0:00:00.226,0:00:04.048 Ik wil het vanavond over twee dingen hebben. 0:00:04.048,0:00:06.332 Nummer één: 0:00:06.332,0:00:09.648 operatietechnieken aanleren en beoefenen 0:00:09.648,0:00:11.781 is heel moeilijk. 0:00:11.781,0:00:13.365 Nummer twee: 0:00:13.365,0:00:15.864 taal is één van de diepste dingen 0:00:15.864,0:00:19.182 die ons uiteen houden over de hele wereld. 0:00:19.182,0:00:21.099 In mijn klein hoekje van de wereld, 0:00:21.099,0:00:23.049 zijn die twee dingen verbonden. 0:00:23.049,0:00:24.981 Ik wil vandaag vertellen hoe. 0:00:24.981,0:00:28.987 Niemand houdt van operaties. 0:00:28.987,0:00:32.926 Wie is hier al geopereerd? 0:00:32.926,0:00:34.249 Wilde je het? 0:00:34.249,0:00:35.807 Handen hoog als je het zelf wilde. 0:00:35.807,0:00:37.899 Niemand wil een operatie, 0:00:37.899,0:00:40.961 en al helemaal geen operatie 0:00:40.961,0:00:46.449 met dit soort gereedschap,[br]en grote insnijdingen 0:00:46.449,0:00:48.424 die veel pijn veroorzaken 0:00:48.424,0:00:51.956 en veel werk- of schoolverlet, 0:00:51.956,0:00:54.207 die een groot litteken achterlaten. 0:00:54.207,0:00:57.109 Maar als je een operatie nodig hebt, 0:00:57.109,0:00:59.640 wil je dat ze zo min mogelijk ingrijpt. 0:00:59.640,0:01:01.672 Daar wil ik het vanavond over hebben -- 0:01:01.672,0:01:04.406 hoe het uitvoeren en aanleren van dit soort operaties 0:01:04.406,0:01:05.873 leidde naar een zoektocht 0:01:05.873,0:01:08.407 voor een betere universele vertaler. 0:01:08.407,0:01:10.750 Dit soort operaties is lastig 0:01:10.750,0:01:14.274 en begint met het doen inslapen van mensen, 0:01:14.274,0:01:16.391 je brengt koolstofdioxide[br]in hun buikholte in, 0:01:16.391,0:01:18.207 blaast ze op als een ballon, 0:01:18.207,0:01:23.396 steekt één van die scherpe[br]puntige dingen in hun buik -- 0:01:23.396,0:01:26.943 het zijn gevaarlijke dingen -- 0:01:26.943,0:01:31.586 je neemt je instrumenten[br]en kijkt op een tv-scherm. 0:01:31.586,0:01:33.553 Even bekijken hoe het eruit ziet. 0:01:33.553,0:01:35.319 Dit is een galoperatie. 0:01:35.319,0:01:37.351 We doen er een miljoen per jaar 0:01:37.351,0:01:39.569 in de VS alleen. 0:01:39.569,0:01:41.619 Dit is echt.[br]Er is geen bloed. 0:01:41.619,0:01:44.753 Je ziet hoe geconcentreerd de chirurgen zijn, 0:01:44.753,0:01:47.268 hoeveel concentratie het vergt. 0:01:47.268,0:01:48.952 Je ziet het op hun gezicht. 0:01:48.952,0:01:55.459 Het is moeilijk om te onderwijzen[br]en niet gemakkelijk om te leren. 0:01:55.459,0:01:57.437 We doen er 5 miljoen in de VS 0:01:57.437,0:02:02.724 en 20 miljoen in de hele wereld. 0:02:02.724,0:02:05.557 Je hebt allicht al gehoord: 0:02:05.557,0:02:07.355 "Hij is een geboren chirurg." 0:02:07.355,0:02:10.755 Neem het van me aan,[br]er zijn geen geboren chirurgen. 0:02:10.755,0:02:14.492 Chirurgen worden ook niet gemaakt. 0:02:14.492,0:02:17.832 Er zijn geen tanks[br]waarin we chirurgen kweken. 