0:00:05.415,0:00:06.858 Привіт, 0:00:07.622,0:00:08.959 Дякую. 0:00:08.983,0:00:10.680 [Дженніфер Брі чутлива до звуку. 0:00:10.704,0:00:13.849 Присутніх глядачів попросили аплодувати [br]на мові жестів, у тиші.] 0:00:13.873,0:00:17.240 Отже, п'ять років тому я була така. 0:00:17.747,0:00:19.752 Я здобувала докторський ступінь у Гарварді 0:00:19.776,0:00:21.809 і обожнювала подорожі. 0:00:22.472,0:00:25.652 Я щойно заручилася із коханням мого життя. 0:00:27.072,0:00:31.047 Мені було 28, і як багато з нас, [br]якщо ми у доброму здоров'ї, 0:00:31.071,0:00:33.102 я вважала, що я непереможна. 0:00:34.477,0:00:38.147 Але одного дня температура мого тіла[br]піднялася до 40.4 С. 0:00:38.758,0:00:40.807 Можливо, я мала б піти до лікаря, 0:00:40.831,0:00:43.395 але я ніколи в житті до того [br]по-справжньому не хворіла, 0:00:43.419,0:00:45.772 і я також знала, що, зазвичай, [br]якщо в тебе вірусна інфекція, 0:00:45.796,0:00:48.929 ти маєш залишитися вдома, [br]зробити курячий бульйон, 0:00:48.953,0:00:51.266 і через декілька днів все налагодиться. 0:00:52.499,0:00:54.336 Але того разу нічого не налагодилося. 0:00:55.560,0:00:57.097 Після зростання температури[br]ще три тижні[br] 0:00:57.121,0:01:00.972 в мене так крутилася голова, [br]що я не могла вийти з дому. 0:01:01.467,0:01:03.661 Я постійно вдарялася прямо в одвірок. 0:01:04.335,0:01:07.295 Я мала триматися за стіну просто [br]для того, щоб дістатися до вбиральні. 0:01:08.613,0:01:11.270 Тієї весни я переносила інфекцію за інфекцією, 0:01:11.825,0:01:13.652 і кожного разу, коли я зверталася до лікаря, 0:01:13.676,0:01:16.459 він говорив, що зі мною [br]все абсолютно нормально. 0:01:17.533,0:01:19.158 Він мав мої аналізи, 0:01:19.182,0:01:21.086 які загалом були у межах норми. 0:01:21.875,0:01:23.842 Все, що в мене було - мої симптоми, 0:01:23.866,0:01:25.796 котрі я могла описати, 0:01:25.820,0:01:27.512 але ніхто інший не міг побачити. 0:01:29.370,0:01:30.593 Я знаю, що це звучить недолуго, 0:01:30.617,0:01:33.885 але людина має відшукати [br]спосіб пояснити собі такі речі, 0:01:33.909,0:01:37.533 і я думала, що, може, я просто старію. 0:01:38.114,0:01:41.667 Може, саме так відчувається життя після 25. 0:01:41.691,0:01:43.983 (Сміх) 0:01:44.808,0:01:46.976 Потім почалися неврологічні симптоми. 0:01:47.590,0:01:51.301 Іноді я розуміла, що я не можу [br]намалювати праву частину кола. 0:01:52.325,0:01:55.631 В інші моменти я взагалі втрачала [br]здатність говорити чи рухатися. 0:01:58.330,0:02:00.064 Я була на консультаціях у безлічі спеціалістів: 0:02:00.088,0:02:03.160 інфекціоністів, дерматологів, ендокринологів, 0:02:03.184,0:02:04.467 кардіологів. 0:02:04.945,0:02:06.861 Я була навіть у психіатра. 0:02:07.679,0:02:10.923 Мій психіатр зауважив: "Очевидно, [br]ви дуже хвора, 0:02:10.947,0:02:13.103 але точно не психічно. 0:02:14.045,0:02:16.783 Я надіюся, хтось інший зможе [br]зрозуміти, що з вами не так". 0:02:18.094,0:02:22.160 Наступного дня мій невролог діагностував [br]в мене конверсійний розлад. 