1 00:00:00,226 --> 00:00:04,048 Ada dua hal yang ingin saya bicarakan malam ini. 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,332 Pertama: 3 00:00:06,332 --> 00:00:09,648 Mengajar dan melakukan pembedahan 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,781 sangatlah sulit. 5 00:00:11,781 --> 00:00:13,365 Kedua: 6 00:00:13,365 --> 00:00:15,864 Bahasa adalah salah satu hal yang paling mendasar 7 00:00:15,864 --> 00:00:19,182 yang memisahkan kita di dunia ini. 8 00:00:19,182 --> 00:00:21,099 Dan di sudut kecil dunia saya, 9 00:00:21,099 --> 00:00:23,049 kedua hal ini berhubungan, 10 00:00:23,049 --> 00:00:24,981 dan pada malam ini saya ingin membicarakannya. 11 00:00:24,981 --> 00:00:28,987 Tidak ada yang ingin menjalani operasi. 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 Siapa di sini yang pernah menjalani pembedahan? 13 00:00:32,926 --> 00:00:34,249 Apakah ketika itu Anda mau? 14 00:00:34,249 --> 00:00:35,807 Angkat tangan Anda jika Anda mau menjalaninya. 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,899 Tidak ada yang mau dioperasi. 16 00:00:37,899 --> 00:00:40,961 Khususnya, tidak ada yang ingin dioperasi 17 00:00:40,961 --> 00:00:46,449 dengan alat-alat seperti ini yang menyayat tubuh Anda, 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,424 menimbulkan rasa sakit, 19 00:00:48,424 --> 00:00:51,956 menyebabkan Anda tidak dapat bekerja atau bersekolah, 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,207 dan meninggalkan bekas. 21 00:00:54,207 --> 00:00:57,109 Namun jika Anda harus menjalani operasi, 22 00:00:57,109 --> 00:00:59,640 Anda akan menginginkan operasi dengan dampak minimum. 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,672 Itulah yang ingin saya bicarakan malam ini -- 24 00:01:01,672 --> 00:01:04,406 bagaimana melakukan dan mengajarkan pembedahan semacam ini 25 00:01:04,406 --> 00:01:05,873 telah membawa kami untuk mencari 26 00:01:05,873 --> 00:01:08,407 penerjemah universal yang lebih baik. 27 00:01:08,407 --> 00:01:10,750 Pembedahan ini sangat sulit 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,274 dan dimulai dengan membius seseorang, 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,391 memasukkan karbon dioksida ke dalam perut mereka 30 00:01:16,391 --> 00:01:18,207 dan menggembungkannya seperti balon, 31 00:01:18,207 --> 00:01:23,396 lalu menempelkan benda tajam ini ke perut mereka -- 32 00:01:23,396 --> 00:01:26,943 ini benda yang berbahaya -- 33 00:01:26,943 --> 00:01:31,586 lalu mengambil alat ini dan melihatnya melalui layar televisi. 34 00:01:31,586 --> 00:01:33,553 Mari kita lihat seperti apa hal ini. 35 00:01:33,553 --> 00:01:35,319 Inilah operasi kantung empedu. 36 00:01:35,319 --> 00:01:37,351 Setiap tahunnya kami melakukan 1 juta operasi ini 37 00:01:37,351 --> 00:01:39,569 di Amerika Serikat saja. 38 00:01:39,569 --> 00:01:41,619 Ini kenyataannya. Tidak ada darah di sana. 39 00:01:41,619 --> 00:01:44,753 Dan Anda dapat melihat betapa fokusnya para dokter bedah itu, 40 00:01:44,753 --> 00:01:47,268 seberapa besar konsentrasi yang diperlukan. 