WEBVTT 00:00:05.415 --> 00:00:06.858 Helló! NOTE Paragraph 00:00:07.622 --> 00:00:08.959 Köszönöm! NOTE Paragraph 00:00:08.983 --> 00:00:10.680 [Jennifer Brea zajérzékeny. 00:00:10.704 --> 00:00:13.849 A közönséget megkérték, hogy csendben, jelnyelven tapsoljanak.] NOTE Paragraph 00:00:13.873 --> 00:00:17.240 Ez voltam én, öt évvel ezelőtt. 00:00:17.747 --> 00:00:19.752 A Harvardon voltam doktorandusz hallgató, 00:00:19.776 --> 00:00:21.809 és szerettem utazni. 00:00:22.472 --> 00:00:25.652 Friss jegyesek voltunk életem szerelmével. 00:00:27.072 --> 00:00:31.047 28 éves voltam, és mint sokan mások, egészséges emberként úgy éreztem, 00:00:31.071 --> 00:00:33.102 legyőzhetetlen vagyok. NOTE Paragraph 00:00:34.477 --> 00:00:38.147 Aztán egy napon 40 fokos lázam lett. 00:00:38.758 --> 00:00:40.807 El kellett volna mennem az orvoshoz, 00:00:40.831 --> 00:00:43.395 de addig soha nem voltam igazán beteg, 00:00:43.419 --> 00:00:45.772 és tudtam, hogy ha vírusfertőzésünk van, 00:00:45.796 --> 00:00:48.929 általában csak otthon kell maradnunk, főzni egy jó húslevest, 00:00:48.953 --> 00:00:51.266 és néhány nap múlva minden rendben lesz. 00:00:52.499 --> 00:00:54.336 De ez alkalommal nem így történt. 00:00:55.560 --> 00:00:57.097 Miután lement a lázam 00:00:57.121 --> 00:01:00.972 három hétig úgy szédültem, el sem tudtam menni otthonról. 00:01:01.467 --> 00:01:03.661 Egyenesen nekimentem az ajtófélfának, 00:01:04.335 --> 00:01:07.295 a falba kellett kapaszkodnom, hogy eljussak a fürdőszobába. 00:01:08.613 --> 00:01:11.270 Azon a tavaszon sorozatban kaptam el a fertőzéseket, 00:01:11.825 --> 00:01:13.652 és az orvos mindig azt mondta, 00:01:13.676 --> 00:01:16.459 hogy minden a legnagyobb rendben van. 00:01:17.483 --> 00:01:19.158 Az általa vizsgált laboreredményeim 00:01:19.182 --> 00:01:21.086 mindig normál értékeket mutattak. 00:01:21.875 --> 00:01:23.842 Csak a tüneteim maradtak 00:01:23.866 --> 00:01:25.796 amiket körül tudtam írni, 00:01:25.820 --> 00:01:27.512 de senki nem látta őket. 00:01:29.370 --> 00:01:30.593 Tudom, ostobán hangzik, 00:01:30.617 --> 00:01:33.885 de az ember mindent megpróbál megmagyarázni magának, 00:01:33.909 --> 00:01:37.533 és én azt gondoltam, ez talán csak az öregedéssel jár. 00:01:38.114 --> 00:01:41.667 Talán ez egy velejárója annak, hogy 25 fölött vagyok. NOTE Paragraph 00:01:41.691 --> 00:01:43.983 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:01:44.808 --> 00:01:46.976 Aztán neurológiai tünetek jelentek meg. 00:01:47.590 --> 00:01:51.301 Megfigyeltem, hogy néha nem tudom lerajzolni egy kör jobb oldalát. 00:01:52.325 --> 00:01:55.631 Máskor egyáltalán nem voltam képes beszélni vagy megmozdulni. 00:01:58.330 --> 00:02:00.048 Elmentem mindenféle specialistához: 00:02:00.048 --> 00:02:03.290 fertőzésekkel foglalkozó orvoshoz, bőrgyógyászhoz, endokrinológushoz, 00:02:03.290 --> 00:02:04.467 kardiológushoz. 00:02:04.945 --> 00:02:06.861 Még egy pszichiáterhez is. 00:02:07.679 --> 00:02:10.923 A pszichiáterem azt mondta: "Ön nyilvánvalóan beteg, 00:02:10.947 --> 00:02:13.103 de ez nem pszichiátriai eset. 00:02:14.045 --> 00:02:16.783 Remélem, megtalálják mi a probléma önnel." NOTE Paragraph 00:02:18.094 --> 00:02:22.160 A következő napon az ideggyógyász konverziós zavart diagnosztizált. 