0:00:00.226,0:00:04.048 Večeras želim da vam govorim[br]o dve stvari. 0:00:04.048,0:00:06.332 Prva: 0:00:06.332,0:00:09.648 obrazovanje hirurga i hirurgija 0:00:09.648,0:00:11.781 su veoma teški. 0:00:11.781,0:00:13.365 A druga je 0:00:13.365,0:00:15.864 da je jezik jedna od najosnovnijih stvari 0:00:15.864,0:00:19.182 koje nas razdvajaju širom sveta. 0:00:19.182,0:00:21.099 A u mom malom delu sveta, 0:00:21.099,0:00:23.049 ove dve stvari su u stvari povezane 0:00:23.049,0:00:24.981 i večeras želim da vam kažem kako. 0:00:24.981,0:00:28.987 Niko ne želi operaciju. 0:00:28.987,0:00:32.926 Ko od prisutnih je imao operaciju? 0:00:32.926,0:00:34.249 Da li ste je želeli? 0:00:34.249,0:00:35.807 Držite ruke gore ako ste[br]želeli operaciju. 0:00:35.807,0:00:37.899 Niko ne želi operaciju. 0:00:37.899,0:00:40.961 Tačnije, niko ne želi operaciju 0:00:40.961,0:00:46.449 sa instrumentima poput ovog,[br]preko velikih rezova 0:00:46.449,0:00:48.424 koji prouzrokuju mnogo bola, 0:00:48.424,0:00:51.956 zbog kojih gubimo mnogo vremena[br]na poslu ili u školi, 0:00:51.956,0:00:54.207 koji ostavljaju veliki ožiljak. 0:00:54.207,0:00:57.109 Ali ukoliko morate da imate operaciju, 0:00:57.109,0:00:59.640 ono što zaista želite je da ona bude[br]minimalno invazivna. 0:00:59.640,0:01:01.672 To je ono o čemu želim[br]večeras da vam pričam - 0:01:01.672,0:01:04.406 kako su nas ovi tipovi operacija 0:01:04.406,0:01:05.873 doveli do potrage 0:01:05.873,0:01:08.407 za boljim univerzalnim prevodiocem. 0:01:08.407,0:01:10.750 Ovaj tip operacija je težak, 0:01:10.750,0:01:14.274 počinje uspavljivanjem ljudi, 0:01:14.274,0:01:16.391 punjenjem njihovog abdomena[br]ugljen-dioksidom, 0:01:16.391,0:01:18.207 naduvavanjem ljudi kao balona, 0:01:18.207,0:01:23.396 guranjem jedne od ovih oštrih stvarčica[br]u njihov abdomen - 0:01:23.396,0:01:26.943 što je opasna stvar - 0:01:26.943,0:01:31.586 i uzimanjem instrumenata[br]i praćenjem na TV ekranu. 0:01:31.586,0:01:33.553 Hajde da vidimo kako to izgleda. 0:01:33.553,0:01:35.319 Ovo je operacija žučne kese. 0:01:35.319,0:01:37.351 Radimo ih na milione godišnje 0:01:37.351,0:01:39.569 uzimajući u obzir samo one u Americi. 0:01:39.569,0:01:41.619 Ovo je prava stvar. Nema krvi. 0:01:41.619,0:01:44.753 Možete da vidite koliko su[br]hirurzi usredsređeni, 0:01:44.753,0:01:47.268 koliko je koncentracije potrebno za ovo. 0:01:47.268,0:01:48.952 Možete to da vidite na njihovim licima. 0:01:48.952,0:01:55.459 Teško je naučiti nekoga ovome[br]i teško je nekome da to nauči. 0:01:55.459,0:01:57.437 Radimo oko pet miliona[br]ovih operacija u Americi 0:01:57.437,0:02:02.724 i možda 20 miliona na celom svetu. 0:02:02.724,0:02:05.557 U redu, svi smo čuli izraz: 0:02:05.557,0:02:07.355 "On je rođeni hirurg." 0:02:07.355,0:02:10.755 Dozvolite mi da vam kažem,[br]hirurzi nisu rođeni. 0:02:10.755,0:02:14.492 Hirurzi se čak ni ne stvaraju. 