0:02:17.832,0:02:22.287 Chirurgen leid je op,[br]stap voor stap. 0:02:22.287,0:02:26.139 Het begint met de fundering,[br]de basisvaardigheden. 0:02:26.139,0:02:30.904 Daar bouwen we op verder,[br]en we nemen mensen mee naar de operatiekamer 0:02:30.904,0:02:32.672 waar ze assistent worden. 0:02:32.672,0:02:34.806 Dan leren we ze om chirurg in opleiding te zijn. 0:02:34.806,0:02:37.738 Als ze dat ongeveer vijf jaar doen, 0:02:37.738,0:02:41.104 krijgen ze het begeerde certificaat. 0:02:41.104,0:02:43.738 Als je moet geopereerd worden,[br]wil je dat het gebeurt 0:02:43.738,0:02:46.222 door een gecertificeerd chirurg. 0:02:46.222,0:02:48.206 Je krijgt je certificaat 0:02:48.206,0:02:50.549 en je mag je beroep uitvoeren. 0:02:50.549,0:02:54.816 Als je geluk hebt,[br]bereik je het meesterschap. 0:02:54.816,0:02:58.848 Die basis is zo belangrijk 0:02:58.848,0:03:00.749 dat een aantal van ons, 0:03:00.749,0:03:04.316 uit de grootste chirurgenvereniging in de VS, SAGES, 0:03:04.316,0:03:07.182 eind jaren 90 een trainingprogramma opzetten 0:03:07.182,0:03:11.533 dat ervoor zorgde dat elke chirurg[br]die minimaal ingrijpende operaties uitvoert, 0:03:11.533,0:03:16.115 een goede basis zou hebben [br]van kennis en vaardigheden 0:03:16.115,0:03:18.800 die nodig zijn om operaties uit te voeren. 0:03:18.800,0:03:22.899 De wetenschap hierachter is zo krachtig 0:03:22.899,0:03:26.683 dat dit een vereiste werd [br]voor de Amerikaanse Chirurgenraad 0:03:26.683,0:03:30.233 om een certificaat uit te reiken[br]aan een jonge chirurg. 0:03:30.233,0:03:34.018 Het is geen les, het is geen cursus, 0:03:34.018,0:03:37.416 het is dat allemaal[br]plus een belangrijke proef. 0:03:37.416,0:03:39.650 Het is moeilijk. 0:03:39.650,0:03:42.784 Het afgelopen jaar 0:03:42.784,0:03:45.850 deden we samen met een partner,[br]het Amerikaans College van Chirurgen, 0:03:45.850,0:03:47.712 een mededeling: 0:03:47.712,0:03:51.182 alle chirurgen moeten een FLS-certificaat heben[br](Fundamenten van de Laparoscopische Chirurgie) 0:03:51.182,0:03:54.266 vooraleer ze minimaal invasieve operaties doen. 0:03:54.266,0:03:57.710 Gaat het hier enkel over mensen in de VS en Canada? 0:03:57.710,0:03:59.683 Nee, we zeiden 'alle chirurgen'. 0:03:59.683,0:04:04.382 Deze opleiding en training opschalen naar wereldschaal 0:04:04.382,0:04:05.632 is een enorme taak die ik zelf heel boeiend vind,[br]bij mijn reizen rond de wereld. 0:04:05.632,0:04:09.574 is een enorme taak die ik zelf heel boeiend vind,[br]bij mijn reizen rond de wereld. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES doet operaties over de hele wereld,[br]en leidt chirurgen op. 0:04:14.266,0:04:18.305 Eén van onze problemen is de afstand. 0:04:18.305,0:04:20.538 We kunnen niet overal heenreizen. 0:04:20.538,0:04:23.356 We moeten de wereld kleiner maken. 