00:02:22.842 --> 00:02:24.525 Azt mondta, hogy mindent - 00:02:25.255 --> 00:02:28.232 a lázat, a torokfájást, az arcüreggyulladást, 00:02:28.916 --> 00:02:32.246 a bélrendszeri, idegi és szívproblémákat - 00:02:32.715 --> 00:02:35.743 egy olyan régmúltban lejátszódó trauma okozza, 00:02:35.743 --> 00:02:37.063 amire nem emlékszem. 00:02:38.069 --> 00:02:40.067 Azt mondta, a tünetek valósak, 00:02:40.546 --> 00:02:42.905 de nincs biológiai alapjuk. NOTE Paragraph 00:02:44.527 --> 00:02:47.136 Társadalomtudósnak készültem. 00:02:47.160 --> 00:02:50.392 Tanultam statisztikát, valószínűségszámítást, 00:02:50.416 --> 00:02:52.990 matematikai modellezést, kísérleti elrendezést. 00:02:55.058 --> 00:02:59.051 Úgy éreztem, nem utasíthatom el a neurológus diagnózisát. 00:02:59.599 --> 00:03:01.191 Nem tűnt igaznak, 00:03:01.215 --> 00:03:04.685 de tudtam, hogy az igazság gyakran ellentétes az ösztönös reakciókkal: 00:03:05.356 --> 00:03:07.953 gyakran elhomályosítja az, amit hinni akarunk. 00:03:08.514 --> 00:03:11.446 Tehát számításba vettem a lehetőséget, hogy igaza van. NOTE Paragraph 00:03:13.603 --> 00:03:16.118 Aznap lefuttattam egy gyors kísérletet. 00:03:16.919 --> 00:03:20.332 Lesétáltam a két mérföldet a neurológusomtól a házamig, 00:03:21.229 --> 00:03:25.264 miközben a lábaim egy furcsa, szinte elektromos fájdalomba burkolóztak. 00:03:26.475 --> 00:03:28.078 Elmélkedtem a fájdalmon, 00:03:28.102 --> 00:03:32.121 és azon, hogyan teremthette meg mindezt az agyam. 00:03:33.320 --> 00:03:35.195 Ahogy beértem az ajtón 00:03:35.219 --> 00:03:36.384 összeestem. 00:03:36.837 --> 00:03:39.619 Égett az agyam és a gerincvelőm. 00:03:40.696 --> 00:03:44.467 A nyakam olyan merev volt, hogy nem tudtam az államat a mellkasomhoz érinteni, 00:03:45.324 --> 00:03:47.075 és a legkisebb hang - 00:03:47.099 --> 00:03:48.934 a lepedő suhogása, 00:03:48.958 --> 00:03:51.223 a férjem járkálása mezítláb a szomszéd szobában, 00:03:51.737 --> 00:03:53.871 szörnyű fájdalmat tudott okozni. 00:03:55.832 --> 00:03:58.415 A következő két évet nagyrészt ágyban töltöttem. NOTE Paragraph 00:03:59.235 --> 00:04:01.995 Hogyan diagnosztizálhatott így félre az orvos? 00:04:02.939 --> 00:04:05.120 Úgy véltem, hogy egy ritka betegségem van, 00:04:05.144 --> 00:04:07.133 melyet az orvosok még sosem láttak. 00:04:07.716 --> 00:04:09.121 Majd felmentem az internetre, 00:04:09.145 --> 00:04:11.523 és több ezer embert találtam világszerte, 00:04:11.940 --> 00:04:13.750 akik ugyanezekkel a tünetekkel élnek, 00:04:14.087 --> 00:04:15.651 hasonlóan elszigetelve, 00:04:15.675 --> 00:04:17.132 hasonló hitetlenséggel. 00:04:17.704 --> 00:04:19.111 Néhányan még tudtak dolgozni, 00:04:19.111 --> 00:04:21.686 de az estéiket és hétvégéiket ágyban kellett tölteniük, 00:04:21.686 --> 00:04:24.097 hogy hétfőn újra munkába állhassanak. 00:04:24.364 --> 00:04:26.444 A másik oldalon viszont voltak, 00:04:26.468 --> 00:04:28.206 akik annyira betegek voltak, 00:04:28.230 --> 00:04:30.536 hogy teljes sötétségben kellett élniük, 00:04:30.560 --> 00:04:33.932 és képtelenek voltak tolerálni az emberi hangot, 00:04:33.956 --> 00:04:35.865 vagy a szerettük érintését. NOTE Paragraph 00:04:37.469 --> 00:04:41.471 Mialgiás encefalomielitisszel (ME) diagnosztizáltak. 