0:00:05.415,0:00:06.858 Zdravo. 0:00:07.712,0:00:08.959 Hvala. 0:00:08.983,0:00:10.680 [Dženifer je osetljiva na zvuk. 0:00:10.704,0:00:13.739 Publici je rečeno da aplaudira[br]na znakovnom jeziku, u tišini.] 0:00:13.773,0:00:17.140 Dakle, ovo sam ja pre pet godina. 0:00:17.487,0:00:19.692 Bila sam doktorant na Harvardu 0:00:19.706,0:00:21.739 i volela sam da putujem. 0:00:22.292,0:00:25.572 Tek sam se verila za ljubav svog života. 0:00:26.962,0:00:30.877 Imala sam 28 godina[br]i, kao i mnogi od nas kada su zdravi, 0:00:30.921,0:00:32.952 osećala sam se nepobedivo. 0:00:34.307,0:00:37.977 Onda sam jednog dana[br]dobila temperaturu preko 40 stepeni. 0:00:38.708,0:00:40.757 Verovatno je trebalo da odem kod doktora, 0:00:40.781,0:00:43.195 ali nikada ranije nisam bila bolesna, 0:00:43.229,0:00:45.102 i znala sam da, kad dobijete virus, 0:00:45.116,0:00:48.629 treba da ostanete kod kuće,[br]skuvate pileću supu 0:00:48.653,0:00:50.966 i za par dana će sve biti u redu. 0:00:52.249,0:00:54.086 Međutim, ovog puta nije bilo u redu. 0:00:55.320,0:00:56.857 Kad je groznica prestala, 0:00:56.881,0:01:00.732 naredne tri nedelje zbog vrtoglavice [br]nisam mogla da izađem iz kuće. 0:01:01.337,0:01:03.531 Udarala sam u okvire od vrata. 0:01:04.135,0:01:07.095 Morala sam da se pridržavam za zid[br]da bih stigla do kupatila. 0:01:08.473,0:01:11.130 Tog proleća sam dobijala[br]infekciju za infekcijom, 0:01:11.705,0:01:13.572 a svaki put kada bih otišla kod doktora 0:01:13.586,0:01:16.369 rekao bi mi da je sve u redu. 0:01:17.463,0:01:19.098 Uradio je laboratorijske testove, 0:01:19.112,0:01:21.226 čiji bi se nalazi uvek[br]vratili kao normalni. 0:01:21.625,0:01:23.682 Jedino što sam imala bili su simptomi 0:01:23.702,0:01:25.626 koje sam mogla da opišem, 0:01:25.640,0:01:27.632 ali koje niko drugi nije mogao da vidi. 0:01:29.150,0:01:30.203 Znam da zvuči smešno, 0:01:30.227,0:01:33.765 ali morate da potražite način[br]da ovakve stvari objasnite sebi, 0:01:33.779,0:01:37.403 pa sam mislila da možda samo starim. 0:01:38.054,0:01:41.317 Možda ovako izgleda biti stariji od 25. 0:01:41.341,0:01:43.633 (Smeh) 0:01:44.628,0:01:46.796 Onda su počeli neurološki simptomi. 0:01:47.530,0:01:51.241 Ponekad ne bih mogla[br]da nacrtam desnu stranu kruga. 0:01:52.195,0:01:55.841 Drugom prilikom nisam mogla[br]da pričam ni da se krećem. 0:01:58.090,0:01:59.824 Bila sam kod svih specijalista, 0:01:59.838,0:02:04.290 doktora za zarazne bolesti,[br]dermatologa, endokrinologa, kardiologa. 0:02:04.775,0:02:06.691 Bila sam čak i kod psihijatra. 0:02:07.679,0:02:10.683 Rekao mi je: „Očigledno je[br]da ste veoma bolesni, 0:02:10.697,0:02:12.853 ali vaš problem nije psihički. 0:02:14.045,0:02:16.783 Nadam se da će otkriti šta nije u redu.“ 0:02:18.094,0:02:22.160 Sutradan mi je neurolog[br]dijagnostikovao konverzivni poremećaj. 