1 00:00:05,415 --> 00:00:06,858 Привет. 2 00:00:07,622 --> 00:00:08,959 Спасибо. 3 00:00:08,983 --> 00:00:10,680 [Дженнифер чувствительна к звуку. 4 00:00:10,704 --> 00:00:13,849 Слушателей просили аплодировать жестами.] 5 00:00:13,873 --> 00:00:17,240 Это я пять лет назад. 6 00:00:17,747 --> 00:00:19,752 Я была аспирантом в Гарварде 7 00:00:19,776 --> 00:00:21,809 и любила путешествовать. 8 00:00:22,472 --> 00:00:25,652 Я собиралась замуж за любовь всей моей жизни. 9 00:00:27,072 --> 00:00:31,047 Мне было 28, и, как многие здоровые люди этого возраста, 10 00:00:31,071 --> 00:00:33,102 я считала себя неуязвимой. 11 00:00:34,477 --> 00:00:38,147 Пока однажды у меня не поднялась температура почти до 41 градуса. 12 00:00:38,758 --> 00:00:40,807 Вероятно, нужно было сразу пойти к врачу, 13 00:00:40,831 --> 00:00:43,395 но я никогда до этого серьёзно не болела 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,772 и считала, что, заболев, 15 00:00:45,796 --> 00:00:48,929 нужно остаться в постели, съесть куриный суп, 16 00:00:48,953 --> 00:00:51,266 и тогда всё пройдёт через несколько дней. 17 00:00:52,499 --> 00:00:54,336 Но не в этот раз. 18 00:00:55,560 --> 00:00:57,097 После того как я сбила жар, 19 00:00:57,121 --> 00:01:00,972 ещё три недели всё было как в тумане, я не могла даже выйти из дома. 20 00:01:01,467 --> 00:01:03,661 Я могла удариться об косяк двери, 21 00:01:04,335 --> 00:01:07,295 а до ванной добиралась, держась за стены. 22 00:01:08,613 --> 00:01:11,270 Той весной я подхватывала инфекцию за инфекцией, 23 00:01:11,825 --> 00:01:13,652 и каждый раз, когда была у врача, 24 00:01:13,676 --> 00:01:16,459 он говорил мне, что со мной всё в порядке. 25 00:01:17,533 --> 00:01:19,158 Я сдавала анализы, 26 00:01:19,182 --> 00:01:21,086 все результаты были в норме. 27 00:01:21,875 --> 00:01:23,842 У меня были лишь симптомы, 28 00:01:23,866 --> 00:01:25,796 которые я могла описать, 29 00:01:25,820 --> 00:01:27,512 но которых никто не видел. 30 00:01:29,370 --> 00:01:30,593 Знаю, это звучит глупо, 31 00:01:30,617 --> 00:01:33,885 но нам всегда нужно как-то объяснять такие вещи самим себе, 32 00:01:33,909 --> 00:01:37,533 я считала, что, может быть, просто старею. 33 00:01:38,114 --> 00:01:41,667 Может быть, именно так всё происходит, когда тебе больше 25 лет. 34 00:01:41,691 --> 00:01:43,983 (Смех) 35 00:01:44,808 --> 00:01:46,976 Потом появились неврологические симптомы. 36 00:01:47,590 --> 00:01:51,301 Иногда я не могла начертить правую часть круга. 37 00:01:52,325 --> 00:01:55,631 Бывало, что я совсем не могла говорить и двигаться. 38 00:01:58,330 --> 00:02:00,064 Я была у всех врачей: 39 00:02:00,088 --> 00:02:03,160 инфекционистов, дерматологов, эндокринологов, 40 00:02:03,184 --> 00:02:04,467 кардиологов. 41 00:02:04,945 --> 00:02:06,861 Даже психиатров. 42 00:02:07,679 --> 00:02:10,923 Мой психиатр сказал: «Очевидно, вы действительно больны, 43 00:02:10,947 --> 00:02:13,103 но болезнь не психиатрическая. 44 00:02:14,045 --> 00:02:16,783 Надеюсь, другие врачи вам помогут». 45 00:02:18,094 --> 00:02:22,160 На следующий день невролог диагностировал конверсионное расстройство. 