00:04:42.554 --> 00:04:46.006 Talán így hallhattak róla: krónikus kimerültség szindróma. 00:04:46.987 --> 00:04:48.963 Évtizedek óta ez az a név, 00:04:48.963 --> 00:04:50.808 ami egyet jelent azzal, hogy ez a fotó 00:04:51.578 --> 00:04:52.961 a domináns kép a betegségről, 00:04:53.785 --> 00:04:57.265 mely annyira komoly is lehet, mint ez. 00:04:57.468 --> 00:04:59.076 Mindannyian tapasztaljuk, 00:04:59.076 --> 00:05:02.768 hogy amikor kifárasztjuk magunkat - fizikailag vagy mentálisan - 00:05:03.296 --> 00:05:05.249 fizetünk érte, méghozzá sokat. 00:05:05.807 --> 00:05:09.301 Ha a férjem elmegy futni, izomláza lehet utána pár napig. 00:05:09.325 --> 00:05:12.724 Ha én sétálok egy fél háztömbnyit ágyhoz kötött maradhatok egy hétre. 00:05:13.323 --> 00:05:15.578 Egy tökéletes egyedi börtön. 00:05:16.261 --> 00:05:19.009 Ismerek balett táncosokat, akik nem tudnak táncolni, 00:05:19.033 --> 00:05:21.206 könyvelőket, akik nem tudnak összeadni, 00:05:21.230 --> 00:05:23.788 orvostanhallgatókat, akik sosem lettek orvosok. 00:05:24.421 --> 00:05:26.589 Nem számít, egykor mivel foglalkoztál, 00:05:27.056 --> 00:05:28.846 nem foglalkozhatsz többet vele. 00:05:29.475 --> 00:05:31.365 Már négy év telt el, 00:05:31.389 --> 00:05:33.985 és azóta sem voltam olyan jól, 00:05:34.009 --> 00:05:37.485 mint abban a percben, mielőtt hazasétáltam a neurológustól. NOTE Paragraph 00:05:38.683 --> 00:05:41.862 Világszerte 15-30 millióra teszik azon emberek számát, 00:05:41.862 --> 00:05:43.506 akik ezzel a betegséggel küzdenek. 00:05:43.604 --> 00:05:46.867 Az USA-ban, ahonnan származom, körülbelül egymillióan vannak. 00:05:46.891 --> 00:05:51.073 Ez azt jelenti, hogy durván kétszer gyakoribb, mint a sclerosis multiplex. 00:05:51.797 --> 00:05:54.539 Betegek évtizedekig tudnak olyan betegségekkel élni, 00:05:54.563 --> 00:05:56.697 mint a pangásos szívbetegség. 00:05:57.310 --> 00:06:00.348 Huszonöt százalékunk otthonához vagy ágyhoz kötötten él, 00:06:00.927 --> 00:06:04.628 és hetvenöt-nyolcvanöt százalékunk még csak részmunkaidőt sem tud vállalni. 00:06:05.385 --> 00:06:07.389 Az orvosok mégsem kezelnek minket 00:06:08.064 --> 00:06:10.172 és a tudomány nem tanulmányoz minket. 00:06:11.116 --> 00:06:14.544 Hogy lehet az, hogy egy ilyen gyakori és pusztító betegségről 00:06:15.325 --> 00:06:17.150 megfeledkezik az orvostudomány? NOTE Paragraph 00:06:19.044 --> 00:06:21.708 Amikor az orvosom konverziós zavart állapított meg nálam, 00:06:21.708 --> 00:06:24.510 a nők testéről alkotott olyan képet idézett fel, 00:06:24.510 --> 00:06:26.674 amely több mint 2500 éves. 00:06:27.215 --> 00:06:29.318 Egy Galen nevű római orvos úgy gondolta, 00:06:29.318 --> 00:06:31.973 hogy a hisztériát a szexuális élet hiánya okozza, 00:06:31.973 --> 00:06:34.492 a szenvedélyes nőknél kifejezetten. 00:06:35.125 --> 00:06:37.869 A görögök szerint a méh szó szerint felszívódik 00:06:37.869 --> 00:06:40.340 és körbejár a testben nedvességet keresve, 00:06:40.364 --> 00:06:42.260 más belső szerveket megnyomva - 00:06:42.284 --> 00:06:43.498 igen - 00:06:44.648 --> 00:06:46.015 olyan tüneteket okozva, 00:06:46.015 --> 00:06:49.795 mint a szélsőséges érzelmek, szédülés és bénulás. 