0:02:22.722,0:02:24.405 Rekao mi je da sve simptome - 0:02:25.255,0:02:28.232 temperaturu, bol u grlu,[br]sinusnu infekciju, 0:02:28.796,0:02:32.126 sve stomačne, neurološke i srčane simptome 0:02:32.515,0:02:35.233 izaziva neka daleka emocionalna trauma 0:02:35.237,0:02:36.843 koje se ne sećam. 0:02:37.909,0:02:39.907 Ti simptomi su pravi, rekao je, 0:02:40.356,0:02:42.715 ali nemaju biološki uzrok. 0:02:44.257,0:02:46.866 Studirala sam da postanem sociolog[br]koji se bavi naukom. 0:02:46.880,0:02:50.202 Učila sam statistiku, teoriju verovatnoće 0:02:50.236,0:02:52.810 matematičko modeliranje, [br]dizajn eksperimenata. 0:02:54.808,0:02:58.801 Nisam mogla tek tako da odbacim [br]dijagnozu neurologa. 0:02:59.489,0:03:01.081 Nije se činilo istinitim, 0:03:01.095,0:03:04.565 ali su me studije naučile[br]da je istina često nelogična, 0:03:05.356,0:03:07.953 tako lako zamračena[br]onim u šta želimo da verujemo. 0:03:08.254,0:03:11.186 Stoga sam morala[br]da razmotrim mogućnost da je u pravu. 0:03:13.393,0:03:15.908 Tog dana sam sprovela mali ekspriment. 0:03:16.669,0:03:20.082 Prošetala sam tri kilometra[br]od njegove kancelarije do kuće. 0:03:21.029,0:03:25.064 Noge mi je obuzeo neki čudan bol,[br]skoro kao bol izazivan elektricitetom. 0:03:26.475,0:03:28.078 Razmišljala sam o tom bolu, 0:03:28.102,0:03:32.121 pitala se kako bi moj um[br]mogao da stvori sve to. 0:03:33.160,0:03:34.925 Čim sam prešla preko praga, 0:03:34.945,0:03:36.110 srušila sam se. 0:03:36.707,0:03:39.489 Mozak i kičmena moždina su mi goreli. 0:03:40.546,0:03:44.317 Vrat mi je bio tako ukočen[br]da nisam mogla da savijem glavu do grudi, 0:03:45.234,0:03:48.805 a i najtiši zvuk poput šuškanja čaršava 0:03:48.828,0:03:51.093 i koraka mog muža[br]bosonogog u susednoj sobi 0:03:51.597,0:03:53.731 mogao je da izazove neizdrživ bol. 0:03:55.672,0:03:58.255 Većinu sledeće dve godine[br]provešću u krevetu. 0:03:59.045,0:04:01.805 Kako je moj doktor mogao[br]da napravi takvu grešku? 0:04:02.789,0:04:04.970 Mislila sam da imam neku retku bolest, 0:04:04.984,0:04:06.973 nešto što doktori nikada nisu videli, 0:04:07.786,0:04:08.981 ali onda sam na netu 0:04:09.015,0:04:11.393 otkrila hiljade ljudi širom sveta 0:04:11.780,0:04:13.400 koji žive sa istim simptomima, 0:04:14.087,0:04:15.651 na isti način izolovanim, 0:04:15.675,0:04:17.132 kojima, takođe, nisu verovali. 0:04:17.724,0:04:18.917 Neki su i dalje radili, 0:04:18.951,0:04:21.436 ali su morali da provedu[br]večeri i vikende u krevetu 0:04:21.460,0:04:24.177 kako bi mogli da se pojave[br]na poslu sledećeg ponedeljka. 0:04:24.194,0:04:26.274 S druge strane, 0:04:26.308,0:04:28.046 bilo je onih toliko bolesnih 0:04:28.070,0:04:30.376 da su morali da žive u potpunoj tami, 0:04:30.400,0:04:33.772 nesposobni da podnesu[br]čak i glas drugog čoveka 0:04:33.796,0:04:35.705 ili dodir voljene osobe. 0:04:37.239,0:04:41.241 Moja dijagnoza bila je [br]mijalgični encefalomijelitis. 0:04:42.444,0:04:45.896 Verovatno ste čuli da ga zovu[br]sindrom hroničnog umora. 