WEBVTT 00:00:05.506 --> 00:00:06.916 Olá. NOTE Paragraph 00:00:08.380 --> 00:00:09.134 Obrigada. NOTE Paragraph 00:00:09.134 --> 00:00:10.838 [Jennifer Brea é sensível aos sons. 00:00:10.838 --> 00:00:14.407 [Pediu-se ao público que aplauda em silêncio, em linguagem gestual.] NOTE Paragraph 00:00:14.507 --> 00:00:17.348 Há cinco anos, eu era assim. 00:00:17.747 --> 00:00:20.193 Estava a fazer o doutoramento em Harvard 00:00:20.193 --> 00:00:21.900 e adorava viajar. 00:00:22.472 --> 00:00:25.810 Acabara de ficar noiva e ia casar com o amor da minha vida. 00:00:27.506 --> 00:00:31.122 Tinha 28 anos e, como muita gente, quando estamos de boa saúde, 00:00:31.122 --> 00:00:33.243 sentia-me invencível. NOTE Paragraph 00:00:34.477 --> 00:00:38.147 Um dia, comecei com uma febre de mais de 40º. 00:00:38.758 --> 00:00:40.990 Provavelmente, devia ter ido ao médico, 00:00:41.149 --> 00:00:43.395 mas nunca tinha estado doente na minha vida, 00:00:43.419 --> 00:00:45.872 e sabia que, normalmente, se temos um vírus, 00:00:45.872 --> 00:00:49.158 ficamos em casa, fazemos uma canja de galinha, 00:00:49.158 --> 00:00:51.349 e, em poucos dias, tudo voltará a ficar bem. 00:00:52.499 --> 00:00:54.411 Mas desta vez, não foi assim. 00:00:55.756 --> 00:00:57.330 Depois de aparecer a febre, 00:00:57.330 --> 00:01:00.972 estive tão tonta durante três semanas que não podia sair de casa. 00:01:01.467 --> 00:01:03.794 Esbarrava nas ombreiras das portas. 00:01:04.335 --> 00:01:07.428 Tinha que me agarrar às paredes para chegar à casa de banho. 00:01:08.613 --> 00:01:11.386 Naquela primavera, tive infeções e mais infeções 00:01:11.825 --> 00:01:13.735 e, sempre que ia ao médico, 00:01:13.735 --> 00:01:16.575 ele dizia que eu não tinha absolutamente nada. 00:01:17.533 --> 00:01:19.158 Fazia análises 00:01:19.182 --> 00:01:21.336 que davam sempre resultados normais. 00:01:21.875 --> 00:01:24.017 A única coisa que tinha eram aqueles sintomas 00:01:24.017 --> 00:01:26.400 que eu descrevia, 00:01:26.400 --> 00:01:27.645 mas ninguém conseguia ver. 00:01:29.370 --> 00:01:30.701 Sei que parece idiota, 00:01:30.701 --> 00:01:34.060 mas precisamos de encontrar uma explicação para estas coisas, 00:01:34.060 --> 00:01:37.749 por isso, pensei que talvez fosse só porque estava a envelhecer. 00:01:38.114 --> 00:01:41.667 Talvez isso fosse normal por já ter passado os 25 anos. NOTE Paragraph 00:01:41.866 --> 00:01:43.691 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:44.808 --> 00:01:47.276 Então, começaram os sintomas neurológicos. 00:01:47.590 --> 00:01:51.301 Por vezes, reparava que não conseguia desenhar o lado direito de um círculo. 00:01:52.325 --> 00:01:55.631 Outras vezes, não conseguia falar nem sequer me mexer. 00:01:58.230 --> 00:02:00.122 Fui a todos os tipos de especialistas: 00:02:00.122 --> 00:02:03.376 médicos de doenças infecciosas, dermatologistas, endocrinologistas, 00:02:03.376 --> 00:02:04.758 cardiologistas. 00:02:04.945 --> 00:02:07.770 Até consultei um psiquiatra. 