0:02:22.842,0:02:24.525 Він сказав мені, що все: 0:02:25.255,0:02:28.232 гарячка, хворе горло, синусит, 0:02:28.916,0:02:32.246 всі гастроентерологічні, неврологічні і [br]кардіологічні симптоми - 0:02:32.715,0:02:35.433 були спричинені якоюсь віддаленою [br]емоційною травмою, 0:02:35.457,0:02:37.063 яку я не пам'ятаю. 0:02:38.069,0:02:40.067 "Симптоми - реальні," - говорив він, - 0:02:40.546,0:02:42.905 "але їхня природа не біологічна". 0:02:44.527,0:02:47.136 Я вчилася на соціолога. 0:02:47.160,0:02:50.392 Я вивчала статистику, теорію вірогідності, 0:02:50.416,0:02:52.990 математичне моделювання, [br]експериментальний дизайн. 0:02:55.058,0:02:59.051 Мені здавалося, що я просто не можу [br]відкинути діагноз мого невролога. 0:02:59.599,0:03:01.191 Це здавалося неправдою, 0:03:01.215,0:03:04.685 але я знала зі свого навчання, [br]що правда часто парадоксальна, 0:03:05.356,0:03:07.953 і дуже легко затьмарюється тим, [br]у що ми хочемо вірити. 0:03:08.514,0:03:11.446 Тож я мала допустити можливість того, [br]що він був правий. 0:03:13.603,0:03:16.118 Того дня я провела маленький експеримент. 0:03:16.919,0:03:20.332 Я пройшла пішки дві милі від офісу [br]мого невролога до дому, 0:03:21.229,0:03:25.264 мої ноги огорнув дивний, [br]майже електричний біль. 0:03:26.475,0:03:28.078 Я медитувала на той біль, 0:03:28.102,0:03:32.121 обмірковуючи, як мій розум [br]міг створити щось таке. 0:03:33.320,0:03:35.195 Тільки-но я зайшла всередину, 0:03:35.219,0:03:36.384 я звалилася. 0:03:36.837,0:03:39.619 Мій мозок і мій хребет горіли. 0:03:40.696,0:03:44.467 Шия настільки заклякла, що я не могла [br]доторкнутися підборіддям до грудей. 0:03:45.324,0:03:47.075 і найменший звук: 0:03:47.099,0:03:48.934 шурхіт простирадла, 0:03:48.958,0:03:51.223 босі кроки мого чоловіка [br]у сусідній кімнаті - 0:03:51.737,0:03:53.871 могли спричинити нестерпний біль. 0:03:55.832,0:03:58.415 Більшу частину двох наступних [br]років я провела у ліжку. 0:03:59.235,0:04:01.995 Як міг мій лікар так сильно помилитися? 0:04:02.939,0:04:05.120 Я вважала, що в мене [br]якась рідкісна хвороба, 0:04:05.144,0:04:07.133 щось, що лікарі ніколи не бачили. 0:04:07.926,0:04:09.121 А потім я зайшла в інтернет 0:04:09.145,0:04:11.523 і знайшла тисячі людей по всьому світу, 0:04:11.980,0:04:13.600 що жили з такими самими симптомами, 0:04:14.087,0:04:15.651 так само ізольовані, 0:04:15.675,0:04:17.132 так само зневірені. 0:04:17.854,0:04:19.137 Деякі з них все ще [br]могли працювати, 0:04:19.161,0:04:21.646 але мали проводити їхні [br]вечори і вікенди у ліжку, 0:04:21.670,0:04:23.737 тільки для того, щоб зуміти стати [br]до роботи наступного понеділка. 0:04:24.364,0:04:26.444 З іншого боку, 0:04:26.468,0:04:28.206 деякі були такими хворими, 0:04:28.230,0:04:30.536 що мусили жити у повній темряві, 0:04:30.560,0:04:33.932 бо не могли стерпіти [br]звуку людського голосу 0:04:33.956,0:04:35.865 або дотику коханої людини. 0:04:37.469,0:04:41.471 Мені діагностували [br]міалгічний енцефаломієліт. 0:04:42.554,0:04:46.006 Скоріш за все, ви чули про нього [br]під назвою "синдром хронічної втоми". 