WEBVTT 00:00:05.415 --> 00:00:06.218 Olá! NOTE Paragraph 00:00:07.622 --> 00:00:08.703 Obrigada. NOTE Paragraph 00:00:08.703 --> 00:00:12.134 [Como Jennifer Brea é sensível a sons, pediu-se à plateia para aplaudir 00:00:12.134 --> 00:00:13.849 na língua de sinais, em silêncio.] NOTE Paragraph 00:00:13.873 --> 00:00:17.240 Bem, cinco anos atrás, esta era eu. 00:00:17.747 --> 00:00:19.752 Eu fazia doutorado em Harvard, 00:00:19.776 --> 00:00:21.809 e adorava viajar. 00:00:22.472 --> 00:00:26.032 Tinha acabado de ficar noiva, para me casar com o amor da minha vida. 00:00:26.882 --> 00:00:31.047 Tinha 28 anos e, como muitos de nós quando temos uma saúde boa, 00:00:31.071 --> 00:00:33.102 me sentia invencível. NOTE Paragraph 00:00:34.477 --> 00:00:38.147 Um belo dia, tive uma febre de 40°C. 00:00:38.758 --> 00:00:40.807 Eu devia ter ido ao médico, 00:00:40.831 --> 00:00:43.395 mas como nunca fiquei doente de verdade na vida, 00:00:43.419 --> 00:00:45.772 sabia que, caso fosse um vírus, 00:00:45.796 --> 00:00:48.929 se ficasse em casa e tomasse uma sopa de frango, 00:00:48.953 --> 00:00:51.266 em poucos dias tudo voltaria ao normal. 00:00:52.499 --> 00:00:54.336 Mas dessa vez não voltou. 00:00:55.560 --> 00:00:57.097 Depois que a febre começou, 00:00:57.121 --> 00:01:00.972 fiquei tão tonta durante três semanas que nem consegui sair de casa. 00:01:01.467 --> 00:01:03.801 Ia direto para os batentes das portas. 00:01:04.335 --> 00:01:07.295 Para chegar ao banheiro, tinha de abraçar os batentes. 00:01:08.613 --> 00:01:11.270 Naquela primavera, peguei uma infecção atrás da outra 00:01:11.825 --> 00:01:13.652 e, todas as vezes que ia ao médico, 00:01:13.676 --> 00:01:16.459 ele dizia que não havia nada de errado. 00:01:17.533 --> 00:01:19.158 Ele pedia exames de laboratório, 00:01:19.182 --> 00:01:21.086 e eles sempre davam normais. 00:01:21.875 --> 00:01:23.842 Tudo o que eu tinha eram meus sintomas, 00:01:23.866 --> 00:01:25.796 os quais eu conseguia descrever, 00:01:25.820 --> 00:01:27.632 mas ninguém mais conseguia ver. 00:01:29.370 --> 00:01:30.593 Sei que parece bobagem, 00:01:30.617 --> 00:01:34.025 mas precisamos achar uma explicação para as coisas, 00:01:34.025 --> 00:01:37.533 então eu achava que talvez estivesse ficando velha. 00:01:38.114 --> 00:01:41.667 Que devia ser assim mesmo quando a gente passava dos 25 anos. NOTE Paragraph 00:01:41.691 --> 00:01:43.983 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:44.808 --> 00:01:46.976 Então, os sintomas neurológicos começaram. 00:01:47.590 --> 00:01:51.301 Às vezes eu descobria que não conseguia desenhar o lado direito de um círculo. 00:01:52.325 --> 00:01:55.821 Outras vezes, não conseguia falar ou me mexer de jeito nenhum. 00:01:58.330 --> 00:02:00.064 Fui a todo tipo de especialista: 00:02:00.088 --> 00:02:03.160 infectologistas, dermatologistas, endocrinologistas, 00:02:03.184 --> 00:02:04.467 cardiologistas. 00:02:04.945 --> 00:02:06.861 Cheguei a ir a um psiquiatra. 