[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.23,0:00:04.05,Default,,0000,0000,0000,,Chciałbym dzisiaj opowiedzieć\No dwóch sprawach. Dialogue: 0,0:00:04.05,0:00:06.33,Default,,0000,0000,0000,,Po pierwsze, Dialogue: 0,0:00:06.33,0:00:09.65,Default,,0000,0000,0000,,o tym jak trudne jest Dialogue: 0,0:00:09.65,0:00:11.78,Default,,0000,0000,0000,,wykonywanie zabiegów chirurgicznych\Ni szkoleniu chirurgów. Dialogue: 0,0:00:11.78,0:00:13.36,Default,,0000,0000,0000,,Po drugie, Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:15.86,Default,,0000,0000,0000,,o tym, że język jest jedną z tych rzeczy Dialogue: 0,0:00:15.86,0:00:19.18,Default,,0000,0000,0000,,które najbardziej nas dzielą. Dialogue: 0,0:00:19.18,0:00:21.10,Default,,0000,0000,0000,,Tam gdzie pracuję, Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:23.05,Default,,0000,0000,0000,,oba te zagadnienia są ze sobą\Nmocno związane. Dialogue: 0,0:00:23.05,0:00:24.98,Default,,0000,0000,0000,,Dziś opowiem wam w jaki sposób. Dialogue: 0,0:00:24.98,0:00:28.99,Default,,0000,0000,0000,,Nikt nie chce mieć operacji. Dialogue: 0,0:00:28.99,0:00:32.93,Default,,0000,0000,0000,,Kto z was ją miał? Dialogue: 0,0:00:32.93,0:00:34.25,Default,,0000,0000,0000,,Czy jej chcieliście ? Dialogue: 0,0:00:34.25,0:00:35.81,Default,,0000,0000,0000,,Niech każdy, kto jej chciał,\Npodniesie rękę. Dialogue: 0,0:00:35.81,0:00:37.90,Default,,0000,0000,0000,,Nikt nie chce mieć operacji. Dialogue: 0,0:00:37.90,0:00:40.96,Default,,0000,0000,0000,,W szczególności nikt nie chce mieć operacji Dialogue: 0,0:00:40.96,0:00:46.45,Default,,0000,0000,0000,,przeprowadzonej takimi narzędziami,\Nwymagającej dużych nacięć, Dialogue: 0,0:00:46.45,0:00:48.42,Default,,0000,0000,0000,,które powodują ogromny ból, Dialogue: 0,0:00:48.42,0:00:51.96,Default,,0000,0000,0000,,wydłużają okres rekonwalescencji Dialogue: 0,0:00:51.96,0:00:54.21,Default,,0000,0000,0000,,i pozostawiają rozległe blizny. Dialogue: 0,0:00:54.21,0:00:57.11,Default,,0000,0000,0000,,Jeśli jednak musisz przejść operację, Dialogue: 0,0:00:57.11,0:00:59.64,Default,,0000,0000,0000,,to z pewnością chcesz, żeby była \Njak najmniej inwazyjna. Dialogue: 0,0:00:59.64,0:01:01.67,Default,,0000,0000,0000,,Właśnie o tym będę dziś mówił. Dialogue: 0,0:01:01.67,0:01:04.41,Default,,0000,0000,0000,,O tym jak wykonywanie takich zabiegów\Ni szkolenie lekarzy Dialogue: 0,0:01:04.41,0:01:05.87,Default,,0000,0000,0000,,sprawiło, że zaczęliśmy pracować Dialogue: 0,0:01:05.87,0:01:08.41,Default,,0000,0000,0000,,nad lepszym uniwersalnym tłumaczem. Dialogue: 0,0:01:08.41,0:01:10.75,Default,,0000,0000,0000,,Takie operacje są trudne, Dialogue: 0,0:01:10.75,0:01:14.27,Default,,0000,0000,0000,,zaczynamy