0:04:23.356,0:04:26.039 Daar kunnen we volgens mij[br]wat tools voor ontwikkelen. 0:04:26.039,0:04:30.022 Ik hou persoonlijk van het gebruik van video. 0:04:30.022,0:04:32.472 Een vriend inspireerde me. 0:04:32.472,0:04:34.721 Dit is Allan Okrainec uit Toronto. 0:04:34.721,0:04:37.326 Hij toonde aan 0:04:37.326,0:04:41.572 dat je mensen kunt leren opereren 0:04:41.572,0:04:44.272 per videoconferentie. 0:04:44.272,0:04:48.505 Hier leert Allan aan een Engelstalige chirurg in Afrika 0:04:48.505,0:04:51.055 de basisvaardigheden 0:04:51.055,0:04:53.772 voor minimaal ingrijpende operaties. 0:04:53.772,0:04:55.372 Heel inspirerend. 0:04:55.372,0:04:59.138 Maar voor het examen, dat echt lastig is, 0:04:59.138,0:05:01.955 hebben we een probleem. 0:05:01.955,0:05:04.555 Zelfs van de mensen [br]die zeggen dat ze Engels spreken, 0:05:04.555,0:05:07.072 slaagt maar 14 procent. 0:05:07.072,0:05:09.088 Voor hen is het geen examen opereren, 0:05:09.088,0:05:12.963 het is een examen Engels. 0:05:12.963,0:05:14.572 Ik zal het met een lokaal voorbeeld aantonen. 0:05:14.572,0:05:16.239 Ik werk in het Cambridgeziekenhuis. 0:05:16.239,0:05:19.522 Dat is het belangrijkste academisch [br]opleidingsziekenhuis van Harvard. 0:05:19.522,0:05:24.838 We hebben meer dan 100 vertalers[br]voor 63 talen, 0:05:24.838,0:05:30.022 en dat kost ons miljoenen dollar[br]in ons kleine ziekenhuisje. 0:05:30.022,0:05:31.797 Het is een arbeidsintensieve inspanning.[br]Bedenk wat een last het is, wereldwijd, 0:05:31.797,0:05:35.863 Het is een arbeidsintensieve inspanning.[br]Bedenk wat een last het is, wereldwijd, 0:05:35.863,0:05:37.722 om te proberen met je patiënten te praten -- 0:05:37.722,0:05:40.357 niet gewoon chirurgen opleiden,[br]gewoon proberen te praten met patiënten. 0:05:40.357,0:05:43.505 Er zijn niet genoeg vertalers op de wereld. 0:05:43.505,0:05:49.471 We moeten technologie gebruiken [br]om ons te helpen. 0:05:49.471,0:05:52.638 In ons hospitaal krijgen we allerlei patiënten,[br]van Harvardprofessors 0:05:52.638,0:05:55.072 tot mensen die pas vorige week aankwamen. 0:05:55.072,0:05:57.357 Je hebt er geen idee van hoe lastig het is 0:05:57.357,0:06:00.289 om iemand te verzorgen [br]met wie je niet kan praten. 0:06:00.289,0:06:03.189 Er is niet altijd een vertaler beschikbaar. 0:06:03.189,0:06:07.552 Dus hebben we tools nodig. 0:06:07.552,0:06:11.230 We hebben een universele vertaler nodig. 0:06:11.230,0:06:15.639 Ik zou graag hebben dat jullie van deze talk bijblijft 0:06:15.639,0:06:21.156 dat het niet alleen gaat[br]om preken voor de wereld. 0:06:21.156,0:06:23.705 Het gaat om het opzetten van een dialoog. 0:06:23.705,0:06:25.556 We hebben veel te leren. 0:06:25.556,0:06:30.056 Hier in de VS besteden we meer geld per persoon 0:06:30.056,0:06:33.906 voor resultaten die niet beter zijn[br]dan vele andere landen op de wereld. 0:06:33.906,0:06:37.289 Misschien hebben we ook iets te leren. 