0:02:14.492,0:02:17.832 Ne postoje mali rezervoari[br]u kojima pravimo hirurge. 0:02:17.832,0:02:22.287 Hirurzi se obučavaju korak po korak. 0:02:22.287,0:02:26.139 Počinjemo sa osnovama,[br]osnovnim veštinama. 0:02:26.139,0:02:30.904 Krećemo od toga i uvodimo ih,[br]u idealnim uslovima, u operacione sale 0:02:30.904,0:02:32.672 gde uče kako da budu asistenti. 0:02:32.672,0:02:34.806 Onda ih učimo kako da budu hirurzi na praksi. 0:02:34.806,0:02:37.738 I onda, kada se bave time[br]otprilike pet godina, 0:02:37.738,0:02:41.104 oni dobijaju dugo priželjikavani[br]sertifikat komore. 0:02:41.104,0:02:43.738 Ako vam je potrebna operacija,[br]želite da vas operiše 0:02:43.738,0:02:46.222 hirurg koji ima ovaj sertifikat. 0:02:46.222,0:02:48.206 Posle dobijanja sertifikata, 0:02:48.206,0:02:50.549 možete da radite. 0:02:50.549,0:02:54.816 I konačno, ako imate sreće,[br]dostići ćete savršenstvo. 0:02:54.816,0:02:58.848 Osnova o kojoj sam govorio[br]je toliko bitna 0:02:58.848,0:03:00.749 da je jedan deo nas 0:03:00.749,0:03:04.316 iz najvećeg društva za opštu hirurgiju[br]u SAD, "SAGES", 0:03:04.316,0:03:07.182 krajem '90-ih godina započeo[br]program obuke 0:03:07.182,0:03:11.533 koji bi osigurao da svaki hirurg koji se bavi[br]minimalno invazivnom hirurgijom 0:03:11.533,0:03:16.115 ima dobro osnovno znanje[br]i potrebne veštine 0:03:16.115,0:03:18.800 koje su neophodne da bi vršili operacije. 0:03:18.800,0:03:22.899 Nauka na kojoj se ovo zasniva[br]je toliko značajna 0:03:22.899,0:03:26.683 da Američka hirurška komora[br]zahteva ovaj program 0:03:26.683,0:03:30.233 kao preduslov da bi jedan mladi hirurg[br]dobio njihov sertifikat. 0:03:30.233,0:03:34.018 To nije predavanje, nije kurs, 0:03:34.018,0:03:37.416 to je sve to uz dodatne[br]zadatke visokog rizika. 0:03:37.416,0:03:39.650 Teško je. 0:03:39.650,0:03:42.784 Samo ove protekle godine, 0:03:42.784,0:03:45.850 jedan od naših partnera,[br]Američki koledž za hirurge, 0:03:45.850,0:03:47.712 objavio je u saradnji sa nama obaveštenje 0:03:47.712,0:03:51.182 da bi svi hirurzi trebalo da imaju [br]sertifikat iz osnova laparoskopskih operacija 0:03:51.182,0:03:54.266 pre nego što počnu da rade[br]minimalno invazivne operacije. 0:03:54.266,0:03:57.710 Da li govorimo samo o ljudima[br]ovde, u Americi i Kanadi? 0:03:57.710,0:03:59.683 Ne, mislili smo na sve hirurge. 0:03:59.683,0:04:04.382 Proširenje ovog obrazovanja i obuke[br]širom sveta 0:04:04.382,0:04:05.632 je veoma zahtevan zadatak, 0:04:05.632,0:04:09.574 nešto zbog čega sam lično veoma uzbuđen[br]dok putujemo širom sveta. 0:04:09.574,0:04:14.266 "SAGES" radi operacije širom sveta,[br]podučavajući i obrazujući hirurge. 0:04:14.266,0:04:18.305 Ali tu postoje problemi,[br]jedan od kojih je daljina. 0:04:18.305,0:04:20.538 Ne možemo svuda da putujemo. 0:04:20.538,0:04:23.356 Moramo svet da učinimo manjim. 