00:02:07.679 --> 00:02:10.923 O psiquiatra falou: "Está claro que você está muito doente, 00:02:10.947 --> 00:02:13.103 mas nada relacionado à psiquiatria. 00:02:14.045 --> 00:02:16.783 Espero que descubram o que há de errado com você." NOTE Paragraph 00:02:18.094 --> 00:02:22.160 No dia seguinte, o neurologista me diagnosticou com transtorno de conversão. 00:02:22.842 --> 00:02:24.525 Ele me disse que aquilo tudo, 00:02:25.255 --> 00:02:28.232 as febres, a garganta inflamada, a sinusite, 00:02:28.916 --> 00:02:32.246 todos os sintomas gastrointestinais, neurológicos e cardíacos, 00:02:32.715 --> 00:02:35.433 estavam sendo causados por algum trauma emocional distante 00:02:35.457 --> 00:02:37.413 do qual eu não conseguia me lembrar. 00:02:38.069 --> 00:02:40.067 Os sintomas eram reais, ele falou, 00:02:40.546 --> 00:02:42.905 mas não tinham causa biológica. NOTE Paragraph 00:02:44.527 --> 00:02:47.136 Eu estudava ciências sociais. 00:02:47.160 --> 00:02:50.392 Tinha estudado estatística, teoria da probabilidade, 00:02:50.416 --> 00:02:52.990 modelagem matemática, design experimental. 00:02:55.058 --> 00:02:59.051 Eu achava que não podia simplesmente rejeitar o diagnóstico do neurologista. 00:02:59.599 --> 00:03:01.191 Apesar de não me parecer correto, 00:03:01.215 --> 00:03:04.685 eu sabia, dos meus estudos, que a verdade é sempre contraintuitiva, 00:03:05.246 --> 00:03:07.953 facilmente ofuscada por aquilo em que queremos acreditar. 00:03:08.244 --> 00:03:11.446 Então, tive de considerar a possibilidade de ele estar certo. NOTE Paragraph 00:03:13.603 --> 00:03:16.118 Naquele dia, fiz um pequeno experimento. 00:03:16.919 --> 00:03:20.332 Andei 3,5 km do consultório do meu neurologista até em casa, 00:03:21.229 --> 00:03:25.264 minhas pernas tomadas por uma dor estranha, quase elétrica. 00:03:26.475 --> 00:03:28.078 Meditei sobre aquela dor, 00:03:28.102 --> 00:03:32.121 contemplando como minha mente poderia ter gerado aquilo. 00:03:33.320 --> 00:03:35.195 Tão logo passei pela porta, 00:03:35.219 --> 00:03:36.384 desmontei. 00:03:36.837 --> 00:03:39.619 Meu cérebro e minha espinha estavam queimando. 00:03:40.696 --> 00:03:44.467 Meu pescoço estava tão duro que eu não conseguia tocar o peito com o queixo, 00:03:45.324 --> 00:03:46.745 e o menor som, 00:03:46.949 --> 00:03:48.564 o roçar dos lençóis 00:03:48.958 --> 00:03:51.343 ou meu marido andando descalço no quarto ao lado, 00:03:51.737 --> 00:03:53.871 podiam causar dor excruciante. 00:03:55.832 --> 00:03:58.895 Acabei passando grande parte dos dois anos seguintes de cama. NOTE Paragraph 00:03:59.235 --> 00:04:01.995 Como meu médico poderia ter se enganado tanto? 00:04:02.939 --> 00:04:05.120 Pensei que tivesse uma doença rara, 00:04:05.144 --> 00:04:07.133 algo que os médicos nunca tivessem visto. 