0:04:46.827,0:04:48.749 Decenijama je to ime 0:04:48.763,0:04:52.618 značilo da je ovo preovlađujuća slika 0:04:52.645,0:04:56.660 bolesti koja može biti ovoliko ozbiljna. 0:04:57.468,0:04:58.992 Glavni simptom koji delimo 0:04:59.016,0:05:02.768 je da svaki put kada se napregnemo,[br]fizički ili psihički, 0:05:03.176,0:05:05.129 platimo debelo za to.[br] 0:05:05.807,0:05:09.251 Ako moj muž ode na trčanje,[br]imaće upalu mišića nekoliko dana. 0:05:09.265,0:05:11.333 Ako ja pokušam[br]da prošetam polovinom bloka, 0:05:11.333,0:05:13.323 provešću nedelju dana u krevetu. 0:05:13.323,0:05:15.578 To je pravi zatvor napravljen po meri. 0:05:16.261,0:05:19.009 Znam za balerine koje ne mogu da plešu, 0:05:19.033,0:05:21.206 za računovođe koji ne znaju da sabiraju, 0:05:21.230,0:05:23.788 studente medicine[br]koji nikad ne postanu doktori. 0:05:24.341,0:05:26.509 Nije bitno šta ste nekad bili; 0:05:27.056,0:05:28.846 to više ne možete da radite. 0:05:29.265,0:05:31.155 Prošle su četiri godine, 0:05:31.179,0:05:33.935 a ja nikada nisam više[br]bila zdrava kao onog trenutka 0:05:33.959,0:05:37.435 pre nego što sam otpešačila[br]kući od neurologa. 0:05:38.573,0:05:41.598 Procenjuje se da između[br]15 i 30 miliona ljudi širom sveta 0:05:41.622,0:05:42.876 ima ovu bolest. 0:05:43.514,0:05:46.777 U SAD, odakle ja potičem,[br]ima ih oko milion. 0:05:46.821,0:05:50.453 To znači da je obolelih oko dvaput više[br]nego onih sa multiplom sklerozom. 0:05:51.577,0:05:53.279 Oboleli mogu da žive više decenija 0:05:53.283,0:05:56.417 sa fizičkim funkcijama[br]nekog ko ima zatajenje srca. 0:05:57.050,0:06:00.268 Dvadeset pet posto među nama[br]ne može da izađe iz kuće ili kreveta, 0:06:00.837,0:06:04.538 a 75 do 85 posto ne mogu[br]da rade ni honorarne poslove. 0:06:05.265,0:06:07.269 I pored toga, doktori nas ne leče, 0:06:07.924,0:06:09.862 a nauka nas ne proučava. 0:06:10.976,0:06:14.404 Kako je moguće da je medicina zaboravila 0:06:15.195,0:06:17.020 na ovako čestu i razornu bolest? 0:06:19.024,0:06:21.548 Kada mi je doktor ustanovio [br]konverzivni poremećaj, 0:06:21.582,0:06:24.130 pozivao se na srodne ideje[br]o ženskim telima 0:06:24.154,0:06:26.304 stare preko 2 500 hiljade godina. 0:06:27.025,0:06:28.758 Rimski lekar Galen je mislio 0:06:28.792,0:06:31.763 da histeriju izaziva [br]seksualna apstinencija 0:06:31.797,0:06:34.322 kod posebno strastvenih žena. 0:06:35.045,0:06:37.779 Grci su smatrali[br]da se materica bukvalno isuši 0:06:37.813,0:06:40.140 i luta po telu tražeći vlagu, 0:06:40.154,0:06:42.120 pritiskajući unutrašnje organe, 0:06:42.164,0:06:43.138 da, 0:06:44.508,0:06:47.063 i uzrokujući simptome[br]od veoma snažnih osećanja 0:06:47.097,0:06:49.342 do vrtoglavice i paralize. 0:06:50.715,0:06:53.319 Lek je bio brak i majčinstvo. 0:06:54.738,0:06:57.982 Ove ideje se nisu mnogo promenile[br]nekoliko hiljada godina, 0:06:57.982,0:06:59.592 do osamdesetih godina 19. veka, 0:06:59.592,0:07:03.020 kada su neurolozi pokušali[br]da osavremene teoriju histerije. 