od uśpienia pacjenta, Dialogue: 0,0:01:14.27,0:01:16.39,Default,,0000,0000,0000,,wprowadzenia dwutlenku węgla\Ndo jamy brzusznej, Dialogue: 0,0:01:16.39,0:01:18.21,Default,,0000,0000,0000,,i nadmuchaniu jej jak balon. Dialogue: 0,0:01:18.21,0:01:23.40,Default,,0000,0000,0000,,Następnie jamę brzuszną nakłuwa się\Njednym z tych ostrych przedmiotów, Dialogue: 0,0:01:23.40,0:01:26.94,Default,,0000,0000,0000,,to niebezpieczne. Dialogue: 0,0:01:26.94,0:01:31.59,Default,,0000,0000,0000,,Wszystko oglądamy na ekranie telewizora. Dialogue: 0,0:01:31.59,0:01:33.55,Default,,0000,0000,0000,,Zobaczmy więc, jak to wygląda. Dialogue: 0,0:01:33.55,0:01:35.32,Default,,0000,0000,0000,,To operacja pęcherzyka żółciowego. Dialogue: 0,0:01:35.32,0:01:37.35,Default,,0000,0000,0000,,W samych Stanach Zjednoczonych Dialogue: 0,0:01:37.35,0:01:39.57,Default,,0000,0000,0000,,przeprowadzamy milion takich \Noperacji rocznie. Dialogue: 0,0:01:39.57,0:01:41.62,Default,,0000,0000,0000,,To jest prawdziwa operacja. Nie ma krwi. Dialogue: 0,0:01:41.62,0:01:44.75,Default,,0000,0000,0000,,Można tu zaobserwować, jak bardzo \Nskupieni są chirurdzy, Dialogue: 0,0:01:44.75,0:01:47.27,Default,,0000,0000,0000,,jak wiele koncentracji to wymaga. Dialogue: 0,0:01:47.27,0:01:48.95,Default,,0000,0000,0000,,Widać to na ich twarzach. Dialogue: 0,0:01:48.95,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,Ciężko tego nauczyć,\Nnie jest też łatwo uczyć się samemu. Dialogue: 0,0:01:55.46,0:01:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Robimy ich ok. 5 milionów w USA Dialogue: 0,0:01:57.44,0:02:02.72,Default,,0000,0000,0000,,i ok. 20 milionów na całym świecie. Dialogue: 0,0:02:02.72,0:02:05.56,Default,,0000,0000,0000,,Wszyscy znamy określenie: Dialogue: 0,0:02:05.56,0:02:07.36,Default,,0000,0000,0000,,"Urodzony chirurg". Dialogue: 0,0:02:07.36,0:02:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Ale nikt się nie rodzi chirurgiem. Dialogue: 0,0:02:10.76,0:02:14.49,Default,,0000,0000,0000,,Nie da się też ich stworzyć. Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:17.83,Default,,0000,0000,0000,,Nie da się ich wyhodować w laboratorium. Dialogue: 0,0:02:17.83,0:02:22.29,Default,,0000,0000,0000,,Chirurdzy uczą się krok po kroku. Dialogue: 0,0:02:22.29,0:02:26.14,Default,,0000,0000,0000,,Zaczynają od podstaw. Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:30.90,Default,,0000,0000,0000,,Potem zabiera się ich na salę operacyjną, Dialogue: 0,0:02:30.90,0:02:32.67,Default,,0000,0000,0000,,gdzie uczą się asystować. Dialogue: 0,0:02:32.67,0:02:34.81,Default,,0000,0000,0000,,Potem uczymy każdego, jak wykonywać zabiegi. Dialogue: 0,0:02:34.81,0:02:37.74,Default,,0000,0000,0000,,I kiedy po pięciu latach przez to przejdą, Dialogue: 0,0:02:37.74,0:02:41.10,Default,,0000,0000,0000,,dostają poświadczenie kwalifikacji. Dialogue: 0,0:02:41.10,0:02:43.74,Default,,0000,0000,0000,,Jeżeli będziecie musieli przejść operację, \Nbędziecie chcieli, Dialogue: 0,0:02:43.74,0:02:46.22,Default,,0000,0000,0000,,żeby zajął się wami \Ncertyfikowany chirurg. Dialogue: 0,0:02:46.22,0:02:48.21,Default,,0000,0000,0000,,Tacy lekarze otrzymują dyplom Dialogue: 0,0:02:48.21,0:02:50.55,Default,,0000,0000,0000,,i zaczynają praktykę. Dialogue: 0,0:02:50.55,0:02:54.82,Default,,0000,0000,0000,,Mając trochę szczęścia,\Nosiągają mistrzostwo. Dialogue: 0,0:02:54.82,0:02:58.85,Default,,0000,0000,0000,,Podstawowe umiejętności\Nsą tak ważne, Dialogue: 0,0:02:58.85,0:03:00.75,Default,,0000,0000,0000,,że wielu z nas, członków SAGES, Dialogue: 0,0:03:00.75,0:03:04.32,Default,,0000,0000,0000,,największego towarzystwa chirurgicznego w USA, Dialogue: 0,0:03:04.32,0:03:07.18,Default,,0000,0000,0000,,w latach 90. zaczęło program szkoleniowy Dialogue: 0,0:03:07.18,0:03:11.53,Default,,0000,0000,0000,,który zagwarantuje, że każdy chirurg\Nzajmujący się chirurgią małoinwazyjną Dialogue: 0,0:03:11.53,0:03:16.12,Default,,0000,0000,0000,,będzie posiadał solidne podstawy wiedzy Dialogue: 0,0:03:16.12,0:03:18.80,Default,,0000,0000,0000,,potrzebne do pracy. Dialogue: 0,0:03:18.80,0:03:22.90,Default,,0000,0000,0000,,Pomysł zyskał ogólne uznanie świata nauki, Dialogue: 0,0:03:22.90,0:03:26.68,Default,,0000,0000,0000,,a znajomość tych podstaw jest wymagana\Nprzez Amerykańską Radę Chirurgów Dialogue: 0,0:03:26.68,0:03:30.23,Default,,0000,0000,0000,,do otrzymania certyfikatu \Nprzez młodych chirurgów. Dialogue: 0,0:03:30.23,0:03:34.02,Default,,0000,0000,0000,,Nie chodzi o wykład, ani kurs. Dialogue: 0,0:03:34.02,0:03:37.42,Default,,0000,0000,0000,,To obie te rzeczy plus\Nweryfikacja kompetencji. Dialogue: 0,0:03:37.42,0:03:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Jest trudno. Dialogue: 0,0:03:39.65,0:03:42.78,Default,,0000,0000,0000,,Zaledwie w zeszłym roku, Dialogue: 0,0:03:42.78,0:03:45.85,Default,,0000,0000,0000,,jeden z naszych partnerów,\NAmerykańskie Kolegium Chirurgów, Dialogue: 0,0:03:45.85,0:03:47.71,Default,,0000,0000,0000,,wydało wspólnie z nami oświadczenie,\Nże wszyscy chirurdzy Dialogue: 0,0:03:47.71,0:03:51.18,Default,,0000,0000,0000,,powinni posiadać certyfikat\Nz chirurgi laparoskopowej (FLS), Dialogue: 0,0:03:51.18,0:03:54.27,Default,,0000,0000,0000,,zanim zaczną wykonywać małoinwazyjne zabiegi. Dialogue: 0,0:03:54.27,0:03:57.71,Default,,0000,0000,0000,,A czy mówimy tylko\No lekarzach w USA i Kanadzie? Dialogue: 