00:02:07.679 --> 00:02:09.355 O psiquiatra disse-me: 00:02:09.355 --> 00:02:13.178 "É óbvio que você está muito doente, mas não tem nada do foro psiquiátrico. 00:02:14.045 --> 00:02:16.783 "Espero que descubram o que se passa consigo". NOTE Paragraph 00:02:18.094 --> 00:02:22.085 No dia seguinte, o meu neurologista disse-me que era psicossomático. 00:02:22.842 --> 00:02:24.808 Disse-me que todas aquelas coisas 00:02:25.255 --> 00:02:28.282 — as febres, as dores de garganta, as sinusites, 00:02:28.916 --> 00:02:32.471 todos os sintomas gastrointestinais, neurológicos e cardíacos — 00:02:32.715 --> 00:02:35.699 estavam a ser causados por qualquer trauma emocional longínquo 00:02:35.699 --> 00:02:37.638 de que eu não me lembrava. 00:02:38.069 --> 00:02:40.200 Disse que os sintomas eram reais, 00:02:40.546 --> 00:02:43.380 mas não tinham qualquer causa biológica. NOTE Paragraph 00:02:44.527 --> 00:02:47.202 Eu estava a estudar para ser socióloga. 00:02:47.202 --> 00:02:50.392 Tinha estudado estatística, teoria das probabilidades, 00:02:50.416 --> 00:02:53.810 modelos matemáticos, "design" experimental. 00:02:55.058 --> 00:02:59.101 Sentia que não podia rejeitar o diagnóstico do meu neurologista. 00:02:59.599 --> 00:03:01.441 Não me parecia que fosse verdade, 00:03:01.441 --> 00:03:05.176 mas eu sabia, pelos meus estudos, que a verdade pode ser contraintuitiva, 00:03:05.356 --> 00:03:08.561 tão facilmente obscurecida por aquilo em que queremos acreditar. 00:03:08.730 --> 00:03:11.737 Por isso, tinha que encarar a possibilidade de ele ter razão. NOTE Paragraph 00:03:13.603 --> 00:03:16.384 Naquele dia, fiz uma pequena experiência. 00:03:16.919 --> 00:03:20.457 Percorri a pé os três quilómetros do consultório do neurologista até casa, 00:03:21.229 --> 00:03:25.314 as minhas pernas envolvidas numa dor estranha, quase elétrica. 00:03:26.475 --> 00:03:28.294 Meditei sobre aquela dor, 00:03:28.294 --> 00:03:32.121 refletindo como é que o meu espírito podia gerar tudo aquilo. 00:03:33.320 --> 00:03:35.278 Logo que passei a porta da rua, 00:03:35.278 --> 00:03:36.600 fui ao chão. 00:03:36.837 --> 00:03:39.952 Sentia o cérebro e a coluna vertebral a arder. 00:03:40.696 --> 00:03:42.532 O meu pescoço estava tão rígido 00:03:42.532 --> 00:03:45.324 que não conseguia tocar com o queixo no peito, 00:03:45.324 --> 00:03:48.209 e o mais pequeno som — o roçar dos lençóis, 00:03:48.958 --> 00:03:51.506 o meu marido a andar descalço no quarto ao lado — 00:03:51.737 --> 00:03:53.912 causavam-me uma dor terrível. 00:03:55.042 --> 00:03:57.950 Passei na cama a maior parte dos dois anos seguintes. NOTE Paragraph 00:03:59.185 --> 00:04:02.178 Como é que o meu médico se tinha enganado de tal maneira? 00:04:02.939 --> 00:04:05.120 Eu pensava que tinha uma doença rara, 00:04:05.144 --> 00:04:07.341 uma coisa que os médicos nunca tinham visto. 