0:07:03.494,0:07:05.147 Sigmund Frojd je razvio teoriju 0:07:05.185,0:07:07.981 po kojoj podsvest može[br]uzrokovati fizičke simptome 0:07:07.991,0:07:10.026 kada se nosi sa sećanjima i emocijama 0:07:10.060,0:07:12.371 koje su suviše bolne[br]da ih svesno obuzdamo. 0:07:12.405,0:07:15.284 To je pretvaralo ova osećanja[br]u fizičke simptome. 0:07:17.290,0:07:19.656 To je značilo da sad i muškarci[br]pate od histerije, 0:07:19.696,0:07:22.008 ali su žene ipak podložnije. 0:07:23.398,0:07:26.915 Kada sam počela da istražujem[br]istoriju svoje bolesti, 0:07:26.949,0:07:29.994 bila sam zapanjena time koliko [br]su ove ideje duboko uvrežene. 0:07:31.011,0:07:32.197 Godine 1934, 0:07:32.221,0:07:34.800 kada se 198 doktora,[br]medicinskih sestara i osoblja 0:07:34.800,0:07:38.480 Opšte bolnice[br]okruga Los Anđelesa razbolelo, 0:07:38.525,0:07:42.996 osećali su slabost u mišićima, napetost[br]u vratu i leđima, imali temperaturu, 0:07:43.020,0:07:46.504 sve simptome koje sam ja imala[br]kada sam dobila prvu dijagnozu. 0:07:46.538,0:07:49.357 Doktori su mislili da se radi[br]o novom tipu dečje paralize. 0:07:50.133,0:07:53.864 Od tada, bilo je više od 70 [br]zabeleženih epidemija širom svijeta 0:07:53.883,0:07:56.321 zapanjujuće sličnog[br]postinfektivnog oboljenja. 0:07:57.319,0:08:00.812 U svim epidemijama[br]žene su bile znatno više ugrožene, 0:08:01.482,0:08:05.279 a vremenom, kada doktori[br]nisu uspeli da pronađu uzrok, 0:08:05.303,0:08:08.442 mislili su da je to masovna histerija. 0:08:09.055,0:08:11.960 Kako je ova ideja i dalje na snazi? 0:08:13.407,0:08:15.263 Mislim da je to povezano sa seksizmom, 0:08:15.263,0:08:18.704 ali takođe mislim da doktori[br]zaista žele da pomognu. 0:08:18.742,0:08:20.512 Žele da znaju odgovor, 0:08:20.536,0:08:25.427 a ova kategorija im omogućava[br]da leče inače neizlečivu bolest, 0:08:25.441,0:08:28.246 da objasne bolesti[br]koje nemaju objašnjenje. 0:08:29.079,0:08:31.771 Problem je što ovo može[br]biti istinski štetno. 0:08:32.382,0:08:35.978 Psihijatar Eliot Slejter je 1950. godine 0:08:36.002,0:08:40.186 proučavao grupu od 85 pacijenata[br]kojima je ustanovljena histerija. 0:08:40.766,0:08:44.613 Devet godina kasnije, dvanaestoro[br]su bili mrtvi, a 30 su postali invalidi. 0:08:44.627,0:08:48.060 Mnogi su patili od neotkrivenih oboljenja[br]poput multiple skleroze, 0:08:48.094,0:08:49.990 epilepsije, tumora na mozgu. 0:08:51.259,0:08:54.984 Histerija je zvanično preimenovana [br]u konverzivni poremećaj 1980. godine. 0:08:55.473,0:08:58.797 Kada mi je neurolog[br]dao tu dijagnozu 2012. godine, 0:08:58.821,0:09:01.378 koristio je doslovce Frojdove riječi, 0:09:01.402,0:09:02.383 a čak i danas, 0:09:02.427,0:09:06.801 žene imaju 2 do 10 puta veće šanse[br]da dobiju tu dijagnozu. 0:09:08.487,0:09:12.336 Problem sa teorijom o histeriji [br]ili psihogenim oboljenjima 0:09:12.350,0:09:14.384 je to što ih je nemoguće dokazati. 