0,0:03:57.71,0:03:59.68,Default,,0000,0000,0000,,Nie, mówimy o wszystkich chirurgach. Dialogue: 0,0:03:59.68,0:04:04.38,Default,,0000,0000,0000,,Podniesienie poziomu\Nkształcenia na świecie Dialogue: 0,0:04:04.38,0:04:05.63,Default,,0000,0000,0000,,jest trudnym zadaniem, Dialogue: 0,0:04:05.63,0:04:09.57,Default,,0000,0000,0000,,czymś, co niezwykle mnie zafascynowało\Npodczas moich podróży. Dialogue: 0,0:04:09.57,0:04:14.27,Default,,0000,0000,0000,,SAGES wykonuje zabiegi\Nna całym świecie, szkoli chirurgów. Dialogue: 0,0:04:14.27,0:04:18.30,Default,,0000,0000,0000,,Mamy jednak pewien problem - odległość. Dialogue: 0,0:04:18.30,0:04:20.54,Default,,0000,0000,0000,,Nie możemy dotrzeć wszędzie. Dialogue: 0,0:04:20.54,0:04:23.36,Default,,0000,0000,0000,,Musimy sprawić, aby świat się zmniejszył, Dialogue: 0,0:04:23.36,0:04:26.04,Default,,0000,0000,0000,,i możemy stworzyć do tego\Nodpowiednie narzędzia. Dialogue: 0,0:04:26.04,0:04:30.02,Default,,0000,0000,0000,,Jednym z nich, które bardzo lubię, są filmy. Dialogue: 0,0:04:30.02,0:04:32.47,Default,,0000,0000,0000,,Zainspirował mnie przyjaciel. Dialogue: 0,0:04:32.47,0:04:34.72,Default,,0000,0000,0000,,To Allan Okrainec z Toronto. Dialogue: 0,0:04:34.72,0:04:37.33,Default,,0000,0000,0000,,Udowodnił on, Dialogue: 0,0:04:37.33,0:04:41.57,Default,,0000,0000,0000,,że można uczyć chirurgii Dialogue: 0,0:04:41.57,0:04:44.27,Default,,0000,0000,0000,,za pomocą wideokonferencji. Dialogue: 0,0:04:44.27,0:04:48.50,Default,,0000,0000,0000,,Tu Allan uczy mówiącego po angielsku \Nchirurga w Afryce Dialogue: 0,0:04:48.50,0:04:51.06,Default,,0000,0000,0000,,podstaw chirurgii, Dialogue: 0,0:04:51.06,0:04:53.77,Default,,0000,0000,0000,,niezbędnych do zabiegów małoinwazyjnych. Dialogue: 0,0:04:53.77,0:04:55.37,Default,,0000,0000,0000,,Niezwykle inspirujące. Dialogue: 0,0:04:55.37,0:04:59.14,Default,,0000,0000,0000,,Jednak jeśli chodzi o egzaminy,\Nktóre są bardzo trudne, Dialogue: 0,0:04:59.14,0:05:01.96,Default,,0000,0000,0000,,mamy pewne zmartwienie. Dialogue: 0,0:05:01.96,0:05:04.56,Default,,0000,0000,0000,,Nawet ludzie którzy twierdzą,\Nże znają angielski, Dialogue: 0,0:05:04.56,0:05:07.07,Default,,0000,0000,0000,,zdają tylko w 14 procentach. Dialogue: 0,0:05:07.07,0:05:09.09,Default,,0000,0000,0000,,Dla nich to nie jest egzamin z chirurgii, Dialogue: 0,0:05:09.09,0:05:12.96,Default,,0000,0000,0000,,ale z języka angielskiego. Dialogue: 0,0:05:12.96,0:05:14.57,Default,,0000,0000,0000,,Przybliżę wam ten problem. Dialogue: 0,0:05:14.57,0:05:16.24,Default,,0000,0000,0000,,Pracuję w szpitalu w Cambridge. Dialogue: 0,0:05:16.24,0:05:19.52,Default,,0000,0000,0000,,Uczą się tu studenci z Harvard Medical