41 00:01:47,268 --> 00:01:48,952 Anda dapat melihatnya di wajah mereka. 42 00:01:48,952 --> 00:01:55,459 Sulit untuk mengajarkan, dan sama sekali tidak mudah untuk mempelajarinya. 43 00:01:55,459 --> 00:01:57,437 Kami melakukan lima juta operasi semacam ini di Amerika Serikat 44 00:01:57,437 --> 00:02:02,724 dan sekitar 20 juta operasi di seluruh dunia. 45 00:02:02,724 --> 00:02:05,557 Baiklah, Anda pasti sudah pernah mendengar: 46 00:02:05,557 --> 00:02:07,355 "Dia terlahir sebagai ahli bedah." 47 00:02:07,355 --> 00:02:10,755 Saya katakan, ahli bedah tidak lahir begitu saja, 48 00:02:10,755 --> 00:02:14,492 atau dicetak begitu saja. 49 00:02:14,492 --> 00:02:17,832 Tidak ada loyang kecil di mana kita dapat mencetak ahli bedah. 50 00:02:17,832 --> 00:02:22,287 Ahli bedah dilatih selangkah demi selangkah, 51 00:02:22,287 --> 00:02:26,139 dimulai dengan keterampilan dasar. 52 00:02:26,139 --> 00:02:30,904 Kami mengembangkan ketrampilan dasar tersebut dan membawa mereka, ke ruang operasi 53 00:02:30,904 --> 00:02:32,672 di mana mereka belajar menjadi asisten. 54 00:02:32,672 --> 00:02:34,806 Lalu kami mengajar mereka untuk menjadi ahli bedah melalui pelatihan. 55 00:02:34,806 --> 00:02:37,738 Dan saat mereka sudah melakukan hal itu selama sekitar 5 tahun 56 00:02:37,738 --> 00:02:41,104 barulah mereka mendapat pengakuan yang mereka inginkan. 57 00:02:41,104 --> 00:02:43,738 Jika Anda harus dioperasi, Anda ingin dioperasi oleh 58 00:02:43,738 --> 00:02:46,222 seorang dokter bedah yang diakui. 59 00:02:46,222 --> 00:02:48,206 Setelah mendapatkan sertifikat dari badan, 60 00:02:48,206 --> 00:02:50,549 barulah Anda dapat berpraktek. 61 00:02:50,549 --> 00:02:54,816 Dan akhirnya, jika beruntung, Anda menjadi seorang ahli. 62 00:02:54,816 --> 00:02:58,848 Kita tahu bahwa dasar itu sangat penting 63 00:02:58,848 --> 00:03:00,749 sehingga sebagian dari kami, 64 00:03:00,749 --> 00:03:04,316 komunitas dokter bedah umum terbesar di Amerika Serikat, SAGES, 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,182 memulai program pelatihan di akhir 1990-an 66 00:03:07,182 --> 00:03:11,533 yang akan menjamin setiap dokter bedah yang melakukan operasi dengan dampak minimum 67 00:03:11,533 --> 00:03:16,115 memiliki dasar pengetahuan dan keterampilan yang kuat 68 00:03:16,115 --> 00:03:18,800 yang diperlukan untuk melaksanakan prosedur operasi. 69 00:03:18,800 --> 00:03:22,899 Kini, ilmu di balik hal ini sangat penting 70 00:03:22,899 --> 00:03:26,683 sehingga Dewan Dokter Bedah Amerika mewajibkannya 71 00:03:26,683 --> 00:03:30,233 bagi para dokter bedah muda yang ingin mendapat pengakuan. 72 00:03:30,233 --> 00:03:34,018 Ini bukan kuliah, bukan pelajaran 73 00:03:34,018 --> 00:03:37,416 namun semua itu ditambah tugas dengan taruhan besar. 74 00:03:37,416 --> 00:03:39,650 Hal ini sulit. 