1 00:00:00,226 --> 00:00:04,048 Chciałbym dzisiaj opowiedzieć o dwóch sprawach. 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,332 Po pierwsze, 3 00:00:06,332 --> 00:00:09,648 o tym jak trudne jest 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,781 wykonywanie zabiegów chirurgicznych i szkoleniu chirurgów. 5 00:00:11,781 --> 00:00:13,365 Po drugie, 6 00:00:13,365 --> 00:00:15,864 o tym, że język jest jedną z tych rzeczy 7 00:00:15,864 --> 00:00:19,182 które najbardziej nas dzielą. 8 00:00:19,182 --> 00:00:21,099 Tam gdzie pracuję, 9 00:00:21,099 --> 00:00:23,049 oba te zagadnienia są ze sobą mocno związane. 10 00:00:23,049 --> 00:00:24,981 Dziś opowiem wam w jaki sposób. 11 00:00:24,981 --> 00:00:28,987 Nikt nie chce mieć operacji. 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 Kto z was ją miał? 13 00:00:32,926 --> 00:00:34,249 Czy jej chcieliście ? 14 00:00:34,249 --> 00:00:35,807 Niech każdy, kto jej chciał, podniesie rękę. 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,899 Nikt nie chce mieć operacji. 16 00:00:37,899 --> 00:00:40,961 W szczególności nikt nie chce mieć operacji 17 00:00:40,961 --> 00:00:46,449 przeprowadzonej takimi narzędziami, wymagającej dużych nacięć, 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,424 które powodują ogromny ból, 19 00:00:48,424 --> 00:00:51,956 wydłużają okres rekonwalescencji 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,207 i pozostawiają rozległe blizny. 21 00:00:54,207 --> 00:00:57,109 Jeśli jednak musisz przejść operację, 22 00:00:57,109 --> 00:00:59,640 to z pewnością chcesz, żeby była jak najmniej inwazyjna. 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,672 Właśnie o tym będę dziś mówił. 24 00:01:01,672 --> 00:01:04,406 O tym jak wykonywanie takich zabiegów i szkolenie lekarzy 25 00:01:04,406 --> 00:01:05,873 sprawiło, że zaczęliśmy pracować 26 00:01:05,873 --> 00:01:08,407 nad lepszym uniwersalnym tłumaczem. 27 00:01:08,407 --> 00:01:10,750 Takie operacje są trudne, 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,274 zaczynamy od uśpienia pacjenta, 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,391 wprowadzenia dwutlenku węgla do jamy brzusznej, 30 00:01:16,391 --> 00:01:18,207 i nadmuchaniu jej jak balon. 31 00:01:18,207 --> 00:01:23,396 Następnie jamę brzuszną nakłuwa się jednym z tych ostrych przedmiotów, 32 00:01:23,396 --> 00:01:26,943 to niebezpieczne. 33 00:01:26,943 --> 00:01:31,586 Wszystko oglądamy na ekranie telewizora. 34 00:01:31,586 --> 00:01:33,553 Zobaczmy więc, jak to wygląda. 35 00:01:33,553 --> 00:01:35,319 To operacja pęcherzyka żółciowego. 36 00:01:35,319 --> 00:01:37,351 W samych Stanach Zjednoczonych 37 00:01:37,351 --> 00:01:39,569 przeprowadzamy milion takich operacji rocznie. 38 00:01:39,569 --> 00:01:41,619 To jest prawdziwa operacja. Nie ma krwi. 39 00:01:41,619 --> 00:01:44,753 Można tu zaobserwować, jak bardzo skupieni są chirurdzy, 40 00:01:44,753 --> 00:01:47,268 jak wiele koncentracji to wymaga. 41 00:01:47,268 --> 00:01:48,952 Widać to na ich twarzach. 42 00:01:48,952 --> 00:01:55,459 Ciężko tego nauczyć, nie jest też łatwo uczyć się samemu. 