School. Dialogue: 0,0:05:19.52,0:05:24.84,Default,,0000,0000,0000,,Mamy ponad stu tłumaczy \Ntłumaczących w 63 językach, Dialogue: 0,0:05:24.84,0:05:30.02,Default,,0000,0000,0000,,i tylko w naszym małym szpitalu\Nwydajemy na to miliony dolarów. Dialogue: 0,0:05:30.02,0:05:31.80,Default,,0000,0000,0000,,Jest to bardzo pracochłonne. Dialogue: 0,0:05:31.80,0:05:35.86,Default,,0000,0000,0000,,Wielkim ciężarem jest też Dialogue: 0,0:05:35.86,0:05:37.72,Default,,0000,0000,0000,,rozmowa z pacjentami, Dialogue: 0,0:05:37.72,0:05:40.36,Default,,0000,0000,0000,,nie tylko nauczanie chirurgów, \Nale też rozmowa z chorymi. Dialogue: 0,0:05:40.36,0:05:43.50,Default,,0000,0000,0000,,Nie ma tylu tłumaczy na świecie. Dialogue: 0,0:05:43.50,0:05:49.47,Default,,0000,0000,0000,,Technologia musi nam towarzyszyć w pracy. Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:52.64,Default,,0000,0000,0000,,W naszym szpitalu są zarówno \Nprofesorowie z Harvarda, Dialogue: 0,0:05:52.64,0:05:55.07,Default,,0000,0000,0000,,jak i ludzie, którzy przybyli tu\Nw zeszłym tygodniu. Dialogue: 0,0:05:55.07,0:05:57.36,Default,,0000,0000,0000,,I nie macie pojęcia, jak trudno Dialogue: 0,0:05:57.36,0:06:00.29,Default,,0000,0000,0000,,jest zająć się kimś,\Nz kim nie potrafisz się porozumieć. Dialogue: 0,0:06:00.29,0:06:03.19,Default,,0000,0000,0000,,A w pobliżu nie zawsze jest tłumacz. Dialogue: 0,0:06:03.19,0:06:07.55,Default,,0000,0000,0000,,Potrzebujemy narzędzi. Dialogue: 0,0:06:07.55,0:06:11.23,Default,,0000,0000,0000,,Uniwersalnego tłumacza. Dialogue: 0,0:06:11.23,0:06:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Chcę, żebyście zdali sobie sprawę,\Nże moje wystąpienie Dialogue: 0,0:06:15.64,0:06:21.16,Default,,0000,0000,0000,,to nie tylko nasza przemowa do świata. Dialogue: 0,0:06:21.16,0:06:23.70,Default,,0000,0000,0000,,To raczej ustanowienie porozumienia. Dialogue: 0,0:06:23.70,0:06:25.56,Default,,0000,0000,0000,,Musimy się wiele nauczyć. Dialogue: 0,0:06:25.56,0:06:30.06,Default,,0000,0000,0000,,Tutaj w USA wydajemy\Nwięcej pieniędzy na osobę, Dialogue: 0,0:06:30.06,0:06:33.91,Default,,0000,0000,0000,,osiągając wyniki, które nie są lepsze\Nod tych w wielu innych krajach. Dialogue: 0,0:06:33.91,0:06:37.29,Default,,0000,0000,0000,,Może też musimy się jeszcze czegoś nauczyć. Dialogue: 0,0:06:37.29,0:06:41.77,Default,,0000,0000,0000,,Chcę uczyć chirurgii laparoskopowej na całym świecie. Dialogue: 0,0:06:41.77,0:06:45.16,Default,,0000,0000,0000,,W zeszłym roku byłem\Nw Ameryce Łacińskiej, w Chinach, Dialogue: 0,0:06:45.16,0:06:48.89,Default,,0000,0000,0000,,mówiłem o podstawach laparoskopii. Dialogue: 0,0:06:48.89,0:06:52.42,Default,,0000,0000,0000,,I wszędzie, gdzie