00:04:07.926 --> 00:04:09.121 Aí, fui para a internet 00:04:09.145 --> 00:04:11.523 e descobri milhares de pessoas no mundo 00:04:11.980 --> 00:04:13.600 vivendo com os mesmos sintomas, 00:04:14.087 --> 00:04:15.651 tão isoladas 00:04:15.675 --> 00:04:17.132 e desacreditadas quanto eu. 00:04:17.754 --> 00:04:21.577 Algumas conseguiam trabalhar, mas passavam as noites e finais de semana de cama 00:04:21.746 --> 00:04:24.417 para conseguirem trabalhar na segunda-feira seguinte. 00:04:24.417 --> 00:04:26.444 No outro extremo do espectro, 00:04:26.468 --> 00:04:28.206 alguns estavam tão mal 00:04:28.230 --> 00:04:30.536 que tinham de viver na completa escuridão, 00:04:30.560 --> 00:04:33.932 incapazes de tolerar o som da voz humana 00:04:33.956 --> 00:04:36.075 ou o toque da pessoa amada. NOTE Paragraph 00:04:37.469 --> 00:04:41.471 Fui diagnosticada com encefalomielite miálgica, EM. 00:04:42.554 --> 00:04:46.006 Provavelmente já ouviram falar dela como Síndrome da Fadiga Crônica. 00:04:46.987 --> 00:04:48.909 Por décadas, foi um nome 00:04:48.933 --> 00:04:50.768 que significou que isto aqui 00:04:51.578 --> 00:04:56.081 era a imagem dominante de uma doença que pode ser séria assim. 00:04:57.228 --> 00:04:59.112 O principal sintoma em comum 00:04:59.112 --> 00:05:02.768 é que, sempre que ficamos exaustos, física ou mentalmente, 00:05:03.296 --> 00:05:05.249 pagamos, e pagamos caro. 00:05:05.807 --> 00:05:09.301 Se meu marido sair para correr, ele pode ficar dolorido por uns dias. 00:05:09.325 --> 00:05:12.724 Se eu tentar andar um quarteirão, talvez fique uma semana de cama. 00:05:13.323 --> 00:05:15.578 É uma prisão personalizada perfeita. 00:05:16.261 --> 00:05:19.009 Conheço bailarinas que não conseguem dançar, 00:05:19.033 --> 00:05:21.206 contadores que não conseguem somar, 00:05:21.230 --> 00:05:23.788 estudantes de medicina que nunca se tornaram médicos. 00:05:24.421 --> 00:05:26.589 Não importa o que a gente fazia antes, 00:05:27.056 --> 00:05:28.846 não conseguimos mais. 00:05:29.475 --> 00:05:31.365 Já se passaram quatro anos, 00:05:31.389 --> 00:05:33.985 e nunca mais me senti bem como me sentia 00:05:34.009 --> 00:05:37.485 no minuto anterior que saí do consultório do meu neurologista para casa. NOTE Paragraph 00:05:38.683 --> 00:05:41.878 Estima-se que cerca de 15 milhões a 30 milhões de pessoas no mundo 00:05:41.902 --> 00:05:43.156 tenham essa doença. 00:05:43.604 --> 00:05:46.637 Nos EUA, onde vivo, são cerca de um milhão de pessoas. 00:05:46.751 --> 00:05:50.523 Ela é quase duas vezes tão comum quanto a esclerose múltipla. 00:05:51.797 --> 00:05:54.599 Pacientes podem viver por décadas com sintomas 00:05:54.599 --> 00:05:57.017 de alguém com insuficiência cardíaca congestiva. 00:05:57.310 --> 00:06:00.348 E 25% de nós estamos presos em casa ou a uma cama, 00:06:00.927 --> 00:06:04.628 e 75% a 85% de nós não conseguimos trabalhar nem meio horário. 00:06:05.385 --> 00:06:07.539 No entanto, os médicos não nos tratam, 00:06:08.064 --> 00:06:10.002 e a ciência não nos estuda. 