1 00:00:05,415 --> 00:00:06,858 Привіт, 2 00:00:07,622 --> 00:00:08,959 Дякую. 3 00:00:08,983 --> 00:00:10,680 [Дженніфер Брі чутлива до звуку. 4 00:00:10,704 --> 00:00:13,849 Присутніх глядачів попросили аплодувати на мові жестів, у тиші.] 5 00:00:13,873 --> 00:00:17,240 Отже, п'ять років тому я була така. 6 00:00:17,747 --> 00:00:19,752 Я здобувала докторський ступінь у Гарварді 7 00:00:19,776 --> 00:00:21,809 і обожнювала подорожі. 8 00:00:22,472 --> 00:00:25,652 Я щойно заручилася із коханням мого життя. 9 00:00:27,072 --> 00:00:31,047 Мені було 28, і як багато з нас, якщо ми у доброму здоров'ї, 10 00:00:31,071 --> 00:00:33,102 я вважала, що я непереможна. 11 00:00:34,477 --> 00:00:38,147 Але одного дня температура мого тіла піднялася до 40.4 С. 12 00:00:38,758 --> 00:00:40,807 Можливо, я мала б піти до лікаря, 13 00:00:40,831 --> 00:00:43,395 але я ніколи в житті до того по-справжньому не хворіла, 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,772 і я також знала, що, зазвичай, якщо в тебе вірусна інфекція, 15 00:00:45,796 --> 00:00:48,929 ти маєш залишитися вдома, зробити курячий бульйон, 16 00:00:48,953 --> 00:00:51,266 і через декілька днів все налагодиться. 17 00:00:52,499 --> 00:00:54,336 Але того разу нічого не налагодилося. 18 00:00:55,560 --> 00:00:57,097 Після зростання температури ще три тижні 19 00:00:57,121 --> 00:01:00,972 в мене так крутилася голова, що я не могла вийти з дому. 20 00:01:01,467 --> 00:01:03,661 Я постійно вдарялася прямо в одвірок. 21 00:01:04,335 --> 00:01:07,295 Я мала триматися за стіну просто для того, щоб дістатися до вбиральні. 22 00:01:08,613 --> 00:01:11,270 Тієї весни я переносила інфекцію за інфекцією, 23 00:01:11,825 --> 00:01:13,652 і кожного разу, коли я зверталася до лікаря, 24 00:01:13,676 --> 00:01:16,459 він говорив, що зі мною все абсолютно нормально. 25 00:01:17,533 --> 00:01:19,158 Він мав мої аналізи, 26 00:01:19,182 --> 00:01:21,086 які загалом були у межах норми. 27 00:01:21,875 --> 00:01:23,842 Все, що в мене було - мої симптоми, 28 00:01:23,866 --> 00:01:25,796 котрі я могла описати, 29 00:01:25,820 --> 00:01:27,512 але ніхто інший не міг побачити. 30 00:01:29,370 --> 00:01:30,593 Я знаю, що це звучить недолуго, 31 00:01:30,617 --> 00:01:33,885 але людина має відшукати спосіб пояснити собі такі речі, 32 00:01:33,909 --> 00:01:37,533 і я думала, що, може, я просто старію. 33 00:01:38,114 --> 00:01:41,667 Може, саме так відчувається життя після 25. 34 00:01:41,691 --> 00:01:43,983 (Сміх) 35 00:01:44,808 --> 00:01:46,976 Потім почалися неврологічні симптоми. 36 00:01:47,590 --> 00:01:51,301 Іноді я розуміла, що я не можу намалювати праву частину кола. 37 00:01:52,325 --> 00:01:55,631 В інші моменти я взагалі втрачала здатність говорити чи рухатися. 38 00:01:58,330 --> 00:02:00,064 Я була на консультаціях у безлічі спеціалістів: 39 00:02:00,088 --> 00:02:03,160 інфекціоністів, дерматологів, ендокринологів, 40 00:02:03,184 --> 00:02:04,467 кардіологів. 41 00:02:04,945 --> 00:02:06,861 Я була навіть у психіатра. 