46 00:02:22,842 --> 00:02:24,525 Он сказал, что всё — 47 00:02:25,255 --> 00:02:28,232 жар, больное горло, синусит, 48 00:02:28,916 --> 00:02:32,246 все желудочно-кишечные, неврологические и кардиологические симптомы — 49 00:02:32,715 --> 00:02:35,433 было вызвано давней эмоциональной травмой, 50 00:02:35,457 --> 00:02:37,063 которую я не помню. 51 00:02:38,069 --> 00:02:40,067 Он сказал, что симптомы реальны, 52 00:02:40,546 --> 00:02:42,905 но их вызвала не биологическая причина. 53 00:02:44,527 --> 00:02:47,136 Я училась на социолога. 54 00:02:47,160 --> 00:02:50,392 Изучала статистику, теорию вероятности, 55 00:02:50,416 --> 00:02:53,400 математическое моделирование, экспериментальное проектирование. 56 00:02:55,058 --> 00:02:59,051 Я понимала, что не могу просто посчитать этот диагноз ошибочным. 57 00:02:59,599 --> 00:03:01,191 Он не казался правильным, 58 00:03:01,215 --> 00:03:04,685 но из учёбы я знала, что в правду не всегда легко поверить, 59 00:03:05,356 --> 00:03:07,953 она часто прячется за тем, во что мы хотим верить. 60 00:03:08,514 --> 00:03:11,446 Поэтому я должна была допустить возможность того, что он прав. 61 00:03:13,603 --> 00:03:16,118 В тот день я провела небольшой эксперимент: 62 00:03:16,919 --> 00:03:20,332 прошла чуть больше трёх километров от его офиса до дома пешком. 63 00:03:21,229 --> 00:03:25,264 Ноги болели очень странной и сильной болью. 64 00:03:26,475 --> 00:03:28,078 И я медитировала на эту боль, 65 00:03:28,102 --> 00:03:32,121 размышляя, как мой мозг мог её создать. 66 00:03:33,320 --> 00:03:35,195 Едва войдя в дом, 67 00:03:35,219 --> 00:03:36,384 я упала. 68 00:03:36,837 --> 00:03:39,619 Голова и позвоночник горели огнём. 69 00:03:40,696 --> 00:03:44,467 Шея одеревенела настолько, что я не могла наклонить голову, 70 00:03:45,324 --> 00:03:47,075 а малейшие звуки — 71 00:03:47,099 --> 00:03:48,934 шелест бумаги, 72 00:03:48,958 --> 00:03:51,223 звук шагов босых ног в соседней комнате — 73 00:03:51,737 --> 00:03:53,871 вызывали нестерпимую боль. 74 00:03:55,832 --> 00:03:58,415 Следующие два года я провела в постели. 75 00:03:59,235 --> 00:04:01,995 Как мог мой врач так ошибаться? 76 00:04:02,939 --> 00:04:05,120 Я считала, что заболела редкой болезнью, 77 00:04:05,144 --> 00:04:07,133 с которой врачи ещё не сталкивались. 78 00:04:07,926 --> 00:04:09,121 Но потом зашла в сеть 79 00:04:09,145 --> 00:04:11,523 и обнаружила, что тысячи людей во всём мире 80 00:04:11,980 --> 00:04:13,600 живут с теми же симптомами, 81 00:04:14,087 --> 00:04:15,651 они так же изолированы, 82 00:04:15,675 --> 00:04:17,132 и им так же не верят. 83 00:04:17,854 --> 00:04:19,257 Некоторые ещё могли работать, 84 00:04:19,267 --> 00:04:21,696 но вынуждены были проводить вечера и выходные лёжа, 85 00:04:21,696 --> 00:04:23,737 чтобы выйти в понедельник утром на работу. 86 00:04:24,364 --> 00:04:26,444 Другие же 87 00:04:26,468 --> 00:04:28,206 болели так сильно, 88 00:04:28,230 --> 00:04:30,536 что вынуждены были жить в темноте, 89 00:04:30,560 --> 00:04:33,932 не выносили звук человеческого голоса 90 00:04:33,956 --> 00:04:35,865 или прикосновения близких. 91 00:04:37,469 --> 00:04:41,471 Мне диагностировали миалгический энцефаломиелит. 92 00:04:42,554 --> 00:04:46,006 Вы, скорее всего, слышали о нём как о синдроме хронической усталости. 93 00:04:46,987 --> 00:04:48,909 Десятилетия это название 94 00:04:48,933 --> 00:04:51,238 применялось к тому, 95 00:04:51,248 --> 00:04:52,961 что вы видите на экране, 96 00:04:52,985 --> 00:04:56,650 но означает оно гораздо более тяжёлую болезнь. 