75 00:03:39,650 --> 00:03:42,784 Nah baru pada tahun lalu, 76 00:03:42,784 --> 00:03:45,850 salah satu mitra kami, Sekolah Dokter Bedah Amerika 77 00:03:45,850 --> 00:03:47,712 bergabung dengan kami untuk membuat penugasan 78 00:03:47,712 --> 00:03:51,182 bahwa seluruh dokter bedah harus mendapat pengakuan dari FLS (Dasar Bedah Laparoskopi) 79 00:03:51,182 --> 00:03:54,266 sebelum mereka dapat melakukan operasi dengan dampak minimum. 80 00:03:54,266 --> 00:03:57,710 Apakah kita hanya berbicara tentang orang-orang di Amerika Serikat dan Kanada? 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,683 Tidak, kami menyatakan semua dokter bedah. 82 00:03:59,683 --> 00:04:04,382 Jadi untuk membawa pengajaran dan pelatihan ini ke seluruh dunia 83 00:04:04,382 --> 00:04:05,632 benar-benar merupakan tugas yang besar, 84 00:04:05,632 --> 00:04:09,574 sesuatu yang menjadi ketertarikan saya saat bepergian ke seluruh dunia. 85 00:04:09,574 --> 00:04:14,266 SAGES melakukan operasi di seluruh dunia sambil mendidik dan mengajar ahli bedah. 86 00:04:14,266 --> 00:04:18,305 Dan kami memiliki masalah, salah satunya adalah jarak. 87 00:04:18,305 --> 00:04:20,538 Kami tidak dapat pergi ke semua tempat. 88 00:04:20,538 --> 00:04:23,356 Kami harus membuat dunia menjadi lebih kecil. 89 00:04:23,356 --> 00:04:26,039 Dan saya rasa kami dapat mengembangkan beberapa perangkat untuk melakukannya. 90 00:04:26,039 --> 00:04:30,022 Dan salah satu alat yang saya sukai adalah video. 91 00:04:30,022 --> 00:04:32,472 Saya mendapat ilham dari seorang sahabat. 92 00:04:32,472 --> 00:04:34,721 Dia adalah Allan Okrainec dari Toronto. 93 00:04:34,721 --> 00:04:37,326 Dan dia telah membuktikan 94 00:04:37,326 --> 00:04:41,572 bahwa Anda dapat mengajarkan orang untuk melakukan operasi 95 00:04:41,572 --> 00:04:44,272 melalui video. 96 00:04:44,272 --> 00:04:48,505 Di sini Allan sedang mengajar keterampilan dasar 97 00:04:48,505 --> 00:04:51,055 untuk melakukan pembedahan dengan dampak minimal 98 00:04:51,055 --> 00:04:53,772 kepada para dokter bedah di Afrika. 99 00:04:53,772 --> 00:04:55,372 Sangat menggugah. 100 00:04:55,372 --> 00:04:59,138 Namun untuk ujian, dengan soal yang sangat sulit, 101 00:04:59,138 --> 00:05:01,955 kami menemui masalah. 102 00:05:01,955 --> 00:05:04,555 Bahkan dari orang-orang yang mengatakan bahwa mereka dapat berbahasa Inggris sekalipun 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,072 hanya 14 persen yang lulus. 104 00:05:07,072 --> 00:05:09,088 Karena bagi mereka ini bukanlah ujian bedah, 105 00:05:09,088 --> 00:05:12,963 namun ujian Bahasa Inggris. 106 00:05:12,963 --> 00:05:14,572 Mari saya jelaskan dalam konteks lokal. 107 00:05:14,572 --> 00:05:16,239 Saya bekerja di Rumah Sakit Cambridge. 108 00:05:16,239 --> 00:05:19,522 Ini adalah rumah sakit utama tempat praktek para mahasiswa kedokteran Harvard. 109 00:05:19,522 --> 00:05:24,838 Ada lebih dari 100 penterjemah untuk 63 bahasa, 110 00:05:24,838 --> 00:05:30,022 dan kami menghabiskan jutaan dollar hanya untuk rumah sakit kecil kami. 111 00:05:30,022 --> 00:05:31,797 Ini adalah pekerjaan padat karya yang besar. 