0:09:14.428,0:09:17.283 To je po definiciji nedostatak dokaza, 0:09:18.042,0:09:19.417 a u slučaju SHU-a, 0:09:19.441,0:09:23.446 psihološka objašnjenja su stala[br]na put biološkim pretragama. 0:09:23.470,0:09:26.769 Širom svijeta, istraživanje SHU-a[br]je među najslabije finansiranim. 0:09:27.101,0:09:34.263 U SAD, godišnje potrošimo[br]oko 2 500 dolara po obolelom od side, 0:09:34.629,0:09:37.349 250 dolara po obolelom [br]od multiple skleroze, 0:09:37.940,0:09:41.147 i samo 5 dolara za obolelog [br]od sindroma hroničnog umora. 0:09:41.975,0:09:44.066 Ovo se nije desilo iz vedra neba. 0:09:44.100,0:09:45.864 Nisam bila samo malerozna. 0:09:46.404,0:09:49.585 Neznanje koje okružuje[br]moju bolest je izbor, 0:09:49.609,0:09:53.733 izbor koji su donele institucije[br]koje bi trebalo da nas zaštite. 0:09:55.265,0:09:58.216 Ne znamo zbog čeka se SHU[br]ponekad prenosi u porodici, 0:09:58.240,0:10:00.895 zašto ga možete dobiti[br]posle skoro bilo koje infekcije 0:10:00.919,0:10:04.652 od enterovirusa[br]do Epštajn-Barovog virusa i kju groznice. 0:10:04.983,0:10:08.223 Ne znamo ni zašto[br]2 do 3 puta češće napada žene. 0:10:08.908,0:10:11.627 Ovo pitanje je mnogo veće[br]od samo moje bolesti. 0:10:12.246,0:10:13.429 Kad sam se razbolela, 0:10:13.463,0:10:15.621 stari prijatelji su mi se javljali. 0:10:16.180,0:10:19.089 Uskoro sam bila u grupi žena [br]u kasnim dvadesetim 0:10:19.113,0:10:20.799 čija su se tela raspadala. 0:10:21.832,0:10:24.687 Bilo je zapanjujuće to[br]koliko je bilo teško učiniti 0:10:24.711,0:10:25.869 da nas shvate ozbiljno. 0:10:26.387,0:10:28.345 Saznala sam za ženu sa sklerodermom, 0:10:28.359,0:10:30.459 autoimunom bolešću vezivnog tkiva, 0:10:30.493,0:10:33.203 kojoj su godinama govorili[br]da je sve to u njenoj glavi. 0:10:33.247,0:10:35.759 Od pojave simptoma do dijagnoze 0:10:35.783,0:10:38.210 jednjak joj se toliko oštetio 0:10:38.244,0:10:40.489 da više nikada neće moći da jede. 0:10:40.533,0:10:42.715 Drugoj ženi sa rakom jajnika 0:10:43.306,0:10:46.124 godinama su govorili[br]da je to samo rana menopauza. 0:10:47.188,0:10:48.756 Prijateljici s koledža 0:10:48.780,0:10:52.675 godinama su tumor na mozgu[br]pogrešno smatrali anksioznošću. 0:10:53.862,0:10:55.472 Evo zbog čega me ovo brine. 0:10:56.905,0:11:00.436 Od 50-ih godina 20. veka,[br]učestalost mnogih autoimunih bolesti 0:11:00.460,0:11:02.163 se dvaput ili triput povećala. 0:11:02.688,0:11:05.758 Za 45% obolelih[br]za koje se najzad utvrdi da pate 0:11:05.806,0:11:07.800 od poznate autoimune bolesti 0:11:07.800,0:11:10.498 se na početku kaže da su hipohondri. 0:11:10.513,0:11:13.933 Kao nekad s histerijom,[br]i ovo je u potpunosti povezano s polom 0:11:13.957,0:11:15.823 i s tim čijim pričama verujemo. 0:11:16.974,0:11:20.395 Žene predstavljaju 75% obolelih[br]od autoimunih bolesti, 0:11:20.419,0:11:23.598 a za neke bolesti taj broj[br]dostiže čak 90 posto. 0:11:24.926,0:11:27.523 Iako ove bolesti nesrazmerno[br]češće napadaju žene, 0:11:27.537,0:11:29.299 one nisu ženske bolesti. 