97 00:04:57,468 --> 00:04:58,992 Основной симптом в том, 98 00:04:59,016 --> 00:05:02,768 что все наши действия, не важно физические или умственные, 99 00:05:03,296 --> 00:05:05,249 имеют тяжёлые последствия. 100 00:05:05,807 --> 00:05:09,301 Если мой муж отправляется на пробежку, у него пару дней всё может болеть. 101 00:05:09,325 --> 00:05:12,874 Если же я попытаюсь пройти полквартала, то буду прикована к постели неделю. 102 00:05:13,323 --> 00:05:15,868 Это идеальная тюрьма для отдельно взятого человека. 103 00:05:16,261 --> 00:05:19,009 Я знаю балетных танцовщиков, которые не могут танцевать, 104 00:05:19,033 --> 00:05:21,206 бухгалтеров, которые не могут считать, 105 00:05:21,230 --> 00:05:23,788 студентов медвузов, которые так и не стали врачами. 106 00:05:24,421 --> 00:05:26,589 Не важно, кем вы были, 107 00:05:27,056 --> 00:05:28,846 больше вы не можете этого делать. 108 00:05:29,475 --> 00:05:31,365 Прошло четыре года, 109 00:05:31,389 --> 00:05:33,985 но мне ещё ни разу не было лучше, 110 00:05:34,009 --> 00:05:37,485 чем за минуту до того, как я вышла от невролога. 111 00:05:38,683 --> 00:05:41,878 Во всём мире насчитывается примерно от 15 до 30 миллионов человек, 112 00:05:41,902 --> 00:05:43,156 страдающих этой болезнью. 113 00:05:43,604 --> 00:05:46,867 В США, откуда я родом, нас около миллиона. 114 00:05:46,891 --> 00:05:50,523 Это примерно в два раза больше, чем больных рассеянным склерозом. 115 00:05:51,797 --> 00:05:54,539 Десятилетиями пациенты могут жить так, как живут люди 116 00:05:54,563 --> 00:05:56,697 с хронической сердечной недостаточностью. 117 00:05:57,310 --> 00:06:00,348 25% из нас не выходят из дома или не встают с постели, 118 00:06:00,927 --> 00:06:04,628 а от 75 до 85% больных не могут работать даже неполный день. 119 00:06:05,385 --> 00:06:07,389 Нас до сих пор не лечат врачи 120 00:06:08,064 --> 00:06:10,002 и не исследуют учёные. 121 00:06:11,116 --> 00:06:14,544 Как такая распространённая и губительная болезнь 122 00:06:15,325 --> 00:06:17,150 оказалась забыта медициной? 123 00:06:19,264 --> 00:06:22,108 Когда врач диагностировал у меня конверсионное расстройство, 124 00:06:22,128 --> 00:06:24,500 он отталкивался от представлений о женском теле, 125 00:06:24,524 --> 00:06:26,674 которым уже 2,5 тысячи лет. 126 00:06:27,215 --> 00:06:28,948 Римский врач Гален считал, 127 00:06:28,972 --> 00:06:31,943 что истерия возникает из-за сексуальной депривации 128 00:06:31,967 --> 00:06:34,492 у особенно пылких женщин. 129 00:06:35,125 --> 00:06:37,889 Греки полагали, что матка может буквально высохнуть 130 00:06:37,913 --> 00:06:40,340 и двигаться по телу в поисках влаги, 131 00:06:40,364 --> 00:06:42,260 давя на внутренние органы. 132 00:06:42,284 --> 00:06:43,498 Да. 133 00:06:44,648 --> 00:06:47,343 Тем самым вызывая симптомы от сильных эмоций 134 00:06:47,367 --> 00:06:49,612 до головокружений и паралича. 135 00:06:50,715 --> 00:06:53,319 Лекарством было замужество и материнство. 136 00:06:54,898 --> 00:06:59,458 Эти суждения не изменялись тысячелетиями вплоть до 1880-х годов, 137 00:06:59,482 --> 00:07:03,180 когда неврологи начали изучать истерию. 