jestem,\Nistnieje jedna przeszkoda: Dialogue: 0,0:06:52.42,0:06:57.06,Default,,0000,0000,0000,,"Potrzebujemy tego, ale w naszym języku". Dialogue: 0,0:06:57.06,0:06:59.97,Default,,0000,0000,0000,,Oto, co chcemy zrobić. Dialogue: 0,0:06:59.97,0:07:02.39,Default,,0000,0000,0000,,Wyobraźcie sobie, że prowadzicie wykład Dialogue: 0,0:07:02.39,0:07:07.38,Default,,0000,0000,0000,,i możecie mówić w języku,\Njakim włada wasza widownia. Dialogue: 0,0:07:07.38,0:07:13.07,Default,,0000,0000,0000,,Chcę mówić do ludzi w Azji,\NAmeryce Łacińskiej, Afryce, Europie Dialogue: 0,0:07:13.07,0:07:17.79,Default,,0000,0000,0000,,płynnie, zrozumiale, Dialogue: 0,0:07:17.79,0:07:22.07,Default,,0000,0000,0000,,używając opłacalnej technologii. Dialogue: 0,0:07:22.07,0:07:23.70,Default,,0000,0000,0000,,Chcę, żeby to działało w dwóch kierunkach. Dialogue: 0,0:07:23.70,0:07:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Oni też mogą nasz czegoś nauczyć. Dialogue: 0,0:07:26.49,0:07:27.89,Default,,0000,0000,0000,,To ogromne zadanie. Dialogue: 0,0:07:27.89,0:07:30.96,Default,,0000,0000,0000,,Szukamy więc uniwersalnego tłumacza.\NSądziłem, że taki już jest. Dialogue: 0,0:07:30.96,0:07:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Strony internetowe i wasze telefony\Npotrafią tłumaczyć, Dialogue: 0,0:07:34.91,0:07:40.11,Default,,0000,0000,0000,,ale niewystarczająco dobrze\Ndo uczenia chirurgii. Dialogue: 0,0:07:40.11,0:07:42.57,Default,,0000,0000,0000,,Potrzebujemy stworzyć leksykon. Co to jest? Dialogue: 0,0:07:42.57,0:07:46.67,Default,,0000,0000,0000,,Leksykon to słownictwo charakterystyczne\Ndla danej dziedziny. Dialogue: 0,0:07:46.67,0:07:49.16,Default,,0000,0000,0000,,Potrzebny nam leksykon opieki zdrowotnej. Dialogue: 0,0:07:49.16,0:07:52.76,Default,,0000,0000,0000,,Leksykon chirurgii. Dialogue: 0,0:07:52.76,0:07:57.01,Default,,0000,0000,0000,,Nie jest to proste. Musimy nad tym pracować. Dialogue: 0,0:07:57.01,0:07:58.80,Default,,0000,0000,0000,,Pokażę wam, co robimy. Dialogue: 0,0:07:58.80,0:08:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Na razie jest w fazie badań,\Nnie można tego kupić. Dialogue: 0,0:08:01.11,0:08:05.59,Default,,0000,0000,0000,,Współpracujemy z działem badań IBM Dialogue: 0,0:08:05.59,0:08:10.52,Default,,0000,0000,0000,,nad możliwością połączenia technologii\Ni opracowania tłumacza. Dialogue: 0,0:08:10.52,0:08:12.66,Default,,0000,0000,0000,,Zaczynamy od prostego programu, Dialogue: 0,0:08:12.66,0:08:15.39,Default,,0000,0000,0000,,w którym chirurg nagrywa swój wykład, Dialogue: 0,0:08:15.39,0:08:18.56,Default,,0000,0000,0000,,używając technologii do tworzenia napisów. Dialogue: 0,0:08:18.56,0:08:22.97,Default,,0000,0000,0000,,Łączymy