00:06:11.116 --> 00:06:14.544 Como pode uma doença tão comum e tão devastadora 00:06:15.325 --> 00:06:17.150 ter sido esquecida pela medicina? NOTE Paragraph 00:06:19.044 --> 00:06:21.968 Quando meu médico me diagnosticou com transtorno de conversão, 00:06:21.968 --> 00:06:26.210 ele estava invocando ideias com mais de 2,5 mil anos sobre o corpo feminino. 00:06:27.215 --> 00:06:28.948 O médico romano Galeno pensava 00:06:28.972 --> 00:06:31.943 que a histeria era causada pela abstinência sexual 00:06:31.967 --> 00:06:34.492 em mulheres particularmente fogosas. 00:06:35.125 --> 00:06:37.889 Os gregos achavam que o útero literalmente secaria 00:06:37.913 --> 00:06:40.340 e andaria pelo corpo em busca de hidratação, 00:06:40.364 --> 00:06:42.260 pressionando órgãos internos, 00:06:42.284 --> 00:06:43.498 isso... 00:06:44.648 --> 00:06:47.343 causando sintomas, desde emoções extremadas 00:06:47.367 --> 00:06:49.612 até tonteira e paralisia. 00:06:50.715 --> 00:06:53.319 A cura era o casamento e a maternidade. NOTE Paragraph 00:06:54.898 --> 00:06:59.458 Essas ideias prevaleceram por diversos milênios até os anos 1880, 00:06:59.482 --> 00:07:03.180 quando neurologistas tentaram modernizar a teoria da histeria. 00:07:03.454 --> 00:07:05.417 Sigmund Freud desenvolveu uma teoria 00:07:05.441 --> 00:07:08.327 de que a mente inconsciente poderia produzir sintomas físicos 00:07:08.327 --> 00:07:10.276 ao tentar lidar com memórias ou emoções 00:07:10.300 --> 00:07:12.611 dolorosas demais para a mente consciente. 00:07:12.635 --> 00:07:15.514 Ela convertia essas emoções em sintomas físicos. 00:07:16.940 --> 00:07:19.816 Isso significava que homens também poderiam ficar histéricos, 00:07:19.816 --> 00:07:22.438 mas, claro, mulheres ainda eram as mais suscetíveis. NOTE Paragraph 00:07:23.448 --> 00:07:27.065 Quando comecei a investigar a história da minha própria doença, 00:07:27.089 --> 00:07:30.674 fiquei impressionada ao descobrir como tais ideias ainda estavam enraizadas. 00:07:31.011 --> 00:07:32.197 Em 1934, 00:07:32.221 --> 00:07:36.996 198 médicos, enfermeiras e funcionários do Los Angeles County General Hospital 00:07:37.020 --> 00:07:38.561 ficaram seriamente doentes. 00:07:38.585 --> 00:07:42.996 Eles sentiam fraqueza muscular, rigidez no pescoço e nas costas, febre... 00:07:43.020 --> 00:07:46.374 exatamente os mesmos sintomas que sentia quando fui diagnosticada. 00:07:46.928 --> 00:07:49.247 Os médicos achavam que era um tipo de pólio. 00:07:50.133 --> 00:07:53.064 Desde então, houve mais de 70 surtos documentados 00:07:53.088 --> 00:07:54.249 no mundo 00:07:54.273 --> 00:07:56.711 de uma doença pós-infecciosa incrivelmente parecida. 00:07:57.419 --> 00:08:00.912 Todos esses surtos tendiam a afetar de forma desproporcional as mulheres 00:08:01.212 --> 00:08:05.409 e, ao longo do tempo, quando os médicos não conseguiam descobrir a causa, 00:08:05.433 --> 00:08:08.572 pensavam que se tratasse de histeria em massa. NOTE Paragraph 00:08:09.115 --> 00:08:12.020 Por que essa ideia foi tão aceita? 