112 00:05:31,797 --> 00:05:35,863 Jika Anda berpikir tentang beban di seluruh dunia 113 00:05:35,863 --> 00:05:37,722 untuk mengajarkan cara berbicara kepada pasien Anda -- 114 00:05:37,722 --> 00:05:40,357 bukan mengajarkan operasi, hanya mencoba untuk berbicara dengan pasien Anda -- 115 00:05:40,357 --> 00:05:43,505 penerjemah yang ada di dunia tidaklah cukup. 116 00:05:43,505 --> 00:05:49,471 Kita harus menggunakan teknologi untuk membantu kita. 117 00:05:49,471 --> 00:05:52,638 Di rumah sakit kami, ada bermacam-macam orang, mulai dari profesor di Harvard 118 00:05:52,638 --> 00:05:55,072 sampai orang-orang yang baru datang minggu lalu. 119 00:05:55,072 --> 00:05:57,357 Dan Anda tidak akan tahu betapa sulitnya 120 00:05:57,357 --> 00:06:00,289 untuk berbicara atau merawat orang yang tidak dapat berbicara dengan Anda. 121 00:06:00,289 --> 00:06:03,189 Dan penerjemah tidak selalu ada. 122 00:06:03,189 --> 00:06:07,552 Jadi kita memerlukan sesuatu. 123 00:06:07,552 --> 00:06:11,230 Kita memerlukan sebuah penerjemah universal. 124 00:06:11,230 --> 00:06:15,639 Salah satu hal yang ingin saya tinggalkan kepada Anda untuk memikirkan presentasi saya ini 125 00:06:15,639 --> 00:06:21,156 adalah bahwa presentasi ini bukan sekedar khotbah kepada dunia, 126 00:06:21,156 --> 00:06:23,705 namun ini sungguh tentang memulai suatu dialog. 127 00:06:23,705 --> 00:06:25,556 Kami harus banyak belajar. 128 00:06:25,556 --> 00:06:30,056 Di Amerika Serikat kita menghabiskan lebih banyak uang per kapita 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,906 untuk hasil yang tidak lebih baik dibandingkan banyak negara lain di dunia. 130 00:06:33,906 --> 00:06:37,289 Mungkin kita juga perlu belajar sesuatu. 131 00:06:37,289 --> 00:06:41,772 jadi saya sangat bergairah untuk mengajarkan keterampilan ini di seluruh dunia. 132 00:06:41,772 --> 00:06:45,156 Tahun lalu saya pergi ke Amerika Latin, dan juga di Cina 133 00:06:45,156 --> 00:06:48,889 untuk berbicara tentang dasar dari bedah laparoskopik. 134 00:06:48,889 --> 00:06:52,421 Dan ke manapun saya pergi, penghalangnya adalah: 135 00:06:52,421 --> 00:06:57,055 "Kami mau, namun kami ingin menggunakan bahasa kami." 136 00:06:57,055 --> 00:06:59,972 Jadi saya rasa inilah yang ingin kami lakukan: 137 00:06:59,972 --> 00:07:02,389 Bayangkan Anda memberikan kuliah 138 00:07:02,389 --> 00:07:07,385 dan kuliah itu langsung dapat dibicarakan dalam bahasa ibu para pendengar. 139 00:07:07,385 --> 00:07:13,073 Saya ingin berbicara dengan orang-orang di Asia, Amerika Latin, Afrika, Eropa 140 00:07:13,073 --> 00:07:17,793 dengan lancar dan tepat 141 00:07:17,793 --> 00:07:22,074 dan dengan biaya murah dengan menggunakan teknologi. 142 00:07:22,074 --> 00:07:23,702 Dan pembicaraan itu haruslah dua arah. 143 00:07:23,702 --> 00:07:26,489 Mereka juga harus dapat mengajarkan sesuatu kepada kami. 144 00:07:26,489 --> 00:07:27,889 Ini adalah tugas besar. 