0:06:37.289,0:06:41.772 Mijn passie is om FLS-vaardigheden[br]aan te leren over de hele wereld. 0:06:41.772,0:06:45.156 Het afgelopen jaar was ik in Latijns-Amerika, in China, 0:06:45.156,0:06:48.889 om te praten over de fundamenten[br]van laparoscopische operaties. 0:06:48.889,0:06:52.421 Overal is de drempel: 0:06:52.421,0:06:57.055 "We willen dit, [br]maar we willen het in onze taal." 0:06:57.055,0:06:59.972 Volgens mij moeten we dit doen: 0:06:59.972,0:07:02.389 stel je voor dat je een lezing geeft 0:07:02.389,0:07:07.385 en simultaan met mensen kan praten[br]in hun eigen taal. 0:07:07.385,0:07:13.073 Ik wil praten met mensen in Azië,[br]Latijns-Amerika, Afrika, Europa, 0:07:13.073,0:07:17.793 naadloos, accuraat, 0:07:17.793,0:07:22.074 kostenbewust, via technologie. 0:07:22.074,0:07:23.702 Het moet tweerichtingsverkeer zijn. 0:07:23.702,0:07:26.489 Ze moeten ons ook iets kunnen leren. 0:07:26.489,0:07:27.889 Het is een zware taak. 0:07:27.889,0:07:30.955 Dus zochten we een universele vertaler.[br]Ik dacht dat die zou bestaan. 0:07:30.955,0:07:34.906 Je webpagina is vertaald,[br]je telefoon, 0:07:34.906,0:07:40.106 maar dat is niet goed genoeg[br]om chirurgie aan te leren. 0:07:40.106,0:07:42.572 We hebben een lexicon nodig.[br]Wat is een lexicon? 0:07:42.572,0:07:46.671 Een geheel van woorden[br]die een domein beschrijven. 0:07:46.671,0:07:49.156 Ik heb een lexicon gezondheidszorg nodig. 0:07:49.156,0:07:52.757 Daarbinnen heb ik een lexicon chirurgie nodig. 0:07:52.757,0:07:57.012 Dat is een moeilijke klus.[br]We moeten eraan werken. 0:07:57.012,0:07:58.805 Ik toon jullie wat we doen.[br]Dit is onderzoek, niet te koop. 0:07:58.805,0:08:01.106 Ik toon jullie wat we doen.[br]Dit is onderzoek, niet te koop. 0:08:01.106,0:08:05.589 We werken met mensen van IBM Research,[br]het Toegankelijkheidscentrum, 0:08:05.589,0:08:10.522 om technologie te bundelen[br]om aan een universele vertaler te werken. 0:08:10.522,0:08:12.656 Het begint met een kadersysteem 0:08:12.656,0:08:15.388 waar een chirurg een lezing geeft 0:08:15.388,0:08:18.555 met een raamwerk van ondertitelingstechnologie. 0:08:18.555,0:08:22.971 Dan voegen we een andere technologie toe[br]om videoconferenties te doen. 0:08:22.971,0:08:26.456 We hebben de woorden nog niet,[br]dus voegen we een derde technologie toe. 0:08:26.456,0:08:29.106 Nu hebben we de woorden 0:08:29.106,0:08:33.657 en kunnen we de speciale saus toevoegen:[br]de vertaling. 0:08:33.657,0:08:38.037 We krijgen de woorden in een venster[br]en passen de magie toe. 0:08:38.037,0:08:40.321 We werken met een vierde technologie. 0:08:40.321,0:08:44.305 Vandaag hebben we toegang[br]tot elf taalparen. 0:08:44.305,0:08:48.806 Er zijn er meer op komst.[br]We willen de wereld kleiner maken. 0:08:48.806,0:08:51.455 Ik toon jullie ons prototype 0:08:51.455,0:08:56.288 om deze technologieën [br]die elkaar niet steeds begrijpen, 0:08:56.288,0:08:59.955 te bundelen tot iets nuttigs. 