43 00:01:55,459 --> 00:01:57,437 Robimy ich ok. 5 milionów w USA 44 00:01:57,437 --> 00:02:02,724 i ok. 20 milionów na całym świecie. 45 00:02:02,724 --> 00:02:05,557 Wszyscy znamy określenie: 46 00:02:05,557 --> 00:02:07,355 "Urodzony chirurg". 47 00:02:07,355 --> 00:02:10,755 Ale nikt się nie rodzi chirurgiem. 48 00:02:10,755 --> 00:02:14,492 Nie da się też ich stworzyć. 49 00:02:14,492 --> 00:02:17,832 Nie da się ich wyhodować w laboratorium. 50 00:02:17,832 --> 00:02:22,287 Chirurdzy uczą się krok po kroku. 51 00:02:22,287 --> 00:02:26,139 Zaczynają od podstaw. 52 00:02:26,139 --> 00:02:30,904 Potem zabiera się ich na salę operacyjną, 53 00:02:30,904 --> 00:02:32,672 gdzie uczą się asystować. 54 00:02:32,672 --> 00:02:34,806 Potem uczymy każdego, jak wykonywać zabiegi. 55 00:02:34,806 --> 00:02:37,738 I kiedy po pięciu latach przez to przejdą, 56 00:02:37,738 --> 00:02:41,104 dostają poświadczenie kwalifikacji. 57 00:02:41,104 --> 00:02:43,738 Jeżeli będziecie musieli przejść operację, będziecie chcieli, 58 00:02:43,738 --> 00:02:46,222 żeby zajął się wami certyfikowany chirurg. 59 00:02:46,222 --> 00:02:48,206 Tacy lekarze otrzymują dyplom 60 00:02:48,206 --> 00:02:50,549 i zaczynają praktykę. 61 00:02:50,549 --> 00:02:54,816 Mając trochę szczęścia, osiągają mistrzostwo. 62 00:02:54,816 --> 00:02:58,848 Podstawowe umiejętności są tak ważne, 63 00:02:58,848 --> 00:03:00,749 że wielu z nas, członków SAGES, 64 00:03:00,749 --> 00:03:04,316 największego towarzystwa chirurgicznego w USA, 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,182 w latach 90. zaczęło program szkoleniowy 66 00:03:07,182 --> 00:03:11,533 który zagwarantuje, że każdy chirurg zajmujący się chirurgią małoinwazyjną 67 00:03:11,533 --> 00:03:16,115 będzie posiadał solidne podstawy wiedzy 68 00:03:16,115 --> 00:03:18,800 potrzebne do pracy. 69 00:03:18,800 --> 00:03:22,899 Pomysł zyskał ogólne uznanie świata nauki, 70 00:03:22,899 --> 00:03:26,683 a znajomość tych podstaw jest wymagana przez Amerykańską Radę Chirurgów 71 00:03:26,683 --> 00:03:30,233 do otrzymania certyfikatu przez młodych chirurgów. 72 00:03:30,233 --> 00:03:34,018 Nie chodzi o wykład, ani kurs. 73 00:03:34,018 --> 00:03:37,416 To obie te rzeczy plus weryfikacja kompetencji. 74 00:03:37,416 --> 00:03:39,650 Jest trudno. 75 00:03:39,650 --> 00:03:42,784 Zaledwie w zeszłym roku, 76 00:03:42,784 --> 00:03:45,850 jeden z naszych partnerów, Amerykańskie Kolegium Chirurgów, 77 00:03:45,850 --> 00:03:47,712 wydało wspólnie z nami oświadczenie, że wszyscy chirurdzy 78 00:03:47,712 --> 00:03:51,182 powinni posiadać certyfikat z chirurgi laparoskopowej (FLS), 79 00:03:51,182 --> 00:03:54,266 zanim zaczną wykonywać małoinwazyjne zabiegi. 80 00:03:54,266 --> 00:03:57,710 A czy mówimy tylko o lekarzach w USA i Kanadzie? 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,683 Nie, mówimy o wszystkich chirurgach. 82 00:03:59,683 --> 00:04:04,382 Podniesienie poziomu kształcenia na świecie 83 00:04:04,382 --> 00:04:05,632 jest trudnym zadaniem, 84 00:04:05,632 --> 00:04:09,574 czymś, co niezwykle mnie zafascynowało podczas moich podróży. 85 00:04:09,574 --> 00:04:14,266 SAGES wykonuje zabiegi na całym świecie, szkoli chirurgów. 