00:04:07.926 --> 00:04:09.479 Depois, fui à Internet 00:04:09.479 --> 00:04:12.234 e encontrei milhares de pessoas pelo mundo inteiro 00:04:12.470 --> 00:04:14.158 que viviam com os mesmos sintomas, 00:04:14.158 --> 00:04:15.776 igualmente isoladas, 00:04:15.776 --> 00:04:17.573 igualmente incompreendidas. 00:04:17.854 --> 00:04:19.328 Algumas ainda podiam trabalhar, 00:04:19.328 --> 00:04:22.112 mas tinham que passar as tardes e os fins de semana na cama 00:04:22.112 --> 00:04:25.088 para que voltassem ao trabalho na outra segunda-feira. 00:04:25.088 --> 00:04:26.444 Do outro lado do espetro, 00:04:26.468 --> 00:04:28.264 algumas estavam tão doentes 00:04:28.264 --> 00:04:30.611 que tinham que viver numa escuridão completa, 00:04:30.611 --> 00:04:33.932 incapazes de suportar o som de uma voz humana 00:04:33.956 --> 00:04:36.140 ou o toque de uma pessoa amada. NOTE Paragraph 00:04:37.469 --> 00:04:41.471 Diagnosticaram-me uma encefalomielite miálgica. 00:04:42.554 --> 00:04:46.356 Provavelmente já lhe ouviram chamar "síndrome da fadiga crónica". 00:04:46.987 --> 00:04:49.034 Durante décadas, foi esse o nome 00:04:49.034 --> 00:04:52.718 que significava que isto era a imagem dominante 00:04:52.718 --> 00:04:56.151 de uma doença que pode ser tão grave como isto. 00:04:57.468 --> 00:04:59.600 O sintoma principal que todos temos em comum 00:04:59.600 --> 00:05:02.926 é que, quando nos esforçamos — física ou mentalmente — 00:05:03.296 --> 00:05:05.424 pagamos, e pagamos caro. 00:05:05.807 --> 00:05:09.301 Se o meu marido for correr, pode ficar dorido durante uns dias. 00:05:09.516 --> 00:05:13.215 Eu, se tentar andar meio quarteirão, posso ficar de cama durante uma semana. 00:05:13.323 --> 00:05:15.694 É uma verdadeira prisão. 00:05:16.261 --> 00:05:19.009 Conheço bailarinos que não podem dançar, 00:05:19.033 --> 00:05:21.397 contabilistas que não podem fazer contas, 00:05:21.397 --> 00:05:24.340 estudantes de medicina que nunca se tornaram médicos. 00:05:24.421 --> 00:05:26.855 Não interessa o que fomos outrora, 00:05:27.056 --> 00:05:29.437 nunca mais voltaremos a ser os mesmos. 00:05:29.475 --> 00:05:31.423 Já se passaram quatro anos, 00:05:31.423 --> 00:05:33.985 e nunca voltei a estar tão bem como estava 00:05:34.009 --> 00:05:37.693 na altura em que saí do consultório do neurologista e fui para casa. NOTE Paragraph 00:05:38.483 --> 00:05:41.878 Calcula-se que cerca de 15 a 30 milhões de pessoas, em todo o mundo, 00:05:41.902 --> 00:05:43.406 sofrem desta doença. 00:05:43.604 --> 00:05:46.867 Nos EUA, de onde eu sou, são cerca de meio milhão de pessoas, 00:05:47.240 --> 00:05:50.731 praticamente o dobro da esclerose múltipla. 00:05:51.797 --> 00:05:54.614 Os doentes podem viver décadas com a função física 00:05:54.614 --> 00:05:57.800 de alguém com insuficiência cardíaca congestiva. 00:05:57.310 --> 00:06:00.539 Un 25% de nós não saem de casa ou estão acamados, 00:06:00.927 --> 00:06:04.819 e 75% a 80% não trabalham, nem sequer a tempo parcial. 00:06:05.385 --> 00:06:07.714 Mas os médicos não nos tratam 00:06:08.064 --> 00:06:10.127 e a ciência não nos estuda. 