00:08:13.567 --> 00:08:15.363 Penso que tem a ver com sexismo, 00:08:15.387 --> 00:08:18.828 mas também acho que, antes de tudo, os médicos querem ajudar. 00:08:18.852 --> 00:08:20.622 Eles querem descobrir a resposta, 00:08:20.646 --> 00:08:25.537 e essa categoria lhes permite tratar o que, de outra forma, seria intratável, 00:08:25.561 --> 00:08:28.366 e explicar doenças sem explicação. 00:08:29.079 --> 00:08:31.771 O problema é que isso pode causar um dano real. 00:08:32.382 --> 00:08:35.978 Nos anos 1950, um psiquiatra chamado Eliot Slater 00:08:36.002 --> 00:08:40.186 estudou um grupo de 85 pacientes diagnosticadas com histeria. 00:08:40.766 --> 00:08:44.763 E, 9 anos mais tarde, 12 delas estavam mortas, e 30 se tornaram incapacitadas. 00:08:44.787 --> 00:08:48.220 Muitas tinham condições subdiagnosticadas, como esclerose múltipla, 00:08:48.244 --> 00:08:50.140 epilepsia, tumores cerebrais. 00:08:51.259 --> 00:08:54.984 Em 1980, a histeria foi oficialmente rebatizada de "transtorno de conversão". 00:08:55.563 --> 00:08:58.477 Quando meu neurologista me deu aquele diagnóstico em 2012, 00:08:58.911 --> 00:09:01.528 ele estava reverberando as palavras literais de Freud 00:09:01.552 --> 00:09:02.703 e, mesmo hoje em dia, 00:09:02.727 --> 00:09:07.101 as mulheres recebem de duas a dez vezes mais tal diagnóstico. NOTE Paragraph 00:09:08.487 --> 00:09:12.486 O problema com a teoria da histeria, ou da doença psicogênica, 00:09:12.510 --> 00:09:14.544 é que não se consegue prová-la. 00:09:14.568 --> 00:09:17.423 Ela é, por definição, a falta de evidência, 00:09:18.192 --> 00:09:19.567 e, no caso da EM, 00:09:19.591 --> 00:09:23.136 as explicações psicológicas abafaram a pesquisa biológica. 00:09:23.620 --> 00:09:26.919 No mundo todo, a EM é uma das doenças que menos recebem financiamento. 00:09:27.321 --> 00:09:34.263 Nos EUA, gastamos, por ano, uns US$ 2,5 mil por paciente com AIDS, 00:09:34.809 --> 00:09:37.529 US$ 250 por paciente com esclerose múltipla, 00:09:38.100 --> 00:09:41.307 e apenas US$ 5 por paciente com EM. 00:09:42.125 --> 00:09:44.206 Isso não foi só um raio na minha cabeça. 00:09:44.230 --> 00:09:45.994 Não foi apenas falta de sorte. 00:09:46.494 --> 00:09:49.585 A ignorância em torno da minha doença tem sido uma escolha, 00:09:49.609 --> 00:09:53.733 uma escolha feita pelas instituições que deveriam nos proteger. NOTE Paragraph 00:09:55.535 --> 00:09:58.406 Não sabemos por que a EM, às vezes, ocorre em famílias, 00:09:58.430 --> 00:10:00.895 por que podemos pegá-la depois de qualquer infeção, 00:10:00.919 --> 00:10:04.652 desde os enterovírus até o vírus Epstein-Barr ou a febre Q, 00:10:05.123 --> 00:10:08.363 ou por que afeta duas a três vezes mais mulheres do que homens. 00:10:09.058 --> 00:10:11.777 Esse problema é muito mais amplo do que só a minha doença. 00:10:12.356 --> 00:10:13.539 Logo que adoeci, 00:10:13.563 --> 00:10:15.721 velhos amigos me procuraram. 