0:11:29.343,0:11:33.231 SHU napada decu i milione muškaraca. 0:11:33.265,0:11:35.130 Kako mi je jedan oboleli rekao, 0:11:35.148,0:11:36.526 u škripcu smo. 0:11:36.556,0:11:40.294 Ako ste žena, kažu vam[br]da preuveličavate simptome, 0:11:40.318,0:11:43.776 a ako ste muškarac, kažu vam[br]da podignete glavu gore i budete jaki. 0:11:44.676,0:11:48.825 A muškarcima je možda i teže [br]doći do dijagnoze. 0:11:57.419,0:12:00.284 Moj mozak nije više ono što je bio. 0:12:13.804,0:12:15.241 A sad vedrija strana. 0:12:16.645,0:12:18.824 Uprkos svemu, i dalje se nadam. 0:12:19.903,0:12:23.573 Toliko mnogo bolesti se nekada[br]smatralo psihološkim 0:12:23.597,0:12:26.505 dok nauka nije otkrila[br]njihove biološke mehanizme. 0:12:27.323,0:12:30.307 Obolele od epilepsije[br]su nasilno stavljali u institucije, 0:12:30.341,0:12:32.670 dok elektroencefalografija[br]nije uspela da izmeri 0:12:32.670,0:12:35.290 abnormalnu moždanu električnu aktivnost. 0:12:35.320,0:12:39.586 Multipla skleroza se mogla pogrešno[br]dijagnostikovati kao histerija, 0:12:39.620,0:12:42.932 dok tomografija i MRT[br]nisu otkrile moždane lezije. 0:12:43.775,0:12:45.140 A do nedavno smo mislili 0:12:45.164,0:12:48.154 da stres uzrokuje peptički ulkus, 0:12:48.188,0:12:51.508 dok nismo otkrili bakteriju uzročnika. 0:12:52.801,0:12:55.495 SHU nikada nije dobio pažnju nauke 0:12:55.529,0:12:57.839 poput drugih bolesti, 0:12:57.863,0:12:59.527 ali to počinje da se menja. 0:13:00.501,0:13:04.042 U Nemačkoj naučnici nalaze[br]dokaze o autoimunosti, 0:13:04.086,0:13:06.428 a u Japanu o moždanim upalama. 0:13:07.186,0:13:10.330 U SAD, naučnici na Stendfordu[br]otkrivaju abnormalnosti 0:13:10.348,0:13:12.244 u metaboličkom stvaranju energije, 0:13:12.254,0:13:15.716 koje su 16 standardnih devijacija [br]dalje od normalnih. 0:13:16.500,0:13:20.545 A u Norveškoj, istraživači vode [br]treću fazu kliničkog ispitivanja 0:13:20.579,0:13:24.246 leka protiv raka koji kod nekih obolelih[br]izaziva potpunu remisiju. 0:13:25.798,0:13:27.459 Ono što mi takođe daje nadu 0:13:28.176,0:13:30.193 je snaga obolelih osoba. 0:13:31.708,0:13:33.582 Združili smo se putem interneta 0:13:34.081,0:13:35.760 i podelili svoje priče. 0:13:37.449,0:13:40.223 Začas smo prošli[br]kroz postojeća istraživanja. 0:13:40.743,0:13:42.820 Vršili smo eksperimente na sebi. 0:13:43.496,0:13:45.869 Postali smo sami naučnici[br]i sopstveni doktori, 0:13:45.893,0:13:47.484 jer smo to morali da budemo. 0:13:48.378,0:13:52.117 I polako sam dodala 5% tu i tamo, 0:13:52.141,0:13:54.374 dok konačno, jednog dobrog dana, 0:13:54.398,0:13:56.304 nisam mogla da izađem iz kuće. 0:13:57.815,0:14:00.402 I dalje sam morala da pravim [br]smešne izbore. 0:14:00.438,0:14:04.409 Da li da sedim u bašti 15 minuta[br]ili da operem kosu danas? 0:14:04.794,0:14:07.352 Ali to mi je dalo nadu[br]da mogu biti izlečena. 