0:04:46.987,0:04:48.909 Десятиріччя ця назва 0:04:48.933,0:04:50.538 означала, що 0:04:51.578,0:04:52.961 саме так зображували 0:04:52.985,0:04:56.260 хворобу, яка може бути [br]настільки серйозною. 0:04:57.468,0:04:58.992 Ключовий симптом у всіх нас - 0:04:59.016,0:05:02.768 це те, що як тільки ми напружуємо [br]наші сили - фізично, ментально - 0:05:03.296,0:05:05.249 ми платимо, і платимо багато. 0:05:05.807,0:05:09.301 Якщо мій чоловік виходить на пробіжку, [br]він може відчувати крепатуру пару днів. 0:05:09.325,0:05:12.724 Якщо я спробую пройтися півкварталу, [br]я буду прикута до ліжка цілий тиждень. 0:05:13.323,0:05:15.578 Це - ідеальна в'язниця на замовлення . 0:05:16.261,0:05:19.009 Я знаю артистів балету, [br]що не можуть танцювати, 0:05:19.033,0:05:21.206 бухгалтерів, що не можуть рахувати, 0:05:21.230,0:05:23.788 студентів-медиків, [br]що ніколи не стали лікарями. 0:05:24.421,0:05:26.589 Не має значення, ким ви були колись; 0:05:27.056,0:05:28.846 більше ви цього не можете. 0:05:29.475,0:05:31.365 Проминуло чотири роки, 0:05:31.389,0:05:33.985 і я вже ніколи не почувалася [br]так само добре, як колись, 0:05:34.009,0:05:37.485 до мого повернення додому [br]з офісу мого невролога. 0:05:38.683,0:05:41.878 За приблизними підрахунками [br]від 15 до 30 мільйонів людей у світі 0:05:41.902,0:05:43.156 мають це захворювання. 0:05:43.604,0:05:46.867 У США, звідки я сама, [br]таких близько одного мільйона. 0:05:46.891,0:05:50.523 Це вдвічі поширеніший стан, [br]аніж розсіяний склероз. 0:05:51.797,0:05:54.539 Десятиліттями пацієнти можуть [br]фізично функціонувати 0:05:54.563,0:05:56.697 так само, як хтось із застійною [br]серцевою недостатністю. 0:05:57.310,0:06:00.348 Двадцять п'ять відсотків з нас ув'язнені [br]вдома або прикуті до ліжка, 0:06:00.927,0:06:04.628 а 75-85 відсотків з нас не можуть [br]працювати навіть частково. 0:06:05.385,0:06:07.389 І все одно, лікарі нас не лікують, 0:06:08.064,0:06:10.002 а вчені нас не вивчають. 0:06:11.116,0:06:14.544 Як могло статися, що хвороба, [br]настільки розповсюджена і спустошуюча, 0:06:15.325,0:06:17.150 була забута медициною? 0:06:19.264,0:06:21.788 Коли мій лікар діагностував мені [br]конверсійний розлад, 0:06:21.812,0:06:24.500 щодо походження хвороби він посилався [br]на ідеї, пов'язані із жіночим тілом, 0:06:24.524,0:06:26.674 яким більше 2 500 років. 0:06:27.215,0:06:28.948 Римський фізіолог Гален вважав, 0:06:28.972,0:06:31.943 що істерія спричинялася позбавленням сексу 0:06:31.967,0:06:34.492 особливо пристрасних жінок. 0:06:35.125,0:06:37.889 Греки вважали, що матка фактично всихала 0:06:37.913,0:06:40.340 і починала блукати тілом в пошуках вологи, 0:06:40.364,0:06:42.260 тиснучи на внутрішні органи, - 0:06:42.284,0:06:43.498 так - 0:06:44.648,0:06:47.343 спричиняючи симптоми[br]від надмірної емоційності 0:06:47.367,0:06:49.612 до запаморочення і паралічу. 0:06:50.715,0:06:53.319 Лікуванням були шлюб і материнство. 0:06:54.898,0:06:59.458 Ці погляди практично не змінювалися[br]протягом декількох століть до 1880, 0:06:59.482,0:07:03.180 коли неврологи спробували модернізувати [br]теорію істерії. 