0:08:59.955,0:09:03.751 Verteller: Fundamenten van de laparoscopische chirurgie. 0:09:03.751,0:09:07.364 Module vijf: training manuele vaardigheden. 0:09:07.364,0:09:14.647 Studenten kunnen ondertitels tonen[br]in hun eigen taal. 0:09:14.647,0:09:16.396 Steven Schwaitzberg: Als je in Latijns-Amerika zit, 0:09:16.396,0:09:18.281 klik je op de 'Ik wil het in het Spaans'-knop 0:09:18.281,0:09:21.913 en het komt er in real time in het Spaans uit. 0:09:21.913,0:09:24.747 Maar als je tegelijk toevallig in Beijing zit, 0:09:24.747,0:09:28.080 kan je het, door constructief gebruik[br]van de technologie, 0:09:28.080,0:09:31.346 in het Mandarijns krijgen[br]of in het Russisch, 0:09:31.346,0:09:36.812 steeds verder, tegelijk,[br]zonder tussenkomst van menselijke vertalers. 0:09:36.812,0:09:39.012 Maar dat zijn de lezingen. 0:09:39.012,0:09:41.863 Herinner je wat ik je in het begin zei over FLS, 0:09:41.863,0:09:44.880 het gaat om kennis en vaardigheden. 0:09:44.880,0:09:47.163 Bij een operatie is het verschil 0:09:47.163,0:09:51.763 tussen succes en falen 0:09:51.763,0:09:55.230 soms een beweging van je hand die zo klein is. 0:09:55.230,0:09:57.530 Dus gaan we een stap verder; 0:09:57.530,0:09:59.663 we hebben mijn vriend Allan teruggehaald. 0:09:59.663,0:10:04.764 Allan Okrainec: Vandaag oefenen we de hechtingen. 0:10:04.764,0:10:06.762 Zo hou je de naald vast. 0:10:06.762,0:10:12.259 Hou de naad bij het eind vast. 0:10:12.259,0:10:14.717 Het is belangrijk om accuraat te zijn. 0:10:14.717,0:10:18.550 Mik op de zwarte stippen. 0:10:18.550,0:10:21.999 Oriënteer je lus zo. 0:10:21.999,0:10:26.584 Knip nu maar. 0:10:26.584,0:10:30.472 Prima, Oscar, ik zie je volgende week. 0:10:30.472,0:10:33.338 SS: Daaraan werken we dus 0:10:33.338,0:10:36.321 op onze zoektocht naar een universele vertaler. 0:10:36.321,0:10:38.405 Hij moet twee richtingen aankunnen. 0:10:38.405,0:10:42.606 We moeten leren en onderwijzen. 0:10:42.606,0:10:46.622 Ik kan hier een miljoen toepassingen voor bedenken. 0:10:46.622,0:10:49.372 We denken aan het kruisen van technologieën -- 0:10:49.372,0:10:51.772 iedereen heeft een mobiel met een camera -- 0:10:51.772,0:10:53.988 we kunnen dit overal gebruiken, 0:10:53.988,0:10:56.071 in de zorg, in patiëntenzorg, 0:10:56.071,0:11:00.556 bouwkunde, recht, conferenties, vertaling van video's. 0:11:00.556,0:11:02.956 Dit is een alomvattende tool. 0:11:02.956,0:11:05.155 Om onze drempels te verlagen, 0:11:05.155,0:11:06.922 moeten we met mensen leren praten, 0:11:06.922,0:11:10.922 vragen dat mensen aan vertaling werken. 0:11:10.922,0:11:13.272 We hebben het nodig voor ons leven van elke dag 0:11:13.272,0:11:16.106 om de wereld kleiner te maken. 0:11:16.106,0:11:17.806 Heel veel dank. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Applaus)