拿大的手术师吗? 00:03:57.710 --> 00:03:59.683 不,全世界的 00:03:59.683 --> 00:04:04.382 所以,要推广这个全球性的教育和训练 00:04:04.382 --> 00:04:05.632 会是一项非常庞大的任务 00:04:05.632 --> 00:04:09.574 我个人很兴奋,因为我们全世界地旅行 00:04:09.574 --> 00:04:14.266 SAGES在世界范围内进行手术,并提供培训 00:04:14.266 --> 00:04:18.305 所以现在就有个问题,距离 00:04:18.305 --> 00:04:20.538 我们不能每个角落都顾及到 00:04:20.538 --> 00:04:23.356 我们得把这个世界变小一点 00:04:23.356 --> 00:04:26.039 或许开发一些工具能够解决这个问题 00:04:26.039 --> 00:04:30.022 其中一个我个人非常喜欢的工具就是视频沟通。 NOTE Paragraph 00:04:30.022 --> 00:04:32.472 这是我某位朋友启发我的 00:04:32.472 --> 00:04:34.721 他叫艾伦 奥科莱耐,来自多伦多 00:04:34.721 --> 00:04:37.326 他证明了 00:04:37.326 --> 00:04:41.572 可以用视频会议 00:04:41.572 --> 00:04:44.272 教会人如果做手术 00:04:44.272 --> 00:04:48.505 这里是艾伦正在教一个居住在非洲、会讲英语的手术师 00:04:48.505 --> 00:04:51.055 这些基本技能 00:04:51.055 --> 00:04:53.772 是进行微创手术的必备知识 00:04:53.772 --> 00:04:55.372 非常具有启发性 00:04:55.372 --> 00:04:59.138 但是,对于这个困难的测试 00:04:59.138 --> 00:05:01.955 我们还有一个问题 00:05:01.955 --> 00:05:04.555 即便人们会讲英语 00:05:04.555 --> 00:05:07.072 仅有14%的人通过测试 00:05:07.072 --> 00:05:09.088 因为对于他们而言,这不是个手术考试 00:05:09.088 --> 00:05:12.963 而是个英语考试 NOTE Paragraph 00:05:12.963 --> 00:05:14.572 我讲的更具体一点 00:05:14.572 --> 00:05:16.239 我在剑桥医院工作 00:05:16.239 --> 00:05:19.522 那里是哈佛医学院的主要教学设施。 00:05:19.522 --> 00:05:24.838 我们有超过一百位的翻译人员,懂得超过63种语言 00:05:24.838 --> 00:05:30.022 在这个小医院里头,翻译花掉了上百万美元 00:05:30.022 --> 00:05:31.797 是个劳动密集型的工作。 00:05:31.797 --> 00:05:35.863 再设想一下全世界面临的负担 00:05:35.863 --> 00:05:37.722 要同你的病人交流 00:05:37.722 --> 00:05:40.357 不是教会手术师,而仅仅是和你的病人交流 00:05:40.357 --> 00:05:43.505 我们就会面临世界范围内翻译人员的短缺。 00:05:43.505 --> 00:05:49.471 我们得采用技术来帮助我们 00:05:49.471 --> 00:05:52.638 在医院,我们看到哈佛的教授 00:05:52.638 --> 00:05:55.072 也看到上个星期刚刚来的人 00:05:55.072 --> 00:05:57.357 你无法想象 00:05:57.357 --> 00:06:00.289 要照顾一个你不能交流的人有多困难 00:06:00.289 --> 00:06:03.189 而且你还不总能找到翻译 NOTE Paragraph 00:06:03.189 --> 00:06:07.552 因此,我们需要工具 00:06:07.552 --> 00:06:11.230 我们需要一个通用翻译器 00:06:11.230 --> 00:06:15.639 这个讲座结束后,我希望大家 00:06:15.639 --> 00:06:21.156 并不仅把本次讲座看作一个传道和说教 