0:04:23.356,0:04:26.039 I smatram da možemo da razvijemo[br]određena sredstva za to. 0:04:26.039,0:04:30.022 Jedno od ovih sredstava koje ja lično volim[br]jeste upotreba video snimaka. 0:04:30.022,0:04:32.472 Inspirisao me je jedan prijatelj. 0:04:32.472,0:04:34.721 Ovo je Alan Okrenik iz Toronta. 0:04:34.721,0:04:37.326 On je dokazao 0:04:37.326,0:04:41.572 da je u stvari moguće naučiti ljude[br]da izvode operacije 0:04:41.572,0:04:44.272 putem video konferencija. 0:04:44.272,0:04:48.505 Ovo je Alan dok uči jednog hirurga[br]koji govori engleski u Africi 0:04:48.505,0:04:51.055 osnovnim veštinama 0:04:51.055,0:04:53.772 potrebnim za minimalno invazivne operacije. 0:04:53.772,0:04:55.372 Veoma nadahnjujuće. 0:04:55.372,0:04:59.138 Ali kada je u pitanju ispit,[br]koji je veoma težak, 0:04:59.138,0:05:01.955 postoji problem. 0:05:01.955,0:05:04.555 Čak i od ljudi koji tvrde da znaju engleski, 0:05:04.555,0:05:07.072 samo 14 procenata položi ispit. 0:05:07.072,0:05:09.088 Zato što za njih to nije test iz hirurgije, 0:05:09.088,0:05:12.963 nego test engleskog. 0:05:12.963,0:05:14.572 Hajde da vam to predstavim na primeru. 0:05:14.572,0:05:16.239 Ja radim u bolnici Kembridž. 0:05:16.239,0:05:19.522 Ona je prva ustanova za obuku[br]Harvardske medicinske škole. 0:05:19.522,0:05:24.838 Imamo više od 100 prevodilaca[br]koji rade sa 63 jezika 0:05:24.838,0:05:30.022 i trošimo milione dolara[br]samo u našoj maloj bolnici. 0:05:30.022,0:05:31.797 To je veoma naporan poduhvat. 0:05:31.797,0:05:35.863 Ako zamislite svetski problem 0:05:35.863,0:05:37.722 pri razgovoru sa pacijentima - 0:05:37.722,0:05:40.357 ne samo za obuku hirurga,[br]i za razgovor sa pacijentima - 0:05:40.357,0:05:43.505 ne postoji dovoljno prevodilaca na svetu. 0:05:43.505,0:05:49.471 Potrebno nam je da uključimo tehnologiju[br]da nam pomogne u ovoj misiji. 0:05:49.471,0:05:52.638 U našoj bolnici viđamo svakakve ljude[br]od profesora na Harvardu, 0:05:52.638,0:05:55.072 do ljudi koji su stigli u državu[br]pre nedelju dana. 0:05:55.072,0:05:57.357 Nemate predstavu koliko je teško 0:05:57.357,0:06:00.289 pričati s nekim ili se brinuti za nekoga[br]s kim ne možete da razgovarate. 0:06:00.289,0:06:03.189 I prevodioci nisu uvek dostupni. 0:06:03.189,0:06:07.552 Zato su nam potrebne alatke. 0:06:07.552,0:06:11.230 Potreban nam je univerzalni prevodilac. 0:06:11.230,0:06:15.639 Jedna od stvari koje želim da se setite[br]kada budete razmišljali o ovom govoru 0:06:15.639,0:06:21.156 jeste da ovaj govor nije samo[br]propovedanje svetu. 0:06:21.156,0:06:23.705 Ovo je u stvari jedan dijalog. 0:06:23.705,0:06:25.556 Imamo mnogo toga da naučimo. 0:06:25.556,0:06:30.056 Ovde u SAD[br]trošimo više novca po osobi 0:06:30.056,0:06:33.906 za stvari koje nisu ništa bolje nego u[br]nekim drugim državama u svetu. 0:06:33.906,0:06:37.289 Možda i mi imamo ponešto da naučimo. 0:06:37.289,0:06:41.772 Veoma sam strastven kada je u pitanju[br]podučavanje osnova laparaskopije u svetu. 