138 00:07:03,764 --> 00:07:05,417 Фрейд выдвинул гипотезу о том, 139 00:07:05,441 --> 00:07:08,237 что наше бессознательное влияет на физическое состояние, 140 00:07:08,261 --> 00:07:10,276 когда воспоминания или эмоции 141 00:07:10,300 --> 00:07:12,611 слишком болезненны для сознания. 142 00:07:12,635 --> 00:07:15,514 Бессознательное превращает их в физические симптомы. 143 00:07:17,460 --> 00:07:19,656 Это означает, что у мужчин может быть истерия, 144 00:07:19,680 --> 00:07:22,178 но женщины, безусловно, более ей подвержены. 145 00:07:23,448 --> 00:07:27,065 Когда я начала исследовать историю своей болезни, 146 00:07:27,089 --> 00:07:30,134 то была поражена, насколько эти взгляды распространены сегодня. 147 00:07:31,011 --> 00:07:32,197 В 1934 году 148 00:07:32,221 --> 00:07:36,996 198 врачей, медсестёр и других работников Госпиталя округа Лос-Анджелес 149 00:07:37,020 --> 00:07:38,561 серьёзно заболели. 150 00:07:38,585 --> 00:07:42,996 У них появилась мышечная слабость, одеревенение в шее и спине, жар — 151 00:07:43,020 --> 00:07:46,374 все те же симптомы, которые были у меня. 152 00:07:46,928 --> 00:07:49,247 Врачи решили, что это новая форма полиомиелита. 153 00:07:50,133 --> 00:07:53,064 С тех пор зарегистрировано более 70 вспышек 154 00:07:53,088 --> 00:07:54,249 во всём мире 155 00:07:54,273 --> 00:07:56,711 поразительно похожих постинфекционных заболеваний. 156 00:07:57,419 --> 00:08:00,912 Заболевших женщин было несоразмерно больше, 157 00:08:01,482 --> 00:08:05,409 и, когда врачи не смогли найти причину болезни, 158 00:08:05,433 --> 00:08:08,572 они решили, что это массовая истерия. 159 00:08:09,115 --> 00:08:12,020 Почему эта идея так жизнестойка? 160 00:08:13,567 --> 00:08:15,363 Я считаю, что дело в сексизме, 161 00:08:15,387 --> 00:08:18,828 но мне также кажется, что всё же врачи хотят помочь. 162 00:08:18,852 --> 00:08:20,622 Они хотят знать ответ, 163 00:08:20,646 --> 00:08:25,537 и этот факт помогает им лечить то, что раньше было неизлечимо, 164 00:08:25,561 --> 00:08:28,366 и изучать болезни, которые раньше были не изучены. 165 00:08:29,079 --> 00:08:31,771 Но проблема в том, что они могут причинить вред. 166 00:08:32,382 --> 00:08:35,978 В 1950-х годах психиатр по имени Элиот Слейтер 167 00:08:36,002 --> 00:08:40,186 изучал группу из 85 пациентов с диагнозом истерия. 168 00:08:40,766 --> 00:08:44,763 Через девять лет 12 из них были мертвы, а 30 стали инвалидами. 169 00:08:44,787 --> 00:08:48,220 У многих остались недиагностироваными рассеянный склероз, 170 00:08:48,244 --> 00:08:50,140 эпилепсия, опухоль мозга. 171 00:08:51,259 --> 00:08:54,984 В 1980-х истерию официально стали называть конверсионным расстройством. 172 00:08:55,563 --> 00:08:58,887 Когда в 2012 году невролог поставил мне этот диагноз, 173 00:08:58,911 --> 00:09:01,528 он буквально повторил слова Фрейда, 174 00:09:01,552 --> 00:09:02,703 и даже сегодня 175 00:09:02,727 --> 00:09:07,101 этот диагноз ставят женщинам от двух до десяти раз чаще, чем мужчинам. 176 00:09:08,487 --> 00:09:12,486 Сложность истерии и психогенных болезней в том, 177 00:09:12,510 --> 00:09:14,544 что их невозможно доказать. 178 00:09:14,568 --> 00:09:17,423 По сути, доказательств просто нет, 179 00:09:17,432 --> 00:09:19,567 а в случае с миалгическим энцефаломиелитом 180 00:09:19,591 --> 00:09:23,596 психологическое объяснение сдерживает начало биологических исследований. 