00:06:11.116 --> 00:06:14.544 Como é que uma doença tão vulgar e tão devastadora 00:06:15.325 --> 00:06:17.266 tem sido esquecida pela medicina? NOTE Paragraph 00:06:19.264 --> 00:06:21.820 Quando o meu médico me classificou de psicossomática, 00:06:21.820 --> 00:06:24.020 estava a reproduzir uma série de ideias feitas 00:06:24.020 --> 00:06:25.482 sobre o corpo das mulheres 00:06:25.482 --> 00:06:27.900 com mais de 2500 anos de idade. 00:06:27.215 --> 00:06:29.640 O físico romano Galeno pensava 00:06:29.640 --> 00:06:32.340 que a histeria era provocada pela privação sexual 00:06:32.340 --> 00:06:34.492 em mulheres particularmente apaixonadas. 00:06:35.125 --> 00:06:37.930 Os gregos pensavam que o útero secava, literalmente, 00:06:37.930 --> 00:06:40.415 e percorria o corpo à procura de humidade, 00:06:40.415 --> 00:06:42.343 pressionando os órgãos internos 00:06:42.409 --> 00:06:43.498 — sim — 00:06:44.648 --> 00:06:46.126 provocando sintomas, 00:06:46.126 --> 00:06:49.720 desde emoções extremas a tonturas e paralisia. 00:06:50.715 --> 00:06:53.577 A cura era o casamento e a maternidade. NOTE Paragraph 00:06:54.898 --> 00:06:59.708 Estas ideias mantiveram-se inalteradas durante milénios até à década de 1880, 00:06:59.708 --> 00:07:03.430 quando os neurologistas tentaram modernizar a teoria da histeria. 00:07:03.689 --> 00:07:05.600 Sigmund Freud desenvolveu uma teoria 00:07:05.600 --> 00:07:08.278 de que o inconsciente podia produzir sintomas físicos 00:07:08.278 --> 00:07:10.451 quando lidava com recordações ou emoções 00:07:10.451 --> 00:07:12.927 demasiado dolorosas para o consciente gerir. 00:07:12.927 --> 00:07:15.722 Convertia essas emoções em sintomas físicos. 00:07:17.293 --> 00:07:19.747 Portanto, os homens também podiam ter histeria, 00:07:19.747 --> 00:07:22.561 mas, claro, as mulheres continuavam a ser mais suscetíveis. NOTE Paragraph 00:07:23.448 --> 00:07:27.065 Quando comecei a investigar a história da minha doença, 00:07:27.089 --> 00:07:30.750 fiquei espantada por descobrir que essas ideias ainda estão enraizadas. 00:07:31.011 --> 00:07:32.372 Em 1934, 00:07:32.372 --> 00:07:36.996 no Hospital de Los Angeles, 198 médicos, enfermeiras e pessoal, 00:07:37.020 --> 00:07:38.752 ficaram gravemente doentes. 00:07:38.752 --> 00:07:43.071 Tinham fraqueza muscular, rigidez no pescoço e nas costas, febres 00:07:43.071 --> 00:07:46.849 — todos os mesmos sintomas que eu quando me fizeram o primeiro diagnóstico. 00:07:46.928 --> 00:07:49.955 Os médicos pensaram que era uma nova forma de poliomielite. 00:07:50.133 --> 00:07:53.064 Desde então, tem havido mais de 70 surtos documentados 00:07:53.088 --> 00:07:54.424 em todo o mundo, 00:07:54.424 --> 00:07:57.252 de uma doença pós-infecciosa espantosamente semelhante. 00:07:57.419 --> 00:08:00.912 Todos esses surtos afetaram sobretudo as mulheres 00:08:01.439 --> 00:08:05.692 e, na época, como os médicos não conseguiam encontrar a causa da doença, 00:08:05.692 --> 00:08:08.822 pensaram que esses surtos eram histeria de massa. NOTE Paragraph 00:08:09.115 --> 00:08:12.136 Porque é que esta ideia tem tanto poder de permanência? 