00:10:16.180 --> 00:10:19.309 Depressa me encontrei num grupo de mulheres com 20 e tantos anos, 00:10:19.333 --> 00:10:22.039 cujos corpos estavam entrando em colapso. 00:10:22.039 --> 00:10:25.957 O chocante foi a dificuldade que estávamos tendo para sermos levadas a sério. NOTE Paragraph 00:10:26.297 --> 00:10:28.535 Soube de uma mulher com esclerodermia, 00:10:28.559 --> 00:10:30.633 uma doença autoimune do tecido conjuntivo, 00:10:30.633 --> 00:10:33.423 que há anos lhe diziam que era tudo coisa da cabeça dela. 00:10:33.433 --> 00:10:35.929 No período entre o início da doença e o diagnóstico, 00:10:35.953 --> 00:10:38.380 o esôfago dela ficou tão danificado 00:10:38.404 --> 00:10:40.469 que ela nunca mais conseguiu comer. 00:10:40.673 --> 00:10:42.855 A uma outra, com câncer no ovário, 00:10:43.376 --> 00:10:46.624 foi dito, durante anos, que era apenas uma menopausa precoce. 00:10:47.188 --> 00:10:48.756 Um amigo da faculdade teve 00:10:48.780 --> 00:10:52.675 um tumor cerebral diagnosticado errado por anos como ansiedade. NOTE Paragraph 00:10:54.222 --> 00:10:56.062 Eis por que me preocupo: 00:10:57.125 --> 00:11:00.576 desde os anos 1950, a taxa de incidência de muitas doenças autoimunes 00:11:00.600 --> 00:11:02.303 duplicaram e triplicaram. 00:11:02.818 --> 00:11:05.758 E 45% dos doentes, que acabaram diagnosticados 00:11:05.782 --> 00:11:07.776 com uma conhecida doença autoimmune, 00:11:07.800 --> 00:11:10.308 inicialmente tinham sido tachados de hipocondríacos. 00:11:10.783 --> 00:11:14.113 Tal como a histeria da Antiguidade, tudo isso tem a ver com o gênero, 00:11:14.113 --> 00:11:16.373 e com as histórias em que acreditamos. 00:11:16.974 --> 00:11:20.625 Sabemos que 75% dos casos de doenças autoimunes são em mulheres 00:11:20.649 --> 00:11:23.828 e, nalgumas doenças, a porcentagem chega aos 90%. 00:11:24.856 --> 00:11:27.993 Apesar de tais doenças afetarem desproporcionalmente as mulheres, 00:11:27.993 --> 00:11:29.609 não são doenças de mulher. 00:11:29.633 --> 00:11:33.131 A EM afeta crianças, assim como milhões de homens. 00:11:33.345 --> 00:11:35.130 E, como uma paciente me disse, 00:11:35.154 --> 00:11:36.662 isso afeta os dois lados: 00:11:36.686 --> 00:11:39.784 se for mulher, dizem que está exagerando os sintomas, 00:11:40.318 --> 00:11:43.776 mas, se for homem, dizem a ele para ser forte, para aguentar. 00:11:44.676 --> 00:11:48.825 Muitos homens até podem ter mais dificuldade em ser diagnosticados. NOTE Paragraph 00:11:57.419 --> 00:12:00.284 Meu cérebro já não é mais o que costumava ser. 00:12:04.080 --> 00:12:06.630 (Aplausos silenciosos) 00:12:11.355 --> 00:12:12.655 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:13.914 --> 00:12:15.241 A parte boa é esta: 00:12:16.645 --> 00:12:19.044 apesar de tudo, ainda tenho esperança. 00:12:19.903 --> 00:12:23.803 Tantas doenças foram consideradas psicológicas no passado, 00:12:23.827 --> 00:12:26.735 até que a ciência descobriu os seus mecanismos biológicos. 