181 00:09:23,620 --> 00:09:26,919 Во всём мире изучение МЭ финансируется меньше всех других болезней. 182 00:09:27,321 --> 00:09:34,263 В США на пациента больного СПИДом выделяется примерно 2 500 долларов в год, 183 00:09:34,809 --> 00:09:37,529 250 долларов — на пациента с рассеянным склерозом 184 00:09:38,100 --> 00:09:41,307 и всего пять долларов на пациента с МЭ. 185 00:09:42,125 --> 00:09:44,206 Это не просто случайность. 186 00:09:44,230 --> 00:09:45,994 Мне не просто не повезло. 187 00:09:46,494 --> 00:09:49,585 Игнорирование моей болезни — сознательное решение, 188 00:09:49,609 --> 00:09:53,733 принятое властями, которые должны защищать нас. 189 00:09:55,535 --> 00:09:58,406 Мы не знаем, почему МЭ иногда болеют целые семьи, 190 00:09:58,430 --> 00:10:00,895 почему им можно заболеть после почти любой инфекции, 191 00:10:00,919 --> 00:10:04,652 от энтеровируса до вируса Эпштейна-Барра и Ку-лихорадки, 192 00:10:05,123 --> 00:10:08,363 или почему женщины болеют им в два-три раза чаще мужчин. 193 00:10:09,058 --> 00:10:11,777 Проблема гораздо шире, чем просто моя болезнь. 194 00:10:12,356 --> 00:10:13,539 Когда я только заболела, 195 00:10:13,563 --> 00:10:15,721 на связь стали выходить старые друзья. 196 00:10:16,180 --> 00:10:19,309 И вскоре я стала частью сообщества женщин под 30, 197 00:10:19,333 --> 00:10:21,019 чьи тела разваливались на части. 198 00:10:22,012 --> 00:10:24,867 Ошеломляло то, насколько сложно было заставить других 199 00:10:24,891 --> 00:10:26,049 принимать нас серьёзно. 200 00:10:26,577 --> 00:10:28,535 Одной женщине со склеродермией, 201 00:10:28,559 --> 00:10:30,659 аутоиммунной болезнью соединительной ткани, 202 00:10:30,683 --> 00:10:33,393 годами говорили, что всё в её голове. 203 00:10:33,417 --> 00:10:35,929 За время от начала болезни до постановки диагноза 204 00:10:35,953 --> 00:10:38,380 её пищевод был настолько поражён, 205 00:10:38,404 --> 00:10:40,649 что она больше никогда не сможет есть сама. 206 00:10:40,673 --> 00:10:42,855 Другой женщине с раком яичников 207 00:10:43,376 --> 00:10:46,124 годами говорили, что у неё просто ранняя менопауза. 208 00:10:47,188 --> 00:10:48,756 Опухоль мозга у друга из колледжа 209 00:10:48,780 --> 00:10:52,675 годами считали тревожным расстройством. 210 00:10:54,222 --> 00:10:55,832 Вот что меня беспокоит: 211 00:10:57,125 --> 00:11:00,576 с 1950-х годов количество аутоиммунных заболеваний 212 00:11:00,600 --> 00:11:02,303 практически утроилось. 213 00:11:02,818 --> 00:11:05,758 45% пациентов, которым в конечном счёте диагностировали 214 00:11:05,782 --> 00:11:07,776 аутоиммунное заболевание, 215 00:11:07,800 --> 00:11:10,308 изначально считали ипохондриками. 216 00:11:10,783 --> 00:11:13,933 Как и ранее с истерией, это связано с гендерными стереотипами 217 00:11:13,957 --> 00:11:15,823 и с предрассудками, в которые мы верим. 218 00:11:16,974 --> 00:11:20,625 75% пациентов с аутоиммунными заболеваниями — женщины, 219 00:11:20,649 --> 00:11:23,828 а в некоторых заболеваниях их доля — 90%. 220 00:11:25,076 --> 00:11:27,933 Но даже несмотря на такие пропорции, 221 00:11:27,957 --> 00:11:29,609 это вовсе не женские болезни. 222 00:11:29,633 --> 00:11:33,321 МЭ болеют дети и миллионы мужчин. 