00:08:13.567 --> 00:08:15.463 Penso que tem a ver com o machismo. 00:08:15.463 --> 00:08:18.894 mas penso que, fundamentalmente, os médicos querem ajudar. 00:08:18.894 --> 00:08:20.538 Querem saber a resposta, 00:08:20.538 --> 00:08:23.427 e esta categoria permite que os médicos tratem 00:08:23.427 --> 00:08:25.702 o que, de outro modo, seria intratável, 00:08:25.702 --> 00:08:28.549 que expliquem doenças que não têm explicação. 00:08:29.079 --> 00:08:32.021 O problema é que isso pode provocar graves prejuízos. 00:08:32.382 --> 00:08:36.610 Nos anos 50, um psiquiatra chamado Eliot Slater 00:08:36.610 --> 00:08:40.269 estudou um grupo de 85 doentes diagnosticados com histeria. 00:08:40.766 --> 00:08:44.821 Nove anos depois, 12 deles tinham morrido e 30 encontravam-se incapacitados. 00:08:44.821 --> 00:08:48.328 Muitos tinham doenças não diagnosticadas como esclerose múltipla, 00:08:48.328 --> 00:08:50.531 epilepsia, tumores cerebrais. 00:08:51.259 --> 00:08:55.175 Em 1980, a histeria foi oficialmente batizada de "transtorno de conversão". 00:08:55.563 --> 00:08:58.887 Quando o meu neurologista me fez esse diagnóstico em 2012, 00:08:58.911 --> 00:09:01.528 estava a repetir integralmente as palavras de Freud. 00:09:01.552 --> 00:09:02.886 E ainda hoje, 00:09:02.886 --> 00:09:07.101 as mulheres recebem este diagnóstico duas a dez vezes mais. NOTE Paragraph 00:09:08.487 --> 00:09:12.561 O problema com a teoria da histeria, ou doença psicogénica, 00:09:12.561 --> 00:09:14.710 é que nunca pode ser comprovada. 00:09:14.710 --> 00:09:17.423 Ela é, por definição, a ausência de provas, 00:09:18.250 --> 00:09:20.367 e, no caso da encefalomielite miálgica [ME], 00:09:20.367 --> 00:09:23.662 as explicações psicológicas têm afastado a investigação biológica. 00:09:23.662 --> 00:09:27.160 Por todo o mundo, a ME é uma das doenças menos financiadas. 00:09:27.321 --> 00:09:34.263 Nos EUA, gastamos por ano, uns 2500 dólares por doente com SIDA, 00:09:34.809 --> 00:09:37.779 250 dólares por doente com esclerose múltipla 00:09:38.100 --> 00:09:41.673 e apenas 5 dólares por ano, por doente com encefalomielite miálgica. 00:09:42.125 --> 00:09:44.281 Isto não foi só esclarecedor. 00:09:44.281 --> 00:09:46.394 Eu não tinha tido só pouca sorte. 00:09:46.494 --> 00:09:49.585 A ignorância em torno da minha doença tem sido uma escolha, 00:09:49.609 --> 00:09:53.733 uma escolha feita pelas instituições que supostamente deviam proteger-nos. NOTE Paragraph 00:09:55.526 --> 00:09:58.579 Não sabemos porque é que a ME, por vezes, incide nas famílias, 00:09:58.579 --> 00:10:01.445 porque é que a podemos apanhar depois de qualquer infeção, 00:10:01.445 --> 00:10:04.943 desde os enterovírus até ao vírus Epstein-Barr ou a febre Q. 00:10:05.123 --> 00:10:08.563 ou porque é que afeta as mulheres duas a três vezes mais que os homens. 