42 00:02:07,679 --> 00:02:10,923 Мій психіатр зауважив: "Очевидно, ви дуже хвора, 43 00:02:10,947 --> 00:02:13,103 але точно не психічно. 44 00:02:14,045 --> 00:02:16,783 Я надіюся, хтось інший зможе зрозуміти, що з вами не так". 45 00:02:18,094 --> 00:02:22,160 Наступного дня мій невролог діагностував в мене конверсійний розлад. 46 00:02:22,842 --> 00:02:24,525 Він сказав мені, що все: 47 00:02:25,255 --> 00:02:28,232 гарячка, хворе горло, синусит, 48 00:02:28,916 --> 00:02:32,246 всі гастроентерологічні, неврологічні і кардіологічні симптоми - 49 00:02:32,715 --> 00:02:35,433 були спричинені якоюсь віддаленою емоційною травмою, 50 00:02:35,457 --> 00:02:37,063 яку я не пам'ятаю. 51 00:02:38,069 --> 00:02:40,067 "Симптоми - реальні," - говорив він, - 52 00:02:40,546 --> 00:02:42,905 "але їхня природа не біологічна". 53 00:02:44,527 --> 00:02:47,136 Я вчилася на соціолога. 54 00:02:47,160 --> 00:02:50,392 Я вивчала статистику, теорію вірогідності, 55 00:02:50,416 --> 00:02:52,990 математичне моделювання, експериментальний дизайн. 56 00:02:55,058 --> 00:02:59,051 Мені здавалося, що я просто не можу відкинути діагноз мого невролога. 57 00:02:59,599 --> 00:03:01,191 Це здавалося неправдою, 58 00:03:01,215 --> 00:03:04,685 але я знала зі свого навчання, що правда часто парадоксальна, 59 00:03:05,356 --> 00:03:07,953 і дуже легко затьмарюється тим, у що ми хочемо вірити. 60 00:03:08,514 --> 00:03:11,446 Тож я мала допустити можливість того, що він був правий. 61 00:03:13,603 --> 00:03:16,118 Того дня я провела маленький експеримент. 62 00:03:16,919 --> 00:03:20,332 Я пройшла пішки дві милі від офісу мого невролога до дому, 63 00:03:21,229 --> 00:03:25,264 мої ноги огорнув дивний, майже електричний біль. 64 00:03:26,475 --> 00:03:28,078 Я медитувала на той біль, 65 00:03:28,102 --> 00:03:32,121 обмірковуючи, як мій розум міг створити щось таке. 66 00:03:33,320 --> 00:03:35,195 Тільки-но я зайшла всередину, 67 00:03:35,219 --> 00:03:36,384 я звалилася. 68 00:03:36,837 --> 00:03:39,619 Мій мозок і мій хребет горіли. 69 00:03:40,696 --> 00:03:44,467 Шия настільки заклякла, що я не могла доторкнутися підборіддям до грудей. 70 00:03:45,324 --> 00:03:47,075 і найменший звук: 71 00:03:47,099 --> 00:03:48,934 шурхіт простирадла, 72 00:03:48,958 --> 00:03:51,223 босі кроки мого чоловіка у сусідній кімнаті - 73 00:03:51,737 --> 00:03:53,871 могли спричинити нестерпний біль. 74 00:03:55,832 --> 00:03:58,415 Більшу частину двох наступних років я провела у ліжку. 75 00:03:59,235 --> 00:04:01,995 Як міг мій лікар так сильно помилитися? 76 00:04:02,939 --> 00:04:05,120 Я вважала, що в мене якась рідкісна хвороба, 77 00:04:05,144 --> 00:04:07,133 щось, що лікарі ніколи не бачили. 78 00:04:07,926 --> 00:04:09,121 А потім я зайшла в інтернет 79 00:04:09,145 --> 00:04:11,523 і знайшла тисячі людей по всьому світу, 80 00:04:11,980 --> 00:04:13,600 що жили з такими самими симптомами, 81 00:04:14,087 --> 00:04:15,651 так само ізольовані, 82 00:04:15,675 --> 00:04:17,132 так само зневірені. 