0:07:03.764,0:07:05.417 Зігмунд Фройд розвинув теорію, 0:07:05.441,0:07:08.237 що підсвідомість може демонструватися [br]у фізичних симптомах, 0:07:08.261,0:07:10.276 коли стикається зі спогадами та емоціями, 0:07:10.300,0:07:12.611 занадто болючими для того, [br]щоб осягнути їх свідомо. 0:07:12.635,0:07:15.514 Воно конвертувало ці емоції [br]у фізичні симптоми. 0:07:17.460,0:07:19.656 Це означало, що тепер чоловіки [br]теж могли мати істерію, 0:07:19.680,0:07:22.178 але, звичайно, жінки залишалися [br]найбільш вразливими. 0:07:23.448,0:07:27.065 Коли я почала вивчати [br]історію моєї хвороби, 0:07:27.089,0:07:30.134 я була шокована тим, як глибоко у час [br]сягали ідеї щодо неї. 0:07:31.011,0:07:32.197 У 1934 році 0:07:32.221,0:07:36.996 198 лікарів, медсестер та іншого персоналу [br]у Головній Лікарні графства Лос Анжелес 0:07:37.020,0:07:38.561 сильно захворіли. 0:07:38.585,0:07:42.996 В них була слабкість м'язів, ригідність [br]шиї та спини, гарячка - 0:07:43.020,0:07:46.374 всі симптоми, які мала я, [br]коли мені ставили діагноз. 0:07:46.928,0:07:49.247 Лікарі вважали, що то була [br]нова форма поліомієліту. 0:07:50.133,0:07:53.064 З того часу по всьому світу[br]задокументовано 0:07:53.088,0:07:54.249 більше 70 подібних спалахів 0:07:54.273,0:07:56.711 вражаюче схожого [br]постінфекційного захворювання. 0:07:57.419,0:08:00.912 Всі ці спалахи вражали [br]непропорційно більше жінок, 0:08:01.482,0:08:05.409 і коли лікарям не вдалося визначити [br]причину захворювання, 0:08:05.433,0:08:08.572 вони вирішили, що то були [br]випадки масової істерії. 0:08:09.115,0:08:12.020 Чому така думка мала [br]настільки непохитну силу? 0:08:13.567,0:08:15.363 Я вважаю, що це був прояв сексизму, 0:08:15.387,0:08:18.828 але я також вважаю, що фундаментально [br]лікарі бажають допомагати. 0:08:18.852,0:08:20.622 Вони хочуть знати відповідь, 0:08:20.646,0:08:25.537 і така категоризація дозволяє лікарям лікувати щось, що інакше було б невиліковним, 0:08:25.561,0:08:28.366 пояснити хворобу, яка не має [br]жодного пояснення. 0:08:29.079,0:08:31.771 Проблема в тому, що це [br]може сильно зашкодити. 0:08:32.382,0:08:35.978 У 1950 році психіатр ім'я на Еліот Слейтер 0:08:36.002,0:08:40.186 вивчав групу з 85 пацієнтів, [br]яким діагностували істерію. 0:08:40.766,0:08:44.763 Через дев'ять років 12 з них померли, [br]а 30 стали каліками. 0:08:44.787,0:08:48.220 В багатьох з них були недіагностовані стани, [br]на кшталт розсіяного склерозу, 0:08:48.244,0:08:50.140 епілепсії, пухлин мозку. 0:08:51.259,0:08:54.984 У 1980 істерію офіційно перейменували [br]у "конверсійний розлад". 0:08:55.563,0:08:58.887 Коли мій невролог визначив цей діагноз [br]для мене у 2010 році, 0:08:58.911,0:09:01.528 він дослівно цитував Фройда, 0:09:01.552,0:09:02.703 і навіть тепер 0:09:02.727,0:09:07.101 жінкам ставлять такий діагноз[br]від 2 до 10 разів частіше. 0:09:08.487,0:09:12.486 Проблема з теорією істерії [br]або психогенною хворобою 0:09:12.510,0:09:14.544 в тім, що її не можна довести. 0:09:14.568,0:09:17.423 За визначенням - це відсутність доказів, 0:09:18.192,0:09:19.567 і, як у випадку з МЕ, 0:09:19.591,0:09:23.596 психологічні пояснення уповільнювали [br]біологічні дослідження. 