00:12:27.323 --> 00:12:30.417 Os doentes com epilepsia podiam ser internados à força 00:12:30.441 --> 00:12:35.045 até que o EEG conseguiu medir a atividade elétrica anormal no cérebro. 00:12:35.500 --> 00:12:39.776 A esclerose múltipla podia ser confundida com paralisia histérica 00:12:39.800 --> 00:12:43.112 até que as tomografias e ressonâncias descobriram lesões cerebrais. 00:12:43.945 --> 00:12:45.460 Recentemente, julgávamos 00:12:45.484 --> 00:12:48.304 que as úlceras do estômago eram causadas por estresse, 00:12:48.328 --> 00:12:51.648 até que descobrimos que a culpada era a bactéria "H. pylori". 00:12:52.801 --> 00:12:55.695 A EM nunca se beneficiou do tipo de ciência 00:12:55.719 --> 00:12:58.029 de que outras doenças se beneficiaram, 00:12:58.053 --> 00:13:00.267 mas as coisas estão começando a mudar. 00:13:00.661 --> 00:13:04.202 Na Alemanha, os cientistas começam a encontrar provas de autoimunidade 00:13:04.226 --> 00:13:06.568 e, no Japão, de inflamação cerebral. 00:13:07.406 --> 00:13:10.460 Nos EUA, cientistas em Stanford estão descobrindo anomalias 00:13:10.484 --> 00:13:12.380 no metabolismo da energia 00:13:12.404 --> 00:13:15.866 que está a 16 desvios padrão do normal. 00:13:16.520 --> 00:13:20.805 Na Noruega, pesquisadores estão realizando um teste clínico de fase 3 00:13:20.805 --> 00:13:25.386 com uma droga para o câncer que, em alguns doentes, provoca remissão total. NOTE Paragraph 00:13:25.798 --> 00:13:27.459 O que também me dá esperança 00:13:28.316 --> 00:13:30.333 é a resiliência dos pacientes. 00:13:31.968 --> 00:13:33.842 Nós nos conhecemos on-line 00:13:34.251 --> 00:13:36.190 e compartilhamos nossas histórias. 00:13:37.449 --> 00:13:40.223 Devoramos toda pesquisa existente. 00:13:40.743 --> 00:13:42.820 Experimentamos em nós mesmos. 00:13:43.496 --> 00:13:45.869 Nos tornamos nossos próprios cientistas e médicos, 00:13:45.893 --> 00:13:47.484 porque tivemos de nos tornar. 00:13:48.378 --> 00:13:52.117 E devagar adicionei 5% aqui, 5% ali, 00:13:52.141 --> 00:13:54.374 até que, num dia bom, 00:13:54.398 --> 00:13:56.304 fui capaz de sair de casa. 00:13:57.815 --> 00:14:00.402 Ainda assim tive de fazer escolhas ridículas: 00:14:00.568 --> 00:14:04.409 hoje devo me sentar no jardim por 15 minutos ou lavar meu cabelo? 00:14:04.924 --> 00:14:07.352 Mas isso me deu esperança de poder ser tratada. 00:14:07.693 --> 00:14:10.035 Eu tenho um corpo doente: é só isso. 00:14:10.789 --> 00:14:14.820 E, com a ajuda adequada, talvez um dia eu possa melhorar. NOTE Paragraph 00:14:15.740 --> 00:14:18.943 Conheci pacientes do mundo todo 00:14:19.466 --> 00:14:21.220 e começamos a lutar. 00:14:21.863 --> 00:14:25.034 Temos preenchido o vazio com algo maravilhoso, 00:14:25.698 --> 00:14:27.190 mas não é o suficiente. 00:14:28.662 --> 00:14:32.699 Ainda não sei se vou ser capaz de correr novamente, 00:14:32.723 --> 00:14:34.620 ou andar qualquer distância, 00:14:34.644 --> 00:14:38.553 ou fazer qualquer dessas coisas cinéticas que consigo fazer apenas em sonho. 