83 00:04:17,854 --> 00:04:19,137 Деякі з них все ще могли працювати, 84 00:04:19,161 --> 00:04:21,646 але мали проводити їхні вечори і вікенди у ліжку, 85 00:04:21,670 --> 00:04:23,737 тільки для того, щоб зуміти стати до роботи наступного понеділка. 86 00:04:24,364 --> 00:04:26,444 З іншого боку, 87 00:04:26,468 --> 00:04:28,206 деякі були такими хворими, 88 00:04:28,230 --> 00:04:30,536 що мусили жити у повній темряві, 89 00:04:30,560 --> 00:04:33,932 бо не могли стерпіти звуку людського голосу 90 00:04:33,956 --> 00:04:35,865 або дотику коханої людини. 91 00:04:37,469 --> 00:04:41,471 Мені діагностували міалгічний енцефаломієліт. 92 00:04:42,554 --> 00:04:46,006 Скоріш за все, ви чули про нього під назвою "синдром хронічної втоми". 93 00:04:46,987 --> 00:04:48,909 Десятиріччя ця назва 94 00:04:48,933 --> 00:04:50,538 означала, що 95 00:04:51,578 --> 00:04:52,961 саме так зображували 96 00:04:52,985 --> 00:04:56,260 хворобу, яка може бути настільки серйозною. 97 00:04:57,468 --> 00:04:58,992 Ключовий симптом у всіх нас - 98 00:04:59,016 --> 00:05:02,768 це те, що як тільки ми напружуємо наші сили - фізично, ментально - 99 00:05:03,296 --> 00:05:05,249 ми платимо, і платимо багато. 100 00:05:05,807 --> 00:05:09,301 Якщо мій чоловік виходить на пробіжку, він може відчувати крепатуру пару днів. 101 00:05:09,325 --> 00:05:12,724 Якщо я спробую пройтися півкварталу, я буду прикута до ліжка цілий тиждень. 102 00:05:13,323 --> 00:05:15,578 Це - ідеальна в'язниця на замовлення . 103 00:05:16,261 --> 00:05:19,009 Я знаю артистів балету, що не можуть танцювати, 104 00:05:19,033 --> 00:05:21,206 бухгалтерів, що не можуть рахувати, 105 00:05:21,230 --> 00:05:23,788 студентів-медиків, що ніколи не стали лікарями. 106 00:05:24,421 --> 00:05:26,589 Не має значення, ким ви були колись; 107 00:05:27,056 --> 00:05:28,846 більше ви цього не можете. 108 00:05:29,475 --> 00:05:31,365 Проминуло чотири роки, 109 00:05:31,389 --> 00:05:33,985 і я вже ніколи не почувалася так само добре, як колись, 110 00:05:34,009 --> 00:05:37,485 до мого повернення додому з офісу мого невролога. 111 00:05:38,683 --> 00:05:41,878 За приблизними підрахунками від 15 до 30 мільйонів людей у світі 112 00:05:41,902 --> 00:05:43,156 мають це захворювання. 113 00:05:43,604 --> 00:05:46,867 У США, звідки я сама, таких близько одного мільйона. 114 00:05:46,891 --> 00:05:50,523 Це вдвічі поширеніший стан, аніж розсіяний склероз. 115 00:05:51,797 --> 00:05:54,539 Десятиліттями пацієнти можуть фізично функціонувати 116 00:05:54,563 --> 00:05:56,697 так само, як хтось із застійною серцевою недостатністю. 117 00:05:57,310 --> 00:06:00,348 Двадцять п'ять відсотків з нас ув'язнені вдома або прикуті до ліжка, 118 00:06:00,927 --> 00:06:04,628 а 75-85 відсотків з нас не можуть працювати навіть частково. 119 00:06:05,385 --> 00:06:07,389 І все одно, лікарі нас не лікують, 120 00:06:08,064 --> 00:06:10,002 а вчені нас не вивчають. 