223 00:11:33,345 --> 00:11:35,130 Как сказала мне одна пациентка, 224 00:11:35,154 --> 00:11:36,662 нас как будто загнали в угол. 225 00:11:36,686 --> 00:11:40,294 Если ты женщина, то ты преувеличиваешь свои симптомы, 226 00:11:40,318 --> 00:11:43,776 а если ты мужчина, то ты должен быть сильным, должен собраться. 227 00:11:44,676 --> 00:11:48,825 И поэтому мужчинам, возможно, даже сложнее ставить диагноз. 228 00:11:57,419 --> 00:12:00,284 Мой мозг изменился. 229 00:12:13,914 --> 00:12:15,241 Есть хороший момент: 230 00:12:16,645 --> 00:12:18,824 несмотря ни на что, у меня ещё есть надежда. 231 00:12:19,903 --> 00:12:23,803 Многие болезни раньше считались психологическими, 232 00:12:23,827 --> 00:12:26,735 пока наука не нашла вызывающие их биологические механизмы. 233 00:12:27,323 --> 00:12:30,467 Пациентов с эпилепсией насильно помещали в психиатрические клиники, 234 00:12:30,477 --> 00:12:35,045 пока с помощью ЭЭГ не была обнаружена аномальная активность мозга. 235 00:12:35,500 --> 00:12:39,776 Рассеянный склероз ошибочно считали истерическим параличом, 236 00:12:39,800 --> 00:12:43,112 пока с помощью КТ и МРТ не научились обнаруживать повреждения мозга. 237 00:12:43,945 --> 00:12:45,460 Ещё недавно все считали, 238 00:12:45,484 --> 00:12:48,304 что язва желудка вызывается стрессом, 239 00:12:48,328 --> 00:12:51,648 пока не обнаружилось, что всему виной бактерия хеликобактер пилори. 240 00:12:52,801 --> 00:12:55,695 МЭ никогда не был избалован вниманием учёных, 241 00:12:55,719 --> 00:12:58,029 как другие болезни, 242 00:12:58,053 --> 00:12:59,717 но ситуация начинает меняться. 243 00:13:00,661 --> 00:13:04,202 В Германии учёные занимаются изучением аутоиммунных реакций, 244 00:13:04,226 --> 00:13:06,568 в Японии — воспалений головного мозга. 245 00:13:07,406 --> 00:13:10,460 В США учёные в Стэнфорде находят аномалии 246 00:13:10,484 --> 00:13:12,380 в энергетическом метаболизме 247 00:13:12,404 --> 00:13:15,866 со среднеквадратическим отклонением, равным 16. 248 00:13:16,640 --> 00:13:20,685 В Норвегии исследователи запустили третий этап клинического испытания 249 00:13:20,709 --> 00:13:24,376 противоопухолевого лекарства, дающего полную ремиссию у ряда пациентов. 250 00:13:25,798 --> 00:13:27,459 Меня также очень обнадёживает 251 00:13:28,316 --> 00:13:30,333 стойкость пациентов. 252 00:13:31,968 --> 00:13:33,842 Мы встречались онлайн, 253 00:13:34,251 --> 00:13:35,930 делились своими историями. 254 00:13:37,449 --> 00:13:40,223 Мы жадно искали новости о проводимых исследованиях. 255 00:13:40,743 --> 00:13:42,820 Мы ставили на себе опыты. 256 00:13:43,496 --> 00:13:45,869 Мы стали сами себе учёными и сами себе врачами, 257 00:13:45,893 --> 00:13:47,484 потому что по-другому никак. 258 00:13:48,378 --> 00:13:52,117 Я понемногу брала пять процентов тут, пять процентов там, 259 00:13:52,141 --> 00:13:54,374 пока в итоге в один прекрасный день 260 00:13:54,398 --> 00:13:56,304 не смогла выйти из дома. 261 00:13:57,815 --> 00:14:00,402 Передо мной по-прежнему стоял нелепый выбор: 262 00:14:00,568 --> 00:14:04,409 посидеть 15 минут в саду или вымыть голову? 263 00:14:04,924 --> 00:14:07,352 Но это давало мне надежду на то, что я вылечусь. 264 00:14:07,693 --> 00:14:10,035 Всё, что у меня было, — больное тело. 265 00:14:10,789 --> 00:14:14,820 Но с необходимой помощью, может быть, однажды мне станет лучше. 