145 00:07:27,889 --> 00:07:30,955 Jadi kami mencari penterjemah universal, saya merasa alat itu sudah tersedia. 146 00:07:30,955 --> 00:07:34,906 Anda bisa menerjemahkan sesuatu di situs atau di ponsel Anda 147 00:07:34,906 --> 00:07:40,106 namun tidak ada penerjemah yang cukup bagus untuk mengajarkan operasi. 148 00:07:40,106 --> 00:07:42,572 Karena kami memerlukan leksikon. Apa itu leksikon (kosakata)? 149 00:07:42,572 --> 00:07:46,671 Leksikon adalah kumpulan kata yang menggambarkan suatu bidang tertentu. 150 00:07:46,671 --> 00:07:49,156 Saya memerlukan kamus dengan kosakata medis, 151 00:07:49,156 --> 00:07:52,757 dengan kosakata untuk pembedahan. 152 00:07:52,757 --> 00:07:57,012 Itu permintaan yang sulit. Kami harus mengupayakannya. 153 00:07:57,012 --> 00:07:58,805 Mari saya tunjukkan apa yang kami sedang kerjakan. 154 00:07:58,805 --> 00:08:01,106 Ini adalah penelitian yang tidak dapat kami beli. 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,589 Kami bekerja sama dengan para peneliti IBM dari Pusat Aksesabilitas 156 00:08:05,589 --> 00:08:10,522 untuk menggabungkan teknologi untuk mengupayakan terwujudnya penerjemah universal. 157 00:08:10,522 --> 00:08:12,656 Hal ini dimulai dengan sebuah kerangka sistem 158 00:08:12,656 --> 00:08:15,388 di mana saat dokter bedah memberikan kuliah 159 00:08:15,388 --> 00:08:18,555 menggunakan kerangka untuk menjelaskan teknologi, 160 00:08:18,555 --> 00:08:22,971 kemudian kami menambahkan teknologi lainnya untuk konferensi video. 161 00:08:22,971 --> 00:08:26,456 Namun kami tidak memiliki kata-katanya, jadi kami menambahkan teknologi ketiga 162 00:08:26,456 --> 00:08:29,106 dan kini kata-kata itu ada 163 00:08:29,106 --> 00:08:33,657 dan kami dapat menerapkan bumbu spesial: terjemahan. 164 00:08:33,657 --> 00:08:38,037 Kami menaruh kata-kata itu di jendela dan menyulapnya. 165 00:08:38,037 --> 00:08:40,321 Kami bekerja dengan teknologi keempat. 166 00:08:40,321 --> 00:08:44,305 Dan kini kami memiliki akses ke 11 bahasa 167 00:08:44,305 --> 00:08:48,806 yang akan semakin banyak saat kami berpikir untuk mencoba membuat dunia menjadi lebih kecil. 168 00:08:48,806 --> 00:08:51,455 Dan kami ingin menunjukkan purwarupa (prototipe) 169 00:08:51,455 --> 00:08:56,288 dari penggabungan semua teknologi yang tidak perlu selalu berhubungan 170 00:08:56,288 --> 00:08:59,955 untuk menghasilkan sesuatu yang berguna. 171 00:08:59,955 --> 00:09:03,751 Narator: FLS (Dasar Bedah Laparoskopik) 172 00:09:03,751 --> 00:09:07,364 Modul lima: Panduan latihan Keterampilan. 173 00:09:07,364 --> 00:09:14,647 Para siswa dapat menampilkan terjemahan dalam bahasa mereka. 174 00:09:14,647 --> 00:09:16,396 Steven Schwaitzberg: Jika Anda berasal dari Amerika Latin, 175 00:09:16,396 --> 00:09:18,281 Anda tinggal mengklik, "Berikan terjemahan Bahasa Spanyol." 176 00:09:18,281 --> 00:09:21,913 dan kuliah itu menjadi Bahasa Spanyol.. 