121 00:06:11,116 --> 00:06:14,544 Як могло статися, що хвороба, настільки розповсюджена і спустошуюча, 122 00:06:15,325 --> 00:06:17,150 була забута медициною? 123 00:06:19,264 --> 00:06:21,788 Коли мій лікар діагностував мені конверсійний розлад, 124 00:06:21,812 --> 00:06:24,500 щодо походження хвороби він посилався на ідеї, пов'язані із жіночим тілом, 125 00:06:24,524 --> 00:06:26,674 яким більше 2 500 років. 126 00:06:27,215 --> 00:06:28,948 Римський фізіолог Гален вважав, 127 00:06:28,972 --> 00:06:31,943 що істерія спричинялася позбавленням сексу 128 00:06:31,967 --> 00:06:34,492 особливо пристрасних жінок. 129 00:06:35,125 --> 00:06:37,889 Греки вважали, що матка фактично всихала 130 00:06:37,913 --> 00:06:40,340 і починала блукати тілом в пошуках вологи, 131 00:06:40,364 --> 00:06:42,260 тиснучи на внутрішні органи, - 132 00:06:42,284 --> 00:06:43,498 так - 133 00:06:44,648 --> 00:06:47,343 спричиняючи симптоми від надмірної емоційності 134 00:06:47,367 --> 00:06:49,612 до запаморочення і паралічу. 135 00:06:50,715 --> 00:06:53,319 Лікуванням були шлюб і материнство. 136 00:06:54,898 --> 00:06:59,458 Ці погляди практично не змінювалися протягом декількох століть до 1880, 137 00:06:59,482 --> 00:07:03,180 коли неврологи спробували модернізувати теорію істерії. 138 00:07:03,764 --> 00:07:05,417 Зігмунд Фройд розвинув теорію, 139 00:07:05,441 --> 00:07:08,237 що підсвідомість може демонструватися у фізичних симптомах, 140 00:07:08,261 --> 00:07:10,276 коли стикається зі спогадами та емоціями, 141 00:07:10,300 --> 00:07:12,611 занадто болючими для того, щоб осягнути їх свідомо. 142 00:07:12,635 --> 00:07:15,514 Воно конвертувало ці емоції у фізичні симптоми. 143 00:07:17,460 --> 00:07:19,656 Це означало, що тепер чоловіки теж могли мати істерію, 144 00:07:19,680 --> 00:07:22,178 але, звичайно, жінки залишалися найбільш вразливими. 145 00:07:23,448 --> 00:07:27,065 Коли я почала вивчати історію моєї хвороби, 146 00:07:27,089 --> 00:07:30,134 я була шокована тим, як глибоко у час сягали ідеї щодо неї. 147 00:07:31,011 --> 00:07:32,197 У 1934 році 148 00:07:32,221 --> 00:07:36,996 198 лікарів, медсестер та іншого персоналу у Головній Лікарні графства Лос Анжелес 149 00:07:37,020 --> 00:07:38,561 сильно захворіли. 150 00:07:38,585 --> 00:07:42,996 В них була слабкість м'язів, ригідність шиї та спини, гарячка - 151 00:07:43,020 --> 00:07:46,374 всі симптоми, які мала я, коли мені ставили діагноз. 152 00:07:46,928 --> 00:07:49,247 Лікарі вважали, що то була нова форма поліомієліту. 153 00:07:50,133 --> 00:07:53,064 З того часу по всьому світу задокументовано 154 00:07:53,088 --> 00:07:54,249 більше 70 подібних спалахів 155 00:07:54,273 --> 00:07:56,711 вражаюче схожого постінфекційного захворювання. 156 00:07:57,419 --> 00:08:00,912 Всі ці спалахи вражали непропорційно більше жінок, 157 00:08:01,482 --> 00:08:05,409 і коли лікарям не вдалося визначити причину захворювання, 158 00:08:05,433 --> 00:08:08,572 вони вирішили, що то були випадки масової істерії. 