86 00:04:14,266 --> 00:04:18,305 Mamy jednak pewien problem - odległość. 87 00:04:18,305 --> 00:04:20,538 Nie możemy dotrzeć wszędzie. 88 00:04:20,538 --> 00:04:23,356 Musimy sprawić, aby świat się zmniejszył, 89 00:04:23,356 --> 00:04:26,039 i możemy stworzyć do tego odpowiednie narzędzia. 90 00:04:26,039 --> 00:04:30,022 Jednym z nich, które bardzo lubię, są filmy. 91 00:04:30,022 --> 00:04:32,472 Zainspirował mnie przyjaciel. 92 00:04:32,472 --> 00:04:34,721 To Allan Okrainec z Toronto. 93 00:04:34,721 --> 00:04:37,326 Udowodnił on, 94 00:04:37,326 --> 00:04:41,572 że można uczyć chirurgii 95 00:04:41,572 --> 00:04:44,272 za pomocą wideokonferencji. 96 00:04:44,272 --> 00:04:48,505 Tu Allan uczy mówiącego po angielsku chirurga w Afryce 97 00:04:48,505 --> 00:04:51,055 podstaw chirurgii, 98 00:04:51,055 --> 00:04:53,772 niezbędnych do zabiegów małoinwazyjnych. 99 00:04:53,772 --> 00:04:55,372 Niezwykle inspirujące. 100 00:04:55,372 --> 00:04:59,138 Jednak jeśli chodzi o egzaminy, które są bardzo trudne, 101 00:04:59,138 --> 00:05:01,955 mamy pewne zmartwienie. 102 00:05:01,955 --> 00:05:04,555 Nawet ludzie którzy twierdzą, że znają angielski, 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,072 zdają tylko w 14 procentach. 104 00:05:07,072 --> 00:05:09,088 Dla nich to nie jest egzamin z chirurgii, 105 00:05:09,088 --> 00:05:12,963 ale z języka angielskiego. 106 00:05:12,963 --> 00:05:14,572 Przybliżę wam ten problem. 107 00:05:14,572 --> 00:05:16,239 Pracuję w szpitalu w Cambridge. 108 00:05:16,239 --> 00:05:19,522 Uczą się tu studenci z Harvard Medical School. 109 00:05:19,522 --> 00:05:24,838 Mamy ponad stu tłumaczy tłumaczących w 63 językach, 110 00:05:24,838 --> 00:05:30,022 i tylko w naszym małym szpitalu wydajemy na to miliony dolarów. 111 00:05:30,022 --> 00:05:31,797 Jest to bardzo pracochłonne. 112 00:05:31,797 --> 00:05:35,863 Wielkim ciężarem jest też 113 00:05:35,863 --> 00:05:37,722 rozmowa z pacjentami, 114 00:05:37,722 --> 00:05:40,357 nie tylko nauczanie chirurgów, ale też rozmowa z chorymi. 115 00:05:40,357 --> 00:05:43,505 Nie ma tylu tłumaczy na świecie. 116 00:05:43,505 --> 00:05:49,471 Technologia musi nam towarzyszyć w pracy. 117 00:05:49,471 --> 00:05:52,638 W naszym szpitalu są zarówno profesorowie z Harvarda, 118 00:05:52,638 --> 00:05:55,072 jak i ludzie, którzy przybyli tu w zeszłym tygodniu. 119 00:05:55,072 --> 00:05:57,357 I nie macie pojęcia, jak trudno 120 00:05:57,357 --> 00:06:00,289 jest zająć się kimś, z kim nie potrafisz się porozumieć. 121 00:06:00,289 --> 00:06:03,189 A w pobliżu nie zawsze jest tłumacz. 122 00:06:03,189 --> 00:06:07,552 Potrzebujemy narzędzi. 123 00:06:07,552 --> 00:06:11,230 Uniwersalnego tłumacza. 124 00:06:11,230 --> 00:06:15,639 Chcę, żebyście zdali sobie sprawę, że moje wystąpienie 125 00:06:15,639 --> 00:06:21,156 to nie tylko nasza przemowa do świata. 126 00:06:21,156 --> 00:06:23,705 To raczej ustanowienie porozumienia. 127 00:06:23,705 --> 00:06:25,556 Musimy się wiele nauczyć. 128 00:06:25,556 --> 00:06:30,056 Tutaj w USA wydajemy więcej pieniędzy na osobę, 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,906 osiągając wyniki, które nie są lepsze od tych w wielu innych krajach. 