0:06:41.772,0:06:45.156 Prošle godine sam bio u Latinskoj Americi,[br]bio sam u Kini 0:06:45.156,0:06:48.889 i govorio sam o osnovama[br]laparoskopskih operacija. 0:06:48.889,0:06:52.421 I svugde gde odem prepreka je: 0:06:52.421,0:06:57.055 "Želimo ovo, ali nam je potrebno[br]da to bude na našem jeziku." 0:06:57.055,0:06:59.972 Evo šta mislimo da želimo da uradimo: 0:06:59.972,0:07:02.389 zamislite da držite predavanje 0:07:02.389,0:07:07.385 i da ste sposobni da ljudima istovremeno[br]govorite na njihovom jeziku. 0:07:07.385,0:07:13.073 Želim da pričam sa ljudima u[br]Aziji, Latinskoj Americi, Africi, Evropi 0:07:13.073,0:07:17.793 bez prepreka, tačno 0:07:17.793,0:07:22.074 i na isplativ način,[br]uz pomoć tehnologije. 0:07:22.074,0:07:23.702 I to mora biti u oba smera. 0:07:23.702,0:07:26.489 Oni moraju biti u mogućnosti[br]da i nas nečemu nauče. 0:07:26.489,0:07:27.889 To je veliki zadatak. 0:07:27.889,0:07:30.955 I tako smo potražili univerzalni prevodilac;[br]mislio sam da postoji neki u svetu. 0:07:30.955,0:07:34.906 Veb stranice imaju prevod,[br]telefoni imaju prevod, 0:07:34.906,0:07:40.106 ali ništa od toga nije dovoljno dobro[br]da bi se podučavale operacije. 0:07:40.106,0:07:42.572 Zato što nam je potreban leksikon.[br]Šta je leksikon? 0:07:42.572,0:07:46.671 Leksikon je korpus reči[br]koji opisuje jednu oblast. 0:07:46.671,0:07:49.156 Meni je potreban leksikon[br]zdravstvene zaštite. 0:07:49.156,0:07:52.757 I u okviru njega mi je potreban[br]leksikon hirurgije. 0:07:52.757,0:07:57.012 To je veliki zahtev.[br]Moramo da radimo na njemu. 0:07:57.012,0:07:58.805 Dozvolite mi da vam pokažem[br]šta mi radimo. 0:07:58.805,0:08:01.106 Ovo je istraživanje - [br]ne možete ga kupiti. 0:08:01.106,0:08:05.589 Radimo sa ljudima iz IBM-ove grupe za istraživanje[br]iz Centra za pristupačnost (Accessibility Center) 0:08:05.589,0:08:10.522 kako bismo povezali tehnologije u radu[br]ka razvijanju univerzalnog prevodioca. 0:08:10.522,0:08:12.656 To počinje sa okvirom 0:08:12.656,0:08:15.388 u koji kada hirurg održi lekciju 0:08:15.388,0:08:18.555 koristeći tehnologiju natpisa 0:08:18.555,0:08:22.971 dodajemo još jedan deo tehnologije[br]pri video konferencijama. 0:08:22.971,0:08:26.456 Ali još uvek nemamo reči i zato[br]dodajemo jednu treću tehnologiju. 0:08:26.456,0:08:29.106 I sada imamo reči 0:08:29.106,0:08:33.657 i možemo da primenimo[br]poseban sastojak: prevod. 0:08:33.657,0:08:38.037 Prikažemo reči na ekranu[br]i onda izvedemo čudo. 0:08:38.037,0:08:40.321 Radimo sa četvrtom tehnologijom. 0:08:40.321,0:08:44.305 Trenutno radimo sa[br]jedanaest parova jezika. 0:08:44.305,0:08:48.806 Još toga sledi dok razmišljamo o tome[br]kako svet da načinimo manjim mestom. 0:08:48.806,0:08:51.455 Želeo bih da vam pokažem prototip 0:08:51.455,0:08:56.288 povezivanja svih ovih tehnologija,[br]koje baš i ne sarađuju svaki put, 0:08:56.288,0:08:59.955 da bi postale nešto korisno. 