159 00:08:09,115 --> 00:08:12,020 Чому така думка мала настільки непохитну силу? 160 00:08:13,567 --> 00:08:15,363 Я вважаю, що це був прояв сексизму, 161 00:08:15,387 --> 00:08:18,828 але я також вважаю, що фундаментально лікарі бажають допомагати. 162 00:08:18,852 --> 00:08:20,622 Вони хочуть знати відповідь, 163 00:08:20,646 --> 00:08:25,537 і така категоризація дозволяє лікарям лікувати щось, що інакше було б невиліковним, 164 00:08:25,561 --> 00:08:28,366 пояснити хворобу, яка не має жодного пояснення. 165 00:08:29,079 --> 00:08:31,771 Проблема в тому, що це може сильно зашкодити. 166 00:08:32,382 --> 00:08:35,978 У 1950 році психіатр ім'я на Еліот Слейтер 167 00:08:36,002 --> 00:08:40,186 вивчав групу з 85 пацієнтів, яким діагностували істерію. 168 00:08:40,766 --> 00:08:44,763 Через дев'ять років 12 з них померли, а 30 стали каліками. 169 00:08:44,787 --> 00:08:48,220 В багатьох з них були недіагностовані стани, на кшталт розсіяного склерозу, 170 00:08:48,244 --> 00:08:50,140 епілепсії, пухлин мозку. 171 00:08:51,259 --> 00:08:54,984 У 1980 істерію офіційно перейменували у "конверсійний розлад". 172 00:08:55,563 --> 00:08:58,887 Коли мій невролог визначив цей діагноз для мене у 2010 році, 173 00:08:58,911 --> 00:09:01,528 він дослівно цитував Фройда, 174 00:09:01,552 --> 00:09:02,703 і навіть тепер 175 00:09:02,727 --> 00:09:07,101 жінкам ставлять такий діагноз від 2 до 10 разів частіше. 176 00:09:08,487 --> 00:09:12,486 Проблема з теорією істерії або психогенною хворобою 177 00:09:12,510 --> 00:09:14,544 в тім, що її не можна довести. 178 00:09:14,568 --> 00:09:17,423 За визначенням - це відсутність доказів, 179 00:09:18,192 --> 00:09:19,567 і, як у випадку з МЕ, 180 00:09:19,591 --> 00:09:23,596 психологічні пояснення уповільнювали біологічні дослідження. 181 00:09:23,620 --> 00:09:26,919 По всьому світу МЕ - одне з найменш субсидованих захворювань. 182 00:09:27,321 --> 00:09:34,263 У США ми щорічно витрачаємо приблизно 2 500 доларів для хворого на СНІД, 183 00:09:34,809 --> 00:09:37,529 250 доларів на пацієнта з розсіяним склерозом, 184 00:09:38,100 --> 00:09:41,307 і тільки 5 доларів на рік на пацієнта з МЕ. 185 00:09:42,125 --> 00:09:44,206 Це не була просто блискавка. 186 00:09:44,230 --> 00:09:45,994 Мені не просто не пощастило. 187 00:09:46,494 --> 00:09:49,585 Неуцтво про мою хворобу було вибором, 188 00:09:49,609 --> 00:09:53,733 вибором, який зробили інституції, які повинні нас захищати. 189 00:09:55,535 --> 00:09:58,406 Ми не знаємо, чому МЕ іноді передається з покоління у покоління, 190 00:09:58,430 --> 00:10:00,895 чому він може розвинутися майже після будь-якої перенесеної інфекції 191 00:10:00,919 --> 00:10:04,652 від ентеровірусів до вірусу Епштейна-Барра, до Q-риккетситозу, 192 00:10:05,123 --> 00:10:08,363 або чому він вражає жінок удвічі або втричі частіше, ніж чоловіків. 193 00:10:09,058 --> 00:10:11,777 Проблема набагато більша, ніж моя хвороба. 194 00:10:12,356 --> 00:10:13,539 Коли я вперше захворіла, 195 00:10:13,563 --> 00:10:15,721 старі друзі зверталися до мене. 196 00:10:16,180 --> 00:10:19,309 Невдовзі я стала частиною групи жінок у віці після 25, 197 00:10:19,333 --> 00:10:21,019 чиї тіла розвалювалися. 