00:14:39.143 --> 00:14:42.233 Mas também sou grata por ter chegado tão longe. 00:14:43.955 --> 00:14:45.440 O progresso é lento, 00:14:45.464 --> 00:14:46.756 é um sobe 00:14:47.310 --> 00:14:48.476 e desce, 00:14:49.222 --> 00:14:52.135 mas estou melhor a cada dia. NOTE Paragraph 00:14:54.013 --> 00:14:57.932 Me lembro como era ficar presa naquele quarto, 00:14:58.548 --> 00:15:01.496 durante meses, sem ver o Sol. 00:15:03.226 --> 00:15:05.564 Achei que ia morrer ali. 00:15:06.961 --> 00:15:08.528 Mas estou aqui hoje 00:15:09.255 --> 00:15:10.537 com vocês, 00:15:11.513 --> 00:15:13.574 e isto é um milagre. NOTE Paragraph 00:15:16.606 --> 00:15:20.225 Não sei o que teria acontecido se eu não tivesse tido sorte, 00:15:20.377 --> 00:15:22.587 se tivesse adoecido antes de haver internet, 00:15:22.995 --> 00:15:25.279 se não tivesse encontrado minha comunidade. 00:15:25.777 --> 00:15:28.505 Provavelmente eu já teria tirado minha própria vida, 00:15:29.028 --> 00:15:31.125 como muitos outros fizeram. 00:15:32.094 --> 00:15:35.318 Quantas vidas poderíamos ter salvo, décadas atrás, 00:15:35.957 --> 00:15:38.410 se tivéssemos feito as perguntas certas? 00:15:38.626 --> 00:15:40.775 Quantas vidas podemos salvar hoje 00:15:41.592 --> 00:15:43.754 se decidirmos começar de verdade? NOTE Paragraph 00:15:45.205 --> 00:15:48.248 Mesmo quando a verdadeira causa da minha doença for descoberta, 00:15:48.881 --> 00:15:52.356 se não mudarmos nossas instituições e nossa cultura, 00:15:52.380 --> 00:15:55.146 vamos fazer isso de novo com outra doença. 00:15:55.658 --> 00:15:57.652 Viver com essa doença me ensinou 00:15:57.676 --> 00:16:01.174 que ciência e medicina são empreendimentos profundamente humanos. 00:16:01.174 --> 00:16:03.744 Médicos, cientistas e gestores de políticas públicas 00:16:03.768 --> 00:16:06.655 não estão imunes aos preconceitos 00:16:07.568 --> 00:16:09.147 que nos afetam a todos. NOTE Paragraph 00:16:11.377 --> 00:16:14.429 Precisamos pensar de modo diferenciado sobre a saúde da mulher. 00:16:15.119 --> 00:16:19.221 Nossos sistemas imunes são campos de batalha pela igualdade tanto quanto 00:16:19.245 --> 00:16:20.827 o resto do nosso corpo. 00:16:21.253 --> 00:16:23.597 Precisamos ouvir a história dos pacientes, 00:16:24.542 --> 00:16:27.107 e precisamos estar prontos para dizer: "Eu não sei". 00:16:28.024 --> 00:16:30.376 "Eu não sei" é uma coisa bonita. 00:16:31.235 --> 00:16:33.827 "Eu não sei" é onde a descoberta começa. 00:16:35.285 --> 00:16:37.037 E, se pudermos fazer isso, 00:16:37.447 --> 00:16:41.142 podemos abordar a enorme vastidão de tudo que não conhecemos 00:16:41.166 --> 00:16:43.118 e, então, em vez do medo da incerteza, 00:16:43.142 --> 00:16:46.203 talvez possamos abraçá-la com um senso de maravilhamento. NOTE Paragraph 00:16:46.342 --> 00:16:47.693 Obrigada. 00:16:48.339 --> 00:16:51.339 (Aplausos silenciosos) NOTE Paragraph 00:16:52.096 --> 00:16:53.336 Obrigada.