0:09:23.620,0:09:26.919 По всьому світу МЕ - одне з найменш [br]субсидованих захворювань. 0:09:27.321,0:09:34.263 У США ми щорічно витрачаємо приблизно [br]2 500 доларів для хворого на СНІД, 0:09:34.809,0:09:37.529 250 доларів на пацієнта [br]з розсіяним склерозом, 0:09:38.100,0:09:41.307 і тільки 5 доларів на рік [br]на пацієнта з МЕ. 0:09:42.125,0:09:44.206 Це не була просто блискавка. 0:09:44.230,0:09:45.994 Мені не просто не пощастило. 0:09:46.494,0:09:49.585 Неуцтво про мою хворобу було вибором, 0:09:49.609,0:09:53.733 вибором, який зробили інституції, [br]які повинні нас захищати. 0:09:55.535,0:09:58.406 Ми не знаємо, чому МЕ іноді передається [br]з покоління у покоління, 0:09:58.430,0:10:00.895 чому він може розвинутися майже [br]після будь-якої перенесеної інфекції 0:10:00.919,0:10:04.652 від ентеровірусів до вірусу Епштейна-Барра, [br]до Q-риккетситозу, 0:10:05.123,0:10:08.363 або чому він вражає жінок удвічі [br]або втричі частіше, ніж чоловіків. 0:10:09.058,0:10:11.777 Проблема набагато більша, [br]ніж моя хвороба. 0:10:12.356,0:10:13.539 Коли я вперше захворіла, 0:10:13.563,0:10:15.721 старі друзі зверталися до мене. 0:10:16.180,0:10:19.309 Невдовзі я стала частиною [br]групи жінок у віці після 25, 0:10:19.333,0:10:21.019 чиї тіла розвалювалися. 0:10:22.012,0:10:24.867 І справжньою дивиною було те, [br]наскільки складно було добитися, 0:10:24.891,0:10:26.049 щоб нас сприймали серйозно. 0:10:26.577,0:10:28.535 Я дізналася про одну жінку із склеродермією, 0:10:28.559,0:10:30.659 аутоімунним захворюванням сполучної тканини, 0:10:30.683,0:10:33.393 якій багато років говорили, [br]що все це було у неї в голові. 0:10:33.417,0:10:35.929 За час, що пройшов від перших [br]симптомів до діагнозу, 0:10:35.953,0:10:38.380 її стравохід був настільки сильно уражений, 0:10:38.404,0:10:40.649 що вона вже ніколи не зможе їсти. 0:10:40.673,0:10:42.855 Іншій жінці з раком яєчників 0:10:43.376,0:10:46.124 роками говорили, що в неї рання менопауза. 0:10:47.188,0:10:48.756 Подрузі з коледжу 0:10:48.780,0:10:52.675 роками плутали її пухлину мозку [br]з тривожністю. 0:10:54.222,0:10:55.832 І ось чому мене це так непокоїть: 0:10:57.125,0:11:00.576 з 1950 років кількість діагностованих [br]аутоімунних захворювань 0:11:00.600,0:11:02.303 зросла вдвічі чи втричі. 0:11:02.818,0:11:05.758 Сорока п'ятьом відсоткам пацієнтів, [br]яким згодом діагностують 0:11:05.782,0:11:07.776 одне з відомих аутоімунних захворювань, 0:11:07.800,0:11:10.308 спочатку кажуть, що вони іпохондрики. 0:11:10.783,0:11:13.933 Так само, як у старі часи з істерією,[br]зараз все це має відношення до статі 0:11:13.957,0:11:15.823 і до казочок, у які ми віримо. 0:11:16.974,0:11:20.625 Сімдесят п'ять відсотків пацієнтів [br]з аутоімунними захворюваннями - жінки, 0:11:20.649,0:11:23.828 а у випадку з деякими хворобами, [br]цей відсоток сягає 90. 0:11:25.076,0:11:27.933 Незважаючи на те, що ці хвороби [br]вражають непропорційно більше жінок, 0:11:27.957,0:11:29.609 вони не є жіночими хворобами. 0:11:29.633,0:11:33.321 МЕ вражає дітей, [br]МЕ вражає мільйони чоловіків. 