198 00:10:22,012 --> 00:10:24,867 І справжньою дивиною було те, наскільки складно було добитися, 199 00:10:24,891 --> 00:10:26,049 щоб нас сприймали серйозно. 200 00:10:26,577 --> 00:10:28,535 Я дізналася про одну жінку із склеродермією, 201 00:10:28,559 --> 00:10:30,659 аутоімунним захворюванням сполучної тканини, 202 00:10:30,683 --> 00:10:33,393 якій багато років говорили, що все це було у неї в голові. 203 00:10:33,417 --> 00:10:35,929 За час, що пройшов від перших симптомів до діагнозу, 204 00:10:35,953 --> 00:10:38,380 її стравохід був настільки сильно уражений, 205 00:10:38,404 --> 00:10:40,649 що вона вже ніколи не зможе їсти. 206 00:10:40,673 --> 00:10:42,855 Іншій жінці з раком яєчників 207 00:10:43,376 --> 00:10:46,124 роками говорили, що в неї рання менопауза. 208 00:10:47,188 --> 00:10:48,756 Подрузі з коледжу 209 00:10:48,780 --> 00:10:52,675 роками плутали її пухлину мозку з тривожністю. 210 00:10:54,222 --> 00:10:55,832 І ось чому мене це так непокоїть: 211 00:10:57,125 --> 00:11:00,576 з 1950 років кількість діагностованих аутоімунних захворювань 212 00:11:00,600 --> 00:11:02,303 зросла вдвічі чи втричі. 213 00:11:02,818 --> 00:11:05,758 Сорока п'ятьом відсоткам пацієнтів, яким згодом діагностують 214 00:11:05,782 --> 00:11:07,776 одне з відомих аутоімунних захворювань, 215 00:11:07,800 --> 00:11:10,308 спочатку кажуть, що вони іпохондрики. 216 00:11:10,783 --> 00:11:13,933 Так само, як у старі часи з істерією, зараз все це має відношення до статі 217 00:11:13,957 --> 00:11:15,823 і до казочок, у які ми віримо. 218 00:11:16,974 --> 00:11:20,625 Сімдесят п'ять відсотків пацієнтів з аутоімунними захворюваннями - жінки, 219 00:11:20,649 --> 00:11:23,828 а у випадку з деякими хворобами, цей відсоток сягає 90. 220 00:11:25,076 --> 00:11:27,933 Незважаючи на те, що ці хвороби вражають непропорційно більше жінок, 221 00:11:27,957 --> 00:11:29,609 вони не є жіночими хворобами. 222 00:11:29,633 --> 00:11:33,321 МЕ вражає дітей, МЕ вражає мільйони чоловіків. 223 00:11:33,345 --> 00:11:35,130 І як сказав мені один пацієнт: 224 00:11:35,154 --> 00:11:36,662 "починається ходіння взад і вперед: 225 00:11:36,686 --> 00:11:40,294 якщо ти жінка, тобі говорять, що ти перебільшуєш симптоми, 226 00:11:40,318 --> 00:11:43,776 якщо ти чоловік, тобі говорять бути сильним і триматися". 227 00:11:44,676 --> 00:11:48,825 Чоловікам поставити діагноз може бути ще складніше . 228 00:11:57,419 --> 00:12:00,284 Мій мозок не той, що був колись. 229 00:12:13,914 --> 00:12:15,241 Але є і хороша частина: 230 00:12:16,645 --> 00:12:18,824 незважаючи ні на що, в мене все ще є надія. 231 00:12:19,903 --> 00:12:23,803 Є так багато захворювань, що колись вважалися психологічними, 232 00:12:23,827 --> 00:12:26,735 і в яких вчені підтвердили біологічні причини. 