0:08:59.955,0:09:03.751 Narator: Osnove laparoskopskih operacija 0:09:03.751,0:09:07.364 Peti modul: uvežbavanje manuelnih veštna. 0:09:07.364,0:09:14.647 Studenti mogu da prikažu natpise[br]na svom maternjem jeziku. 0:09:14.647,0:09:16.396 Stiven Švajcberg:[br]Ako ste u Latinskoj Americi, 0:09:16.396,0:09:18.281 kliknete na dugme:[br]"Želim to na španskom" 0:09:18.281,0:09:21.913 i natpis se poljavljuje na španskom[br]u realnom vremenu. 0:09:21.913,0:09:24.747 Ali ako ste u tom trenutku u Pekingu 0:09:24.747,0:09:28.080 upotrebom ove tehnologije[br]na koristan način 0:09:28.080,0:09:31.346 možete da dobijete natpis[br]na mandarinskom ili na ruskom - 0:09:31.346,0:09:36.812 i tako dalje, istovremeno,[br]bez upotrebe prevodilaca. 0:09:36.812,0:09:39.012 Ali to su predavanja. 0:09:39.012,0:09:41.863 Ako se sećate šta sam vam rekao[br]o osnovama laparoskopskih operacija na početku 0:09:41.863,0:09:44.880 to podrazumeva znanje i veštine. 0:09:44.880,0:09:47.163 Razlika između uspešne 0:09:47.163,0:09:51.763 i neuspešne operacije 0:09:51.763,0:09:55.230 može biti ovako malo pomeranje ruku. 0:09:55.230,0:09:57.530 Povešćemo ovo korak dalje; 0:09:57.530,0:09:59.663 evo mog prijatelja Alana ponovo. 0:09:59.663,0:10:04.764 Alan Okrenik:[br]Danas ćemo vežbati ušivanje. 0:10:04.764,0:10:06.762 Igla se drži ovako. 0:10:06.762,0:10:12.259 Uhvati je pri vrhu. 0:10:12.259,0:10:14.717 Važno je biti precizan. 0:10:14.717,0:10:18.550 Ciljaj crne tačkice. 0:10:18.550,0:10:21.999 Okreni petlju ka ovamo. 0:10:21.999,0:10:26.584 Sada možeš da presečeš. 0:10:26.584,0:10:30.472 Veoma dobro, Oskare.[br]Vidimo se sledeće nedelje. 0:10:30.472,0:10:33.338 SŠ: Dakle, to je ono[br]na čemu radimo 0:10:33.338,0:10:36.321 u našoj potrazi[br]za univerzalnim prevodiocem. 0:10:36.321,0:10:38.405 Želimo da on bude dvosmeran. 0:10:38.405,0:10:42.606 Imamo potrebu da učimo[br]kao i da podučavamo. 0:10:42.606,0:10:46.622 Mogu da zamislim milione upotreba[br]alatke kao što je ova. 0:10:46.622,0:10:49.372 Dok razmiljamo o ukrštanju tehnologija - 0:10:49.372,0:10:51.772 svako ima telefon sa kamerom - 0:10:51.772,0:10:53.988 mogli bismo ovo da upotrebimo svuda, 0:10:53.988,0:10:56.071 bez obzira da li su u pitanju[br]zdravstvo, nega pacijenata, 0:10:56.071,0:11:00.556 mašinstvo, pravo, konferencije,[br]prevođenje snimaka. 0:11:00.556,0:11:02.956 To je alatka koja se može primeniti svuda. 0:11:02.956,0:11:05.155 Kako bismo porušili zidove 0:11:05.155,0:11:06.922 moramo da naučimo[br]da razgovaramo s ljudima, 0:11:06.922,0:11:10.922 da zahtevamo od ljudi[br]da rade na prevodu. 0:11:10.922,0:11:13.272 Potrebno nam je to[br]u svakodnevnom životu 0:11:13.272,0:11:16.106 kako bismo svet načinili[br]manjim mestom. 0:11:16.106,0:11:17.806 Hvala vam puno. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Aplauz)