to z kolejną technologią,\Nobsługującą wideokonferencje. Dialogue: 0,0:08:22.97,0:08:26.46,Default,,0000,0000,0000,,Ale nie mamy jeszcze słów, \Nwięc dodajemy trzecią technologię. Dialogue: 0,0:08:26.46,0:08:29.11,Default,,0000,0000,0000,,I już są, Dialogue: 0,0:08:29.11,0:08:33.66,Default,,0000,0000,0000,,możemy teraz dodać tłumaczenie. Dialogue: 0,0:08:33.66,0:08:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Umieszczamy słowa w oknie\Ni dzieje się magia. Dialogue: 0,0:08:38.04,0:08:40.32,Default,,0000,0000,0000,,Pracujemy z czwartą technologią. Dialogue: 0,0:08:40.32,0:08:44.30,Default,,0000,0000,0000,,Obecnie mamy dostęp do 11 par językowych. Dialogue: 0,0:08:44.30,0:08:48.81,Default,,0000,0000,0000,,Jesteśmy coraz bliżej \Nuczynienia świata mniejszym. Dialogue: 0,0:08:48.81,0:08:51.46,Default,,0000,0000,0000,,Chcę pokazać wam prototyp Dialogue: 0,0:08:51.46,0:08:56.29,Default,,0000,0000,0000,,sposobu łączenia tych technologi,\Nktóre różnią się od siebie, Dialogue: 0,0:08:56.29,0:08:59.96,Default,,0000,0000,0000,,a razem stają się użyteczne. Dialogue: 0,0:08:59.96,0:09:03.75,Default,,0000,0000,0000,,Narrator: Podstawy chirurgii laparoskopowej. Dialogue: 0,0:09:03.75,0:09:07.36,Default,,0000,0000,0000,,Moduł piąty: umiejętności manualne. Dialogue: 0,0:09:07.36,0:09:14.65,Default,,0000,0000,0000,,Studenci mogą wyświetlać napisy\Nw swoim języku. Dialogue: 0,0:09:14.65,0:09:16.40,Default,,0000,0000,0000,,Steven Schwaitzberg: Jeżeli jesteś \Nw Ameryce Łacińskiej, Dialogue: 0,0:09:16.40,0:09:18.28,Default,,0000,0000,0000,,klikasz na przycisk oznaczający język hiszpański Dialogue: 0,0:09:18.28,0:09:21.91,Default,,0000,0000,0000,,i słuchasz wykładu po hiszpańsku\Nw czasie rzeczywistym. Dialogue: 0,0:09:21.91,0:09:24.75,Default,,0000,0000,0000,,Ale jeżeli jesteś w tym samym czasie w Pekinie, Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:28.08,Default,,0000,0000,0000,,używając technologii w konstruktywny sposób, Dialogue: 0,0:09:28.08,0:09:31.35,Default,,0000,0000,0000,,możesz to samo usłyszeć\Npo mandaryńsku lub rosyjsku, Dialogue: 0,0:09:31.35,0:09:36.81,Default,,0000,0000,0000,,cały czas bez pomocy prawdziwych tłumaczy. Dialogue: 0,0:09:36.81,0:09:39.01,Default,,0000,0000,0000,,To dotyczy wykładów. Dialogue: 0,0:09:39.01,0:09:41.86,Default,,0000,0000,0000,,Jak powiedziałem na początku,\Nchirurgia laparoskopowa Dialogue: 0,0:09:41.86,0:09:44.88,Default,,0000,0000,0000,,to wiedza i umiejętności. Dialogue: 0,0:09:44.88,0:09:47.16,Default,,0000,0000,0000,,To czy operacja uda się czy nie, Dialogue: 0,0:09:47.16,0:09:51.76,Default,,0000,0000,0000,,może zależeć Dialogue: 0,0:09:51.76,0:09:55.23,Default,,0000,0000,0000,,od