233 00:12:27,323 --> 00:12:30,417 Пацієнтів з епілепсією насильно госпіталізували, 234 00:12:30,441 --> 00:12:35,045 поки ЕЕГ не дала змогу виміряти абнормальну електричну активність у мозку. 235 00:12:35,500 --> 00:12:39,776 Розсіяний склероз могли сплутати з істеричним паралічем, 236 00:12:39,800 --> 00:12:43,112 аж поки КТ сканування і МРТ не виявили ураження мозку. 237 00:12:43,945 --> 00:12:45,460 І нещодавно ми ще вважали, 238 00:12:45,484 --> 00:12:48,304 що виразка шлунка спричинялася стресом, 239 00:12:48,328 --> 00:12:51,648 аж поки не з'ясувалося, що до цього насправді була причетна бактерія H. pylori . 240 00:12:52,801 --> 00:12:55,695 МЕ ніколи не мала тих привілеїв від науки, 241 00:12:55,719 --> 00:12:58,029 які отримували інші захворювання, 242 00:12:58,053 --> 00:12:59,717 але і це поступово змінюється. 243 00:13:00,661 --> 00:13:04,202 У Німеччині вчені почали знаходити докази аутоімунітету, 244 00:13:04,226 --> 00:13:06,568 і в Японії - докази запалення мозку. 245 00:13:07,406 --> 00:13:10,460 У США вчені зі Стенфорда знаходять аномалії 246 00:13:10,484 --> 00:13:12,380 у метаболізмі, 247 00:13:12,404 --> 00:13:15,866 а саме що є 16 стандартних відхилень від норми. 248 00:13:16,640 --> 00:13:20,685 І в Норвегії дослідники проводять 3-фазне клінічне дослідження 249 00:13:20,709 --> 00:13:24,376 ліків від раку, які виводять деяких пацієнтів у повну ремісію. 250 00:13:25,798 --> 00:13:27,459 Ще одне, що дає мені надію, 251 00:13:28,316 --> 00:13:30,333 це життєздатність пацієнтів. 252 00:13:31,968 --> 00:13:33,842 Ми збираємося онлайн 253 00:13:34,251 --> 00:13:35,930 і розповідаємо наші історії. 254 00:13:37,449 --> 00:13:40,223 Ми проковтнули всі дослідження, які змогли знайти. 255 00:13:40,743 --> 00:13:42,820 Ми ставимо над собою експерименти. 256 00:13:43,496 --> 00:13:45,869 Ми стали самими собі вченими і своїми власними лікарями, 257 00:13:45,893 --> 00:13:47,484 тому що ми мали ними стати. 258 00:13:48,378 --> 00:13:52,117 І повільно я видужувала на п'ять відсотків тут і п'ять відсотків там, 259 00:13:52,141 --> 00:13:54,374 аж поки, згодом, у хороший день, 260 00:13:54,398 --> 00:13:56,304 я змогли залишати свій дім. 261 00:13:57,815 --> 00:14:00,402 Я все ще мала робити смішні вибори: 262 00:14:00,568 --> 00:14:04,409 чи посидіти мені 15 хвилин в саду, чи помити сьогодні своє волосся? 263 00:14:04,924 --> 00:14:07,352 Але все це давало мені надію, що мене можна вилікувати. 264 00:14:07,693 --> 00:14:10,035 В мене було хворе тіло і все. 265 00:14:10,789 --> 00:14:14,820 І з правильною допомогою, можливо, одного дня мені стане краще. 266 00:14:15,740 --> 00:14:18,943 Я об'єдналася з пацієнтами зі всього світу, 267 00:14:19,466 --> 00:14:21,220 і ми почали боротьбу. 268 00:14:21,863 --> 00:14:25,034 Ми заповнили порожнечу дечим прекрасним, 269 00:14:25,698 --> 00:14:27,190 але цього не достатньо. 270 00:14:28,662 --> 00:14:32,699 Я все ще не знаю, чи зможу колись бігати знову, 271 00:14:32,723 --> 00:14:34,620 чи просто пройти будь-яку відстань, 272 00:14:34,644 --> 00:14:38,553 чи робити будь-що з рухливих речей, які тепер можу робити тільки у мріях. 