00:10:09.058 --> 00:10:11.843 Este problema é muito maior do que só a minha doença. 00:10:12.356 --> 00:10:13.939 A princípio, quando adoeci, 00:10:13.939 --> 00:10:16.254 começaram a aparecer velhas amigas. 00:10:16.254 --> 00:10:19.450 Depressa me encontrei num grupo de mulheres com vinte e muitos anos, 00:10:19.450 --> 00:10:21.519 cujos corpos estavam a entrar em colapso. 00:10:22.012 --> 00:10:24.701 O que foi chocante foi a dificuldade que estávamos a ter 00:10:24.701 --> 00:10:26.449 para sermos levadas a sério. NOTE Paragraph 00:10:26.577 --> 00:10:28.593 Uma mulher com esclerodermia, 00:10:28.593 --> 00:10:30.784 uma doença autoimune do tecido conjuntivo, 00:10:30.784 --> 00:10:33.793 disse-me que lhe diziam há anos que estava tudo na cabeça dela. 00:10:33.793 --> 00:10:36.229 No período entre o início e o diagnóstico, 00:10:36.229 --> 00:10:38.538 o esófago dela ficou tão danificado 00:10:38.538 --> 00:10:40.782 que ela nunca mais pôde comer. 00:10:40.782 --> 00:10:43.138 Outra mulher com cancro do ovário, 00:10:43.376 --> 00:10:46.707 a quem, durante anos, disseram que era apenas uma menopausa precoce. 00:10:47.188 --> 00:10:48.939 Uma amiga da faculdade, 00:10:48.939 --> 00:10:51.663 cujo tumor cerebral foi diagnosticado durante anos, 00:10:51.663 --> 00:10:53.647 erradamente, como ansiedade. NOTE Paragraph 00:10:54.222 --> 00:10:56.123 É por isso que me preocupo: 00:10:57.125 --> 00:11:00.667 desde os anos 50, as taxas de incidência de muitas doenças autoimunes 00:11:00.667 --> 00:11:02.619 duplicaram e triplicaram. 00:11:02.818 --> 00:11:05.874 45% dos doentes, a quem acabaram por diagnosticar 00:11:05.874 --> 00:11:08.050 uma reconhecida doença autoimmune, 00:11:08.050 --> 00:11:10.833 tinham sido classificados inicialmente como hipocondríacos. 00:11:10.833 --> 00:11:14.170 Tal como a histeria da antiguidade, isto tem tudo a ver com o sexo, 00:11:14.170 --> 00:11:16.339 e com as histórias em que acreditamos. 00:11:16.974 --> 00:11:20.716 75% dos doentes de doenças autoimunes são mulheres, 00:11:20.716 --> 00:11:24.144 e, nalgumas doenças, a percentagem sobe até aos 90%. 00:11:24.986 --> 00:11:28.149 Apesar de estas doenças afetarem desproporcionalmente as mulheres, 00:11:28.149 --> 00:11:30.009 não são doenças de mulher. 00:11:30.009 --> 00:11:33.321 A ME afeta crianças e a ME afeta milhões de homens. 00:11:33.495 --> 00:11:35.130 E, como uma doente me disse, 00:11:35.154 --> 00:11:36.995 isto afeta os dois lados 00:11:36.995 --> 00:11:40.294 — se for uma mulher, dizem-lhe que está a exagerar os sintomas, 00:11:40.318 --> 00:11:43.851 mas se for um homem, dizem-lhe para ser forte, para aguentar. 00:11:44.776 --> 00:11:49.000 Muitos homens até podem ter mais dificuldade em ser diagnosticados. NOTE Paragraph 00:11:57.242 --> 00:12:00.484 O meu cérebro já não é o que costumava ser. NOTE Paragraph 00:12:13.914 --> 00:12:15.457 A parte boa é esta: 00:12:16.645 --> 00:12:19.024 apesar de tudo, ainda tenho esperança. 