0:11:33.345,0:11:35.130 І як сказав мені один пацієнт: 0:11:35.154,0:11:36.662 "починається ходіння взад і вперед: 0:11:36.686,0:11:40.294 якщо ти жінка, тобі говорять, [br]що ти перебільшуєш симптоми, 0:11:40.318,0:11:43.776 якщо ти чоловік, тобі говорять [br]бути сильним і триматися". 0:11:44.676,0:11:48.825 Чоловікам поставити діагноз [br]може бути ще складніше . 0:11:57.419,0:12:00.284 Мій мозок не той, що був колись. 0:12:13.914,0:12:15.241 Але є і хороша частина: 0:12:16.645,0:12:18.824 незважаючи ні на що, [br]в мене все ще є надія. 0:12:19.903,0:12:23.803 Є так багато захворювань, [br]що колись вважалися психологічними, 0:12:23.827,0:12:26.735 і в яких вчені підтвердили [br]біологічні причини. 0:12:27.323,0:12:30.417 Пацієнтів з епілепсією [br]насильно госпіталізували, 0:12:30.441,0:12:35.045 поки ЕЕГ не дала змогу виміряти абнормальну [br]електричну активність у мозку. 0:12:35.500,0:12:39.776 Розсіяний склероз могли сплутати [br]з істеричним паралічем, 0:12:39.800,0:12:43.112 аж поки КТ сканування і МРТ [br]не виявили ураження мозку. 0:12:43.945,0:12:45.460 І нещодавно ми ще вважали, 0:12:45.484,0:12:48.304 що виразка шлунка спричинялася стресом, 0:12:48.328,0:12:51.648 аж поки не з'ясувалося, що до цього[br]насправді була причетна бактерія H. pylori . 0:12:52.801,0:12:55.695 МЕ ніколи не мала тих привілеїв від науки, 0:12:55.719,0:12:58.029 які отримували інші захворювання, 0:12:58.053,0:12:59.717 але і це поступово змінюється. 0:13:00.661,0:13:04.202 У Німеччині вчені почали знаходити [br]докази аутоімунітету, 0:13:04.226,0:13:06.568 і в Японії - докази запалення мозку. 0:13:07.406,0:13:10.460 У США вчені зі Стенфорда [br]знаходять аномалії 0:13:10.484,0:13:12.380 у метаболізмі, 0:13:12.404,0:13:15.866 а саме що є 16 стандартних [br]відхилень від норми. 0:13:16.640,0:13:20.685 І в Норвегії дослідники проводять [br]3-фазне клінічне дослідження 0:13:20.709,0:13:24.376 ліків від раку, які виводять деяких [br]пацієнтів у повну ремісію. 0:13:25.798,0:13:27.459 Ще одне, що дає мені надію, 0:13:28.316,0:13:30.333 це життєздатність пацієнтів. 0:13:31.968,0:13:33.842 Ми збираємося онлайн 0:13:34.251,0:13:35.930 і розповідаємо наші історії. 0:13:37.449,0:13:40.223 Ми проковтнули всі дослідження, [br]які змогли знайти. 0:13:40.743,0:13:42.820 Ми ставимо над собою експерименти. 0:13:43.496,0:13:45.869 Ми стали самими собі вченими [br]і своїми власними лікарями, 0:13:45.893,0:13:47.484 тому що ми мали ними стати. 0:13:48.378,0:13:52.117 І повільно я видужувала на п'ять відсотків тут[br]і п'ять відсотків там, 0:13:52.141,0:13:54.374 аж поки, згодом, у хороший день, 0:13:54.398,0:13:56.304 я змогли залишати свій дім. 0:13:57.815,0:14:00.402 Я все ще мала робити смішні вибори: 0:14:00.568,0:14:04.409 чи посидіти мені 15 хвилин в саду, [br]чи помити сьогодні своє волосся? 0:14:04.924,0:14:07.352 Але все це давало мені надію, [br]що мене можна вилікувати. 0:14:07.693,0:14:10.035 В мене було хворе тіло і все. 0:14:10.789,0:14:14.820 І з правильною допомогою, можливо, [br]одного дня мені стане краще. 