177 00:09:21,913 --> 00:09:24,747 Namun jika Anda ternyata sedang duduk di Beijing 178 00:09:24,747 --> 00:09:28,080 dengan menggunakan teknologi dengan cara konstruktif, 179 00:09:28,080 --> 00:09:31,346 Anda dapat mendapat kuliah dalam Bahasa Mandarin atau Bahasa Rusia -- 180 00:09:31,346 --> 00:09:36,812 dan seterusnya, tanpa perlu menggunakan seorang penerjemah. 181 00:09:36,812 --> 00:09:39,012 Namun itu adalah kuliahnya. 182 00:09:39,012 --> 00:09:41,863 Jika Anda ingat apa yang saya katakan tentang FLS di awal tadi, 183 00:09:41,863 --> 00:09:44,880 ini adalah pengetahuan dan keterampilan. 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,163 Dalam sebuah pembedahan, perbedaan antara 185 00:09:47,163 --> 00:09:51,763 melakukan sesuatu dengan sukses dan tidak 186 00:09:51,763 --> 00:09:55,230 mungkin hanya menggerakkan tangan Anda sejauh ini. 187 00:09:55,230 --> 00:09:57,530 Jadi kami akan membawa hal ini lebih jauh; 188 00:09:57,530 --> 00:09:59,663 kami membawa kembali sahabat saya, Allan. 189 00:09:59,663 --> 00:10:04,764 Allan Okrainec: Hari ini kita akan berlatih untuk menjahit. 190 00:10:04,764 --> 00:10:06,762 Anda harus memegang jarumnya seperti ini. 191 00:10:06,762 --> 00:10:12,259 Pegang ujung jarumnya. 192 00:10:12,259 --> 00:10:14,717 Ketepatan sangat penting. 193 00:10:14,717 --> 00:10:18,550 Arahkan ke titik hitam itu. 194 00:10:18,550 --> 00:10:21,999 Orientasikan simpulnya seperti ini. 195 00:10:21,999 --> 00:10:26,584 Sekarang potong. 196 00:10:26,584 --> 00:10:30,472 Bagus sekali, Oscar. Sampai jumpa minggu depan. 197 00:10:30,472 --> 00:10:33,338 SS: Jadi itulah yang kami kerjakan 198 00:10:33,338 --> 00:10:36,321 dalam pencarian kami untuk mendapatkan penerjemah universal. 199 00:10:36,321 --> 00:10:38,405 Kami ingin penerjemahan ini berlangsung dua arah. 200 00:10:38,405 --> 00:10:42,606 Kami perlu belajar dan juga mengajar. 201 00:10:42,606 --> 00:10:46,622 Saya dapat memikirkan jutaan kegunaan untuk alat seperti ini. 202 00:10:46,622 --> 00:10:49,372 Saat kita berbicara tentang persilangan teknologi -- 203 00:10:49,372 --> 00:10:51,772 semua orang memiliki ponsel dengan kamera -- 204 00:10:51,772 --> 00:10:53,988 kita dapat menggunakannya di mana saja, 205 00:10:53,988 --> 00:10:56,071 baik di pelayanan kesehatan, pelayanan pasien, 206 00:10:56,071 --> 00:11:00,556 teknik, hukum, konferensi, menterjemahkan video. 207 00:11:00,556 --> 00:11:02,956 Alat ini ada di mana-mana. 208 00:11:02,956 --> 00:11:05,155 Untuk menghancurkan penghalang-penghalan yang ada, 209 00:11:05,155 --> 00:11:06,922 kita harus belajar untuk berbicara dengan orang lain, 210 00:11:06,922 --> 00:11:10,922 meminta orang-orang yang bekerja dalam bidang penerjemahan. 211 00:11:10,922 --> 00:11:13,272 Kita memerlukannya dalam kehidupan sehari-hari 212 00:11:13,272 --> 00:11:16,106 untuk membuat dunia menjadi lebih kecil. 213 00:11:16,106 --> 00:11:17,806 Terima kasih banyak. 214 00:11:17,806 --> 00:11:20,188 (Tepuk tangan)