273 00:14:39,143 --> 00:14:42,233 Але я дуже вдячна за те, як далеко я зайшла. 274 00:14:43,955 --> 00:14:45,440 Прогрес дуже повільний, 275 00:14:45,464 --> 00:14:46,756 і він прискорюється 276 00:14:47,310 --> 00:14:48,566 і уповільнюється, 277 00:14:49,222 --> 00:14:52,135 але мені стає трохи краще кожного дня. 278 00:14:54,013 --> 00:14:57,932 Я добре пам'ятаю відчуття, коли я була ув'язнена у спальні, 279 00:14:58,548 --> 00:15:01,496 коли я не бачила сонця місяцями. 280 00:15:03,226 --> 00:15:05,314 Я думала, що там я і вмру. 281 00:15:06,961 --> 00:15:08,528 Але сьогодні я тут, 282 00:15:09,255 --> 00:15:10,537 разом із вами, 283 00:15:11,513 --> 00:15:13,574 і це - диво. 284 00:15:16,606 --> 00:15:20,225 Я не знаю, що сталося б, якби я не була однією з таких щасливих людей, 285 00:15:20,377 --> 00:15:22,554 якби я захворіла до інтернету, 286 00:15:22,995 --> 00:15:24,969 якби в мене не було мого віртуального оточення. 287 00:15:25,777 --> 00:15:28,505 Напевне, я б вже вкоротила собі віку, 288 00:15:29,028 --> 00:15:30,935 як зробило багато інших. 289 00:15:32,094 --> 00:15:35,318 Як багато життів можна було б врятувати десятиліття тому, 290 00:15:35,957 --> 00:15:37,860 якби ми ставили правильні питання? 291 00:15:38,626 --> 00:15:40,775 Як багато життів ми можемо врятувати сьогодні, 292 00:15:41,592 --> 00:15:43,754 якщо ми вирішимо дійсно почати? 293 00:15:45,205 --> 00:15:48,248 Навіть якщо ми зрозуміємо реальну причину моєї хвороби, 294 00:15:48,881 --> 00:15:52,356 якщо ми не змінимо наші інституції і нашу культуру, 295 00:15:52,380 --> 00:15:54,756 ми знову поступимо так само з іншим захворюванням. 296 00:15:55,658 --> 00:15:57,652 Життя з цією хворобою навчило мене, 297 00:15:57,676 --> 00:16:00,604 що наука і медицина - це глибоко людські зусилля. 298 00:16:01,153 --> 00:16:03,744 Лікарі, вчені і політики 299 00:16:03,768 --> 00:16:06,655 не мають імунітету до тих самих упереджень, 300 00:16:07,568 --> 00:16:09,147 які вражають кожного з нас. 301 00:16:11,377 --> 00:16:14,429 Нам слід почати думати про жіноче здоров'я у більш розширеному сенсі. 302 00:16:15,119 --> 00:16:19,221 Наша імунна система - це таке ж поле бою у війні за рівність, 303 00:16:19,245 --> 00:16:20,827 як і решта тіла. 304 00:16:21,253 --> 00:16:23,597 Ми мусимо слухати історії пацієнтів, 305 00:16:24,542 --> 00:16:27,107 і ми також мусимо хотіти сказати: "Я не знаю". 306 00:16:28,024 --> 00:16:30,376 "Я не знаю," - це прекрасна річ. 307 00:16:31,235 --> 00:16:33,827 "Я не знаю," - це те місце, звідки починаються відкриття. 308 00:16:35,365 --> 00:16:36,787 І якщо ми можемо це зробити, 309 00:16:37,447 --> 00:16:41,142 якщо ми можемо наблизитися до величності всього, чого ми не знаємо, 310 00:16:41,166 --> 00:16:43,118 а потім, замість того, щоб боятися невпевненості, 311 00:16:43,142 --> 00:16:45,653 можливо, ми зможемо привітати її із відчуттям здивування. 312 00:16:46,342 --> 00:16:47,693 Дякую. 313 00:16:52,096 --> 00:16:53,336 Дякую.