0:14:15.740,0:14:18.943 Я об'єдналася з пацієнтами [br]зі всього світу, 0:14:19.466,0:14:21.220 і ми почали боротьбу. 0:14:21.863,0:14:25.034 Ми заповнили порожнечу дечим прекрасним, 0:14:25.698,0:14:27.190 але цього не достатньо. 0:14:28.662,0:14:32.699 Я все ще не знаю, чи зможу [br]колись бігати знову, 0:14:32.723,0:14:34.620 чи просто пройти будь-яку відстань, 0:14:34.644,0:14:38.553 чи робити будь-що з рухливих речей,[br]які тепер можу робити тільки у мріях. 0:14:39.143,0:14:42.233 Але я дуже вдячна за те, [br]як далеко я зайшла. 0:14:43.955,0:14:45.440 Прогрес дуже повільний, 0:14:45.464,0:14:46.756 і він прискорюється 0:14:47.310,0:14:48.566 і уповільнюється, 0:14:49.222,0:14:52.135 але мені стає трохи краще кожного дня. 0:14:54.013,0:14:57.932 Я добре пам'ятаю відчуття, [br]коли я була ув'язнена у спальні, 0:14:58.548,0:15:01.496 коли я не бачила сонця місяцями. 0:15:03.226,0:15:05.314 Я думала, що там я і вмру. 0:15:06.961,0:15:08.528 Але сьогодні я тут, 0:15:09.255,0:15:10.537 разом із вами, 0:15:11.513,0:15:13.574 і це - диво. 0:15:16.606,0:15:20.225 Я не знаю, що сталося б, якби я не була [br]однією з таких щасливих людей, 0:15:20.377,0:15:22.554 якби я захворіла до інтернету, 0:15:22.995,0:15:24.969 якби в мене не було мого [br]віртуального оточення. 0:15:25.777,0:15:28.505 Напевне, я б вже вкоротила собі віку, 0:15:29.028,0:15:30.935 як зробило багато інших. 0:15:32.094,0:15:35.318 Як багато життів можна було б [br]врятувати десятиліття тому, 0:15:35.957,0:15:37.860 якби ми ставили правильні питання? 0:15:38.626,0:15:40.775 Як багато життів ми можемо [br]врятувати сьогодні, 0:15:41.592,0:15:43.754 якщо ми вирішимо дійсно почати? 0:15:45.205,0:15:48.248 Навіть якщо ми зрозуміємо реальну [br]причину моєї хвороби, 0:15:48.881,0:15:52.356 якщо ми не змінимо наші інституції[br]і нашу культуру, 0:15:52.380,0:15:54.756 ми знову поступимо так само [br]з іншим захворюванням. 0:15:55.658,0:15:57.652 Життя з цією хворобою навчило мене, 0:15:57.676,0:16:00.604 що наука і медицина - [br]це глибоко людські зусилля. 0:16:01.153,0:16:03.744 Лікарі, вчені і політики 0:16:03.768,0:16:06.655 не мають імунітету [br]до тих самих упереджень, 0:16:07.568,0:16:09.147 які вражають кожного з нас. 0:16:11.377,0:16:14.429 Нам слід почати думати про жіноче здоров'я [br]у більш розширеному сенсі. 0:16:15.119,0:16:19.221 Наша імунна система - це таке ж поле бою [br]у війні за рівність, 0:16:19.245,0:16:20.827 як і решта тіла. 0:16:21.253,0:16:23.597 Ми мусимо слухати історії пацієнтів, 0:16:24.542,0:16:27.107 і ми також мусимо хотіти [br]сказати: "Я не знаю". 0:16:28.024,0:16:30.376 "Я не знаю," - це прекрасна річ. 0:16:31.235,0:16:33.827 "Я не знаю," - це те місце, [br]звідки починаються відкриття. 0:16:35.365,0:16:36.787 І якщо ми можемо це зробити, 0:16:37.447,0:16:41.142 якщо ми можемо наблизитися до величності [br]всього, чого ми не знаємо, 0:16:41.166,0:16:43.118 а потім, замість того, [br]щоб боятися невпевненості, 0:16:43.142,0:16:45.653 можливо, ми зможемо привітати [br]її із відчуттям здивування. 0:16:46.342,0:16:47.693 Дякую. 0:16:52.096,0:16:53.336 Дякую.