00:06:21.156 --> 00:06:23.705 而将它看成建立一个对话 00:06:23.705 --> 00:06:25.556 等待我们学习的东西还有很多 00:06:25.556 --> 00:06:30.056 同世界其他地方相比,平均下来我们每个美国人 00:06:30.056 --> 00:06:33.906 付出的金钱甚多,但收效甚微 00:06:33.906 --> 00:06:37.289 或许我们也要学习一些事情 NOTE Paragraph 00:06:37.289 --> 00:06:41.772 所以,我满怀热情地在全世界教授FLS技能 00:06:41.772 --> 00:06:45.156 去年,我到了拉丁美洲,还有中国 00:06:45.156 --> 00:06:48.889 讲授腹腔镜手术的基础知识 00:06:48.889 --> 00:06:52.421 然而,我在所有地方每每遇到相同的困难 00:06:52.421 --> 00:06:57.055 “我们需要这些,但我们希望用自己的语言” 00:06:57.055 --> 00:06:59.972 因此,我们想要这样做: 00:06:59.972 --> 00:07:02.389 设想我正在进行一场讲座 00:07:02.389 --> 00:07:07.385 并同时能用听众自己的语言同他们交流 00:07:07.385 --> 00:07:13.073 我希望同来自亚洲的,拉美的,非洲的,欧洲的人 00:07:13.073 --> 00:07:17.793 准确的,毫无隔阂的交流 00:07:17.793 --> 00:07:22.074 运用一种性价比极高的技术,同他们交流 00:07:22.074 --> 00:07:23.702 并且双向的沟通 00:07:23.702 --> 00:07:26.489 他们同样可以教会我们一些事情 NOTE Paragraph 00:07:26.489 --> 00:07:27.889 这个任务艰巨 00:07:27.889 --> 00:07:30.955 所以,我们尝试寻找一个通用翻译器;我以为它会出现。 00:07:30.955 --> 00:07:34.906 你的网页可以翻译,你的手机可以翻译 00:07:34.906 --> 00:07:40.106 但没有什么足够充当手术教学的翻译 00:07:40.106 --> 00:07:42.572 因为我们需要一部辞典。什么是辞典? 00:07:42.572 --> 00:07:46.671 它是一个描述某领域的词汇系统 00:07:46.671 --> 00:07:49.156 我需要一个医保辞典 00:07:49.156 --> 00:07:52.757 这其中,我需要一部手术辞典 00:07:52.757 --> 00:07:57.012 这是一个艰巨的任务。我们必须努力去做。 NOTE Paragraph 00:07:57.012 --> 00:07:58.805 所以让我告诉你我们所做的努力。 00:07:58.805 --> 00:08:01.106 这是研究——买不到 00:08:01.106 --> 00:08:05.589 我们这在同IBM帮助和支持中心的人员合作 00:08:05.589 --> 00:08:10.522 研发一种通用翻译器 00:08:10.522 --> 00:08:12.656 它建立在一个框架系统上 00:08:12.656 --> 00:08:15.388 医生用此框架发布一个讲座时, 00:08:15.388 --> 00:08:18.555 运用了字幕技术 00:08:18.555 --> 00:08:22.971 同时,采用其他技术进行视频会议 00:08:22.971 --> 00:08:26.456 但是,我们现在还没有具体的文字,所以,第三种技术应运而生 00:08:26.456 --> 00:08:29.106 有了具体文字之后 00:08:29.106 --> 00:08:33.657 我们把关键的一环加上:翻译 00:08:33.657 --> 00:08:38.037 我们将文字放入一个窗口,接着施上魔法 00:08:38.037 --> 00:08:40.321 我们还有第四种技术 00:08:40.321 --> 00:08:44.305 目前,共十一组语言配对可供使用 00:08:44.305 --> 00:08:48.806 当然,当我们尝试将世界变小一点的时候,更多东西出现了 00:08:48.806 --> 00:08:51.455 我想跟大家分享一下我们的基本模型 