00:12:19.903 --> 00:12:23.803 Tantas doenças foram outrora consideradas como psicológicas, 00:12:23.827 --> 00:12:26.876 até que a ciência descobriu os seus mecanismos biológicos. 00:12:27.323 --> 00:12:30.533 Os doentes com epilepsia podiam ser internados à força 00:12:30.533 --> 00:12:35.120 até que o EEG conseguiu medir a atividade elétrica anormal no cérebro. 00:12:35.500 --> 00:12:39.776 A esclerose múltipla podia ser confundida com paralisia histérica 00:12:39.800 --> 00:12:43.237 até que as TAC e a RM descobriram lesões cerebrais. 00:12:43.945 --> 00:12:45.460 Recentemente, julgávamos 00:12:45.484 --> 00:12:48.304 que as úlceras do estômago eram causadas pelo "stress", 00:12:48.328 --> 00:12:51.689 até que descobrimos que o culpado era a bactéria H. pylori. 00:12:52.801 --> 00:12:55.695 A ME nunca beneficiou do tipo de ciência 00:12:55.719 --> 00:12:58.029 que outras doenças tiveram, 00:12:58.053 --> 00:12:59.958 mas as coisas estão a mudar. 00:13:00.661 --> 00:13:04.202 Na Alemanha, os cientistas começam a encontrar provas de autoimunidade 00:13:04.417 --> 00:13:06.934 e no Japão, de inflamação cerebral. 00:13:07.406 --> 00:13:10.460 Nos EUA, cientistas em Stanford estão a encontrar anomalias 00:13:10.484 --> 00:13:12.446 no metabolismo da energia 00:13:12.446 --> 00:13:15.899 que estão a 16 desvios padrão do normal. 00:13:16.640 --> 00:13:20.801 Na Noruega, os investigadores estão a realizar um teste clínico de fase 3 00:13:20.801 --> 00:13:24.626 com uma droga para o cancro que, nalguns doentes, causa uma remissão total. NOTE Paragraph 00:13:25.798 --> 00:13:27.917 O que também me dá esperança 00:13:28.316 --> 00:13:30.391 é a resistência dos doentes. 00:13:31.968 --> 00:13:34.117 Juntámo-nos na Internet, 00:13:34.251 --> 00:13:36.238 e partilhámos as nossas histórias. 00:13:37.449 --> 00:13:40.223 Devorámos toda a investigação que havia. 00:13:40.743 --> 00:13:43.356 Realizámos experiências em nós próprios. 00:13:43.356 --> 00:13:46.019 Tornámo-nos nos nossos cientistas e nos nossos médicos 00:13:46.019 --> 00:13:47.984 porque tivemos que ser. 00:13:48.378 --> 00:13:52.117 Lentamente, somei 5% aqui, 5% ali, 00:13:52.141 --> 00:13:54.474 até que, num dia bom, 00:13:54.474 --> 00:13:56.420 consegui sair de casa. 00:13:57.815 --> 00:14:00.402 Ainda tenho que fazer escolhas ridículas: 00:14:00.568 --> 00:14:04.259 Vou sentar-me no jardim 15 minutos ou vou lavar hoje o cabelo? 00:14:04.924 --> 00:14:07.560 Mas deu-me esperança de que posso vir a ser tratada. 00:14:07.693 --> 00:14:10.193 Tive um corpo doente; foi tudo. 00:14:10.789 --> 00:14:14.820 Com o tipo correto de ajuda, talvez um dia possa melhorar. NOTE Paragraph 00:14:15.740 --> 00:14:18.943 Juntei-me a doentes de todo o mundo, 00:14:19.466 --> 00:14:21.220 e começámos a lutar. 00:14:21.863 --> 00:14:24.967 Enchemos o vazio com uma coisa maravilhosa, 00:14:25.698 --> 00:14:27.415 mas isso não chega. 