266 00:14:15,740 --> 00:14:18,943 Мы объединились с пациентами со всего мира 267 00:14:19,466 --> 00:14:21,220 и начали бороться. 268 00:14:21,863 --> 00:14:25,034 Мы заполняем существующие пробелы своими исследованиями, 269 00:14:25,698 --> 00:14:27,190 но этого не достаточно. 270 00:14:28,662 --> 00:14:32,699 Я по-прежнему не знаю, смогу ли снова бегать 271 00:14:32,723 --> 00:14:34,620 или гулять хотя бы недолго, 272 00:14:34,644 --> 00:14:38,553 или делать ещё что-то, о чём сейчас могу только мечтать. 273 00:14:39,143 --> 00:14:42,233 Но я очень благодарна за то, чего смогла достичь. 274 00:14:43,955 --> 00:14:45,440 Прогресс идёт медленно, 275 00:14:45,464 --> 00:14:46,756 есть хорошие дни, 276 00:14:47,310 --> 00:14:48,566 есть плохие, 277 00:14:49,222 --> 00:14:52,135 но с каждым днём мне становится чуточку лучше. 278 00:14:54,013 --> 00:14:57,932 Я помню, каково мне было в той комнате, 279 00:14:58,548 --> 00:15:01,496 когда я месяцами не могла видеть солнце. 280 00:15:03,226 --> 00:15:05,314 Я думала, что умру там. 281 00:15:06,961 --> 00:15:08,528 Но сегодня я здесь, 282 00:15:09,255 --> 00:15:10,537 с вами, 283 00:15:11,513 --> 00:15:13,574 и это чудо. 284 00:15:16,606 --> 00:15:20,225 Я не знаю, что было бы, если бы не моя удача, 285 00:15:20,377 --> 00:15:22,554 если бы я не родилась в эпоху интернета, 286 00:15:22,995 --> 00:15:24,969 если бы не нашла тех людей. 287 00:15:25,777 --> 00:15:28,505 Я бы, наверное, наложила на себя руки, 288 00:15:29,028 --> 00:15:30,935 как сделали многие другие. 289 00:15:32,094 --> 00:15:35,318 Сколько жизней мы бы смогли спасти, 290 00:15:35,957 --> 00:15:37,860 если бы раньше задали правильный вопрос? 291 00:15:38,626 --> 00:15:40,775 Сколько жизней мы можем спасти сегодня, 292 00:15:41,592 --> 00:15:43,754 если примемся за работу? 293 00:15:45,205 --> 00:15:48,248 Даже если причина моей болезни когда-то будет обнаружена, 294 00:15:48,881 --> 00:15:52,356 но мы не изменим нашу систему и среду, 295 00:15:52,380 --> 00:15:54,756 всё снова повторится в отношении следующей болезни. 296 00:15:55,658 --> 00:15:57,652 Эта болезнь научила меня тому, 297 00:15:57,676 --> 00:16:00,604 что наука и медицина — полностью человеческие области. 298 00:16:01,153 --> 00:16:03,744 Врачи, учёные и политики 299 00:16:03,768 --> 00:16:06,655 совершают те же ошибки, 300 00:16:07,568 --> 00:16:09,147 что и все люди. 301 00:16:11,377 --> 00:16:14,429 Мы должны внимательнее относиться к женскому здоровью. 302 00:16:15,119 --> 00:16:19,221 Наша иммунная система так же сильно нуждается в борьбе за равноправие, 303 00:16:19,245 --> 00:16:20,827 как и остальное тело. 304 00:16:21,253 --> 00:16:23,597 Мы должны слушать пациентов, 305 00:16:24,542 --> 00:16:27,107 и мы должны иметь возможность сказать «Я не знаю». 306 00:16:28,024 --> 00:16:30,376 «Я не знаю» — прекрасная фраза. 307 00:16:31,235 --> 00:16:33,827 Именно с неё начинаются открытия. 308 00:16:35,365 --> 00:16:36,787 И если мы способны на то, 309 00:16:37,447 --> 00:16:41,142 чтобы отправиться в необъятную даль неизведанных и неизученных знаний 310 00:16:41,166 --> 00:16:43,118 вместо того, чтобы бояться их, 311 00:16:43,142 --> 00:16:45,653 может быть, тогда мы встретим их с изумлением. 312 00:16:46,342 --> 00:16:47,693 Спасибо. 313 00:16:52,096 --> 00:16:53,336 Спасибо.