0:14:07.593,0:14:10.035 Moje telo je bolesno, to je sve. 0:14:10.789,0:14:14.820 I možda će mi jednog dana biti bolje[br]sa pravom vrstom pomoći. 0:14:15.560,0:14:18.763 Združila sam se s pacijentima [br]iz čitavog sveta 0:14:19.296,0:14:21.050 i počeli smo da se borimo. 0:14:21.733,0:14:24.904 Ispunili smo prazninu nečim divnim, 0:14:25.558,0:14:27.050 ali to nije dovoljno. 0:14:28.472,0:14:32.699 I dalje ne znam da li ću ikada [br]ponovo moći da trčim, 0:14:32.723,0:14:34.620 ili duže hodam, 0:14:34.644,0:14:38.553 ili pravim bilo koje od pokreta[br]koje sada imam samo u snovima. 0:14:39.143,0:14:42.233 ali sam zahvalna zbog ovog napretka. 0:14:43.955,0:14:45.440 Napredak je spor 0:14:45.464,0:14:46.756 i ima uspona 0:14:47.310,0:14:48.566 i padova, 0:14:49.222,0:14:52.135 a mi je svakog dana malo bolje. 0:14:54.013,0:14:57.932 Setim se kako je bilo zatvorenoj u sobi, 0:14:58.548,0:15:01.496 kada mesecima nisam videla sunce. 0:15:03.226,0:15:05.314 Mislila sam da ću tu umreti. 0:15:06.961,0:15:08.528 Ali sam danas ovde, 0:15:09.255,0:15:10.537 sa vama, 0:15:11.513,0:15:13.574 što je pravo čudo. 0:15:16.606,0:15:20.225 Ne znam šta bih da nisam jedna od srećnih, 0:15:20.247,0:15:22.424 da sam se razbolela pre interneta, 0:15:22.915,0:15:24.889 da nisam pronašla svoju zajednicu. 0:15:25.777,0:15:28.505 Verovatno bih oduzela sebi život, 0:15:29.028,0:15:30.935 kao što su i mnogi drugi. 0:15:31.964,0:15:35.188 Koliko života smo mogli da spasemo [br]još pre nekoliko decenija 0:15:35.827,0:15:37.730 da smo samo postavili prava pitanja? 0:15:38.556,0:15:40.705 Koliko života bismo sada mogli da sačuvamo 0:15:41.462,0:15:43.624 ako odlučimo da se zaista potrudimo? 0:15:45.035,0:15:48.078 Čak i kada se otkrije[br]pravi uzrok moje bolesti, 0:15:48.741,0:15:52.216 ako ne promenimo[br]naše institucije i kulturu, 0:15:52.260,0:15:54.636 učinićemo ovo isto[br]sa nekom drugom bolešću. 0:15:55.508,0:15:57.502 Život sa ovom bolešću me naučio 0:15:57.516,0:16:00.444 da su nauka i medicina[br]tipični ljudski poduhvati. 0:16:00.983,0:16:03.574 Doktori, naučnici[br]i sami stvaraoci politike 0:16:03.618,0:16:06.505 nisu imuni na pristrasnost 0:16:07.568,0:16:09.147 koja nam je svima svojstvena. 0:16:11.147,0:16:14.199 Moramo da razmišljamo[br]na suptilnije načine o zdravlju žena. 0:16:14.999,0:16:19.101 Naši imuni sistemi[br]su poprište borbe za jednakost, 0:16:19.125,0:16:20.707 baš kao i ostatak naših tela. 0:16:21.013,0:16:23.357 Treba da saslušamo priče obolelih 0:16:24.292,0:16:26.857 i treba da budemo spremni[br]da kažemo „ne znam“. 0:16:28.024,0:16:30.376 Reći „ne znam“ je prelepa stvar. 0:16:31.025,0:16:33.617 „Ne znam“ je početak potrage. 0:16:35.205,0:16:36.627 I ako to možemo, 0:16:37.251,0:16:40.946 ako možemo da pristupimo[br]ogromnom mnoštvu stvari koje ne znamo 0:16:40.980,0:16:42.932 i umjesto da se plašimo neizvesnosti, 0:16:42.952,0:16:45.463 možemo ih dočekati[br]i zapitati se nad njima. 0:16:46.202,0:16:47.553 Hvala. 0:16:51.916,0:16:53.156 Hvala.