małego ruchu ręki. Dialogue: 0,0:09:55.23,0:09:57.53,Default,,0000,0000,0000,,Pójdźmy o krok dalej. Dialogue: 0,0:09:57.53,0:09:59.66,Default,,0000,0000,0000,,Wspomniałem wam o przyjacielu, Allanie. Dialogue: 0,0:09:59.66,0:10:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Allan Okrainec: Dzisiaj zajmujemy się\Nzakładaniem szwów. Dialogue: 0,0:10:04.76,0:10:06.76,Default,,0000,0000,0000,,W ten sposób należy trzymać igłę. Dialogue: 0,0:10:06.76,0:10:12.26,Default,,0000,0000,0000,,Złap igłę za końcówkę. Dialogue: 0,0:10:12.26,0:10:14.72,Default,,0000,0000,0000,,Musisz być precyzyjny. Dialogue: 0,0:10:14.72,0:10:18.55,Default,,0000,0000,0000,,Celuj w czarne kropki. Dialogue: 0,0:10:18.55,0:10:21.100,Default,,0000,0000,0000,,Przekręć w ten sposób pętlę. Dialogue: 0,0:10:21.100,0:10:26.58,Default,,0000,0000,0000,,Możesz ciąć. Dialogue: 0,0:10:26.58,0:10:30.47,Default,,0000,0000,0000,,Świetnie, Oskar. \NDo zobaczenia w przyszłym tygodniu. Dialogue: 0,0:10:30.47,0:10:33.34,Default,,0000,0000,0000,,SS: Nad tym właśnie pracujemy, Dialogue: 0,0:10:33.34,0:10:36.32,Default,,0000,0000,0000,,tworząc uniwersalny tłumacz. Dialogue: 0,0:10:36.32,0:10:38.40,Default,,0000,0000,0000,,Chcemy, żeby działał w obu kierunkach. Dialogue: 0,0:10:38.40,0:10:42.61,Default,,0000,0000,0000,,Chcemy uczyć się i kształcić innych. Dialogue: 0,0:10:42.61,0:10:46.62,Default,,0000,0000,0000,,Takie narzędzie można używać\Nna miliony sposobów. Dialogue: 0,0:10:46.62,0:10:49.37,Default,,0000,0000,0000,,Zastanówmy się nad łączeniem technologii. Dialogue: 0,0:10:49.37,0:10:51.77,Default,,0000,0000,0000,,Każdy ma komórkę\Nz aparatem fotograficznym. Dialogue: 0,0:10:51.77,0:10:53.99,Default,,0000,0000,0000,,Możemy jej użyć wszędzie, Dialogue: 0,0:10:53.99,0:10:56.07,Default,,0000,0000,0000,,czy to w opiece zdrowotnej,\Ninżynierii, prawie, Dialogue: 0,0:10:56.07,0:11:00.56,Default,,0000,0000,0000,,w prowadzeniu konferencji, tłumaczeniu filmów. Dialogue: 0,0:11:00.56,0:11:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Takie narzędzia są wszechobecne. Dialogue: 0,0:11:02.96,0:11:05.16,Default,,0000,0000,0000,,Żeby pokonywać przeszkody, Dialogue: 0,0:11:05.16,0:11:06.92,Default,,0000,0000,0000,,musimy nauczyć się komunikować, Dialogue: 0,0:11:06.92,0:11:10.92,Default,,0000,0000,0000,,wymagać, aby ludzie pracowali\Nnad tłumaczeniami. Dialogue: 0,0:11:10.92,0:11:13.27,Default,,0000,0000,0000,,Potrzebujemy tego na co dzień, Dialogue: 0,0:11:13.27,0:11:16.11,Default,,0000,0000,0000,,żeby świat nie był tak rozległy. Dialogue: 0,0:11:16.11,0:11:17.81,Default,,0000,0000,0000,,Dziękuję bardzo. Dialogue: 0,0:11:17.81,0:11:20.19,Default,,0000,0000,0000,,(Brawa)