00:08:51.455 --> 00:08:56.288 这个模型将看似乎不相连的几个技术整合起来 00:08:56.288 --> 00:08:59.955 发挥着重要的作用 NOTE Paragraph 00:08:59.955 --> 00:09:03.751 旁白:腹腔镜手术的基本知识 00:09:03.751 --> 00:09:07.364 模块五:动手技巧练习 00:09:07.364 --> 00:09:14.647 学生可以显示其母语的字幕 NOTE Paragraph 00:09:14.647 --> 00:09:16.396 史蒂芬 史威茨博格:如果你在拉丁美洲 00:09:16.396 --> 00:09:18.281 请点击按钮“我需要西班牙文” 00:09:18.281 --> 00:09:21.913 西班牙文解说会即时出现 00:09:21.913 --> 00:09:24.747 如果你人在北京 00:09:24.747 --> 00:09:28.080 运用相似的方法 00:09:28.080 --> 00:09:31.346 你可以找到中文,甚至俄语等等 00:09:31.346 --> 00:09:36.812 这一切都来自技术,不需要真人翻译 00:09:36.812 --> 00:09:39.012 这就是教学讲座 NOTE Paragraph 00:09:39.012 --> 00:09:41.863 如果你还记得我一开始讲到的FLS 00:09:41.863 --> 00:09:44.880 我的描述是:知识和技巧 00:09:44.880 --> 00:09:47.163 在一个手术中 00:09:47.163 --> 00:09:51.763 做错或做对 00:09:51.763 --> 00:09:55.230 常常仅在手的分毫移动中决定 00:09:55.230 --> 00:09:57.530 所以,我们要更进一步 00:09:57.530 --> 00:09:59.663 现在,我们把老朋友艾伦找回来 NOTE Paragraph 00:09:59.663 --> 00:10:04.764 艾伦:今天,我们来练习缝合 00:10:04.764 --> 00:10:06.762 针应该这样拿 00:10:06.762 --> 00:10:12.259 拿起尖头处。 00:10:12.259 --> 00:10:14.717 一定要准确 00:10:14.717 --> 00:10:18.550 对准黑点 00:10:18.550 --> 00:10:21.999 你的缝线圈圈应该是这样的 00:10:21.999 --> 00:10:26.584 现在把线切断 00:10:26.584 --> 00:10:30.472 奥斯卡,非常好。下周见 NOTE Paragraph 00:10:30.472 --> 00:10:33.338 ss: 这就是我们现在在做的 00:10:33.338 --> 00:10:36.321 找寻一个通用翻译器 00:10:36.321 --> 00:10:38.405 我们希望它是双向的 00:10:38.405 --> 00:10:42.606 我们需要教,亦需要学 00:10:42.606 --> 00:10:46.622 我能够想出千万种使用这个工具的方法 00:10:46.622 --> 00:10:49.372 当我们谈论起交叉互通技术时 00:10:49.372 --> 00:10:51.772 每个人都有一个带摄像头的手机 00:10:51.772 --> 00:10:53.988 随时随地可用 00:10:53.988 --> 00:10:56.071 比如健保、病人护理、 00:10:56.071 --> 00:11:00.556 工程、法律、会议、视频翻译等等 00:11:00.556 --> 00:11:02.956 这是个各处皆宜的工具 NOTE Paragraph 00:11:02.956 --> 00:11:05.155 若想打破限制 00:11:05.155 --> 00:11:06.922 我们必须学会沟通 00:11:06.922 --> 00:11:10.922 同别人一起提高翻译技术 00:11:10.922 --> 00:11:13.272 我们日常生活都需要这个工具 00:11:13.272 --> 00:11:16.106 而世界才得以变得更小 00:11:16.106 --> 00:11:17.806 谢谢大家! NOTE Paragraph 00:11:17.806 --> 00:11:20.188 (掌声)