00:14:28.662 --> 00:14:32.699 Ainda não sei se um dia conseguirei voltar a correr, 00:14:32.723 --> 00:14:34.645 ou caminhar um bocado, 00:14:34.645 --> 00:14:38.894 ou fazer qualquer das coisas cinéticas que agora só faço nos meus sonhos. 00:14:39.143 --> 00:14:42.333 Mas sinto-me grata por ter chegado tão longe. 00:14:43.955 --> 00:14:45.656 O progresso é lento, 00:14:45.656 --> 00:14:47.214 tem altos 00:14:47.310 --> 00:14:48.791 e tem baixos, 00:14:49.222 --> 00:14:52.593 mas estou a melhorar um pouco a cada dia que passa. NOTE Paragraph 00:14:54.013 --> 00:14:58.980 Lembro-me como era quando estava presa no meu quarto, 00:14:58.548 --> 00:15:01.571 quando se passaram meses sem ter visto o sol. 00:15:03.226 --> 00:15:05.430 Pensava que ia morrer ali. 00:15:06.961 --> 00:15:08.769 Mas aqui estou hoje, 00:15:09.255 --> 00:15:10.687 com vocês. 00:15:11.513 --> 00:15:13.574 E isso é um milagre. NOTE Paragraph 00:15:16.606 --> 00:15:20.341 Não sei o que teria acontecido se eu não fosse uma das felizes, 00:15:20.377 --> 00:15:22.954 se eu tivesse adoecido antes da Internet, 00:15:22.995 --> 00:15:25.477 se eu não tivesse encontrado a minha comunidade. 00:15:25.777 --> 00:15:28.646 Provavelmente já me teria suicidado, 00:15:29.028 --> 00:15:31.168 como tantos outros fizeram. 00:15:32.094 --> 00:15:35.526 Quantas vidas podíamos ter salvado, há décadas, 00:15:35.957 --> 00:15:38.318 se tivéssemos feito as perguntas devidas? 00:15:38.626 --> 00:15:40.991 Quantas vidas podemos salvar hoje 00:15:41.592 --> 00:15:44.237 se decidirmos fazer um verdadeiro começo? NOTE Paragraph 00:15:45.205 --> 00:15:48.498 Mesmo que seja descoberta a verdadeira causa da minha doença, 00:15:48.881 --> 00:15:52.356 se não mudarmos as nossas instituições e a nossa cultura, 00:15:52.380 --> 00:15:55.720 voltaremos a fazer o mesmo a outra doença qualquer. 00:15:55.658 --> 00:15:57.760 Viver com esta doença ensinou-me 00:15:57.760 --> 00:16:00.904 que a ciência e a medicina são ações profundamente humanas. 00:16:01.153 --> 00:16:03.744 Médicos, cientistas e políticos, 00:16:03.768 --> 00:16:06.805 não estão imunes aos mesmos preconceitos 00:16:07.568 --> 00:16:09.147 que nos afetam a todos. NOTE Paragraph 00:16:11.377 --> 00:16:14.745 Precisamos de pensar de forma mais flexível na saúde das mulheres. 00:16:15.119 --> 00:16:19.246 O nosso sistema humanitário é um campo de batalha pela igualdade 00:16:19.246 --> 00:16:21.110 tal como o resto do nosso corpo. 00:16:21.253 --> 00:16:23.880 Precisamos de escutar as histórias das doentes, 00:16:24.542 --> 00:16:27.032 e precisamos de estar dispostas a dizer: "Não sei". 00:16:28.024 --> 00:16:30.376 "Não sei" é uma coisa linda. 00:16:31.235 --> 00:16:33.827 "Não sei" é quando começa a descoberta. 00:16:35.365 --> 00:16:36.953 E se pudermos fazer isso, 00:16:37.447 --> 00:16:40.963 se pudermos aproximar-nos da imensidão de tudo o que não sabemos, 00:16:41.166 --> 00:16:43.376 em vez de recearmos a incerteza, 00:16:43.376 --> 00:16:46.003 talvez a saudemos com um sentimento de maravilha. NOTE Paragraph 00:16:46.342 --> 00:16:47.693 Obrigada.