130 00:06:33,906 --> 00:06:37,289 Może też musimy się jeszcze czegoś nauczyć. 131 00:06:37,289 --> 00:06:41,772 Chcę uczyć chirurgii laparoskopowej na całym świecie. 132 00:06:41,772 --> 00:06:45,156 W zeszłym roku byłem w Ameryce Łacińskiej, w Chinach, 133 00:06:45,156 --> 00:06:48,889 mówiłem o podstawach laparoskopii. 134 00:06:48,889 --> 00:06:52,421 I wszędzie, gdzie jestem, istnieje jedna przeszkoda: 135 00:06:52,421 --> 00:06:57,055 "Potrzebujemy tego, ale w naszym języku". 136 00:06:57,055 --> 00:06:59,972 Oto, co chcemy zrobić. 137 00:06:59,972 --> 00:07:02,389 Wyobraźcie sobie, że prowadzicie wykład 138 00:07:02,389 --> 00:07:07,385 i możecie mówić w języku, jakim włada wasza widownia. 139 00:07:07,385 --> 00:07:13,073 Chcę mówić do ludzi w Azji, Ameryce Łacińskiej, Afryce, Europie 140 00:07:13,073 --> 00:07:17,793 płynnie, zrozumiale, 141 00:07:17,793 --> 00:07:22,074 używając opłacalnej technologii. 142 00:07:22,074 --> 00:07:23,702 Chcę, żeby to działało w dwóch kierunkach. 143 00:07:23,702 --> 00:07:26,489 Oni też mogą nasz czegoś nauczyć. 144 00:07:26,489 --> 00:07:27,889 To ogromne zadanie. 145 00:07:27,889 --> 00:07:30,955 Szukamy więc uniwersalnego tłumacza. Sądziłem, że taki już jest. 146 00:07:30,955 --> 00:07:34,906 Strony internetowe i wasze telefony potrafią tłumaczyć, 147 00:07:34,906 --> 00:07:40,106 ale niewystarczająco dobrze do uczenia chirurgii. 148 00:07:40,106 --> 00:07:42,572 Potrzebujemy stworzyć leksykon. Co to jest? 149 00:07:42,572 --> 00:07:46,671 Leksykon to słownictwo charakterystyczne dla danej dziedziny. 150 00:07:46,671 --> 00:07:49,156 Potrzebny nam leksykon opieki zdrowotnej. 151 00:07:49,156 --> 00:07:52,757 Leksykon chirurgii. 152 00:07:52,757 --> 00:07:57,012 Nie jest to proste. Musimy nad tym pracować. 153 00:07:57,012 --> 00:07:58,805 Pokażę wam, co robimy. 154 00:07:58,805 --> 00:08:01,106 Na razie jest w fazie badań, nie można tego kupić. 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,589 Współpracujemy z działem badań IBM 156 00:08:05,589 --> 00:08:10,522 nad możliwością połączenia technologii i opracowania tłumacza. 157 00:08:10,522 --> 00:08:12,656 Zaczynamy od prostego programu, 158 00:08:12,656 --> 00:08:15,388 w którym chirurg nagrywa swój wykład, 159 00:08:15,388 --> 00:08:18,555 używając technologii do tworzenia napisów. 160 00:08:18,555 --> 00:08:22,971 Łączymy to z kolejną technologią, obsługującą wideokonferencje. 161 00:08:22,971 --> 00:08:26,456 Ale nie mamy jeszcze słów, więc dodajemy trzecią technologię. 162 00:08:26,456 --> 00:08:29,106 I już są, 163 00:08:29,106 --> 00:08:33,657 możemy teraz dodać tłumaczenie. 164 00:08:33,657 --> 00:08:38,037 Umieszczamy słowa w oknie i dzieje się magia. 165 00:08:38,037 --> 00:08:40,321 Pracujemy z czwartą technologią. 166 00:08:40,321 --> 00:08:44,305 Obecnie mamy dostęp do 11 par językowych. 167 00:08:44,305 --> 00:08:48,806 Jesteśmy coraz bliżej uczynienia świata mniejszym. 168 00:08:48,806 --> 00:08:51,455 Chcę pokazać wam prototyp 169 00:08:51,455 --> 00:08:56,288 sposobu łączenia tych technologi, które różnią się od siebie, 170 00:08:56,288 --> 00:08:59,955 a razem stają się użyteczne. 171 00:08:59,955 --> 00:09:03,751 Narrator: Podstawy chirurgii laparoskopowej. 172 00:09:03,751 --> 00:09:07,364 Moduł piąty: umiejętności manualne. 173 00:09:07,364 --> 00:09:14,647 Studenci mogą wyświetlać napisy w swoim języku. 174 00:09:14,647 --> 00:09:16,396 Steven Schwaitzberg: Jeżeli jesteś w Ameryce Łacińskiej, 175 00:09:16,396 --> 00:09:18,281 klikasz na przycisk oznaczający język hiszpański 176 00:09:18,281 --> 00:09:21,913 i słuchasz wykładu po hiszpańsku w czasie rzeczywistym. 177 00:09:21,913 --> 00:09:24,747 Ale jeżeli jesteś w tym samym czasie w Pekinie, 178 00:09:24,747 --> 00:09:28,080 używając technologii w konstruktywny sposób, 179 00:09:28,080 --> 00:09:31,346 możesz to samo usłyszeć po mandaryńsku lub rosyjsku, 180 00:09:31,346 --> 00:09:36,812 cały czas bez pomocy prawdziwych tłumaczy. 181 00:09:36,812 --> 00:09:39,012 To dotyczy wykładów. 182 00:09:39,012 --> 00:09:41,863 Jak powiedziałem na początku, chirurgia laparoskopowa 183 00:09:41,863 --> 00:09:44,880 to wiedza i umiejętności. 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,163 To czy operacja uda się czy nie, 185 00:09:47,163 --> 00:09:51,763 może zależeć 186 00:09:51,763 --> 00:09:55,230 od małego ruchu ręki. 187 00:09:55,230 --> 00:09:57,530 Pójdźmy o krok dalej. 188 00:09:57,530 --> 00:09:59,663 Wspomniałem wam o przyjacielu, Allanie. 189 00:09:59,663 --> 00:10:04,764 Allan Okrainec: Dzisiaj zajmujemy się zakładaniem szwów. 190 00:10:04,764 --> 00:10:06,762 W ten sposób należy trzymać igłę. 191 00:10:06,762 --> 00:10:12,259 Złap igłę za końcówkę. 192 00:10:12,259 --> 00:10:14,717 Musisz być precyzyjny. 193 00:10:14,717 --> 00:10:18,550 Celuj w czarne kropki. 194 00:10:18,550 --> 00:10:21,999 Przekręć w ten sposób pętlę. 195 00:10:21,999 --> 00:10:26,584 Możesz ciąć. 196 00:10:26,584 --> 00:10:30,472 Świetnie, Oskar. Do zobaczenia w przyszłym tygodniu. 197 00:10:30,472 --> 00:10:33,338 SS: Nad tym właśnie pracujemy, 198 00:10:33,338 --> 00:10:36,321 tworząc uniwersalny tłumacz. 199 00:10:36,321 --> 00:10:38,405 Chcemy, żeby działał w obu kierunkach. 200 00:10:38,405 --> 00:10:42,606 Chcemy uczyć się i kształcić innych. 201 00:10:42,606 --> 00:10:46,622 Takie narzędzie można używać na miliony sposobów. 202 00:10:46,622 --> 00:10:49,372 Zastanówmy się nad łączeniem technologii. 203 00:10:49,372 --> 00:10:51,772 Każdy ma komórkę z aparatem fotograficznym. 204 00:10:51,772 --> 00:10:53,988 Możemy jej użyć wszędzie, 205 00:10:53,988 --> 00:10:56,071 czy to w opiece zdrowotnej, inżynierii, prawie, 206 00:10:56,071 --> 00:11:00,556 w prowadzeniu konferencji, tłumaczeniu filmów. 207 00:11:00,556 --> 00:11:02,956 Takie narzędzia są wszechobecne. 208 00:11:02,956 --> 00:11:05,155 Żeby pokonywać przeszkody, 209 00:11:05,155 --> 00:11:06,922 musimy nauczyć się komunikować, 210 00:11:06,922 --> 00:11:10,922 wymagać, aby ludzie pracowali nad tłumaczeniami. 211 00:11:10,922 --> 00:11:13,272 Potrzebujemy tego na co dzień, 212 00:11:13,272 --> 00:11:16,106 żeby świat nie był tak rozległy. 213 00:11:16,106 --> 00:11:17,806 Dziękuję bardzo. 214 00:11:17,806 --> 00:11:20,188 (Brawa)