00:06:50.695 --> 00:06:53.319 A gyógymód házasság és anyaság volt. NOTE Paragraph 00:06:54.898 --> 00:06:59.458 Ez a gondolkodás volt jellemző több száz évig, egészen az 1880-as évekig, 00:06:59.482 --> 00:07:03.180 amikor neurológusok megpróbálták korszerűsíteni a hisztéria elméleteit. 00:07:03.764 --> 00:07:05.401 Sigmund Freud teóriája szerint 00:07:05.401 --> 00:07:07.731 a tudat alatti elme létrehozhat fizikai tüneteket, 00:07:07.731 --> 00:07:10.180 amikor emlékekkel és érzelmekkel kell megküzdenie, 00:07:10.180 --> 00:07:12.851 melyek túlságosan fájdalmasak lennének a tudat számára. 00:07:12.851 --> 00:07:15.514 Átalakítja az érzelmeket fizikai tünetekké. 00:07:17.270 --> 00:07:19.726 Ez alapján a férfiaknál is kialakulhatott hisztéria, 00:07:19.726 --> 00:07:22.498 de természetesen még mindig a nők voltak hajlamosabbak rá. NOTE Paragraph 00:07:23.448 --> 00:07:27.065 Amikor elkezdtem a saját betegségem történelmét kutatni, 00:07:27.089 --> 00:07:30.134 meghökkentett, mennyire jelen van még mindig ez a gondolkodás. 00:07:31.011 --> 00:07:32.197 1934-ben 00:07:32.221 --> 00:07:36.996 198 orvost, nővért és munkatársat a Los Angeles-i megyei kórházban 00:07:37.020 --> 00:07:38.561 súlyos betegség sújtott. 00:07:38.585 --> 00:07:42.980 Izomgyengeségre, nyaki és háti merevségre, lázra panaszkodtak, 00:07:42.980 --> 00:07:46.374 ugyanazokra a tünetekre, melyek nálam jelentkeztek az első vizsgálatnál. 00:07:46.888 --> 00:07:49.247 Az orvosok a Polio vírus új típusára gyanakodtak. 00:07:50.133 --> 00:07:53.093 Azóta több mint 70 ilyen járványszerű kitörést dokumentáltak 00:07:53.093 --> 00:07:54.143 szerte a világon 00:07:54.143 --> 00:07:56.711 nagyon hasonló, fertőzést követő betegségeket. 00:07:57.419 --> 00:08:00.912 Mindegyik kitörés aránytalanul nagy részben érintette a nőket, 00:08:01.482 --> 00:08:05.409 és idővel, amikor az orvosok nem találtak magyarázatot a betegségre 00:08:05.433 --> 00:08:08.572 arra jutottak, hogy csak tömeges hisztéria lehet az oka. NOTE Paragraph 00:08:09.115 --> 00:08:12.020 Miért tartottak ki ennyire az elképzelés mellett? 00:08:12.887 --> 00:08:15.553 Szerintem a nemek közti diszkriminációnak köze van hozzá, 00:08:15.553 --> 00:08:18.828 de azt is gondolom, hogy alapvetően az orvosok segíteni akarnak. 00:08:18.852 --> 00:08:20.622 Tudni akarják a válaszokat, 00:08:20.646 --> 00:08:25.537 és így akarják gyógyítani azt, mely egyébként gyógyíthatatlan lenne, 00:08:25.561 --> 00:08:28.736 és megmagyarázni azokat a betegségeket, melyekre nincs magyarázat. 00:08:29.079 --> 00:08:31.771 A probléma az, hogy nagy kárt okozhatnak vele. 00:08:32.382 --> 00:08:35.978 Az 1950-es években Eliot Slater pszichiáter 00:08:36.002 --> 00:08:40.186 egy 85 főből álló csoportot vizsgált, akiket hisztériával diagnosztizáltak. 00:08:40.766 --> 00:08:44.763 9 évvel később 12-en közülük már nem éltek, 30-an pedig nyomorékok lettek. 00:08:44.787 --> 00:08:48.220 Soknak volt diagnosztizálatlan betegsége, mint sclerosis multiplex (SM), 00:08:48.244 --> 00:08:50.140 epilepszia, agydaganat. 00:08:51.259 --> 00:08:54.984 1980-ban a hisztériát hivatalosan átnevezték "konverziós zavarnak". 00:08:55.563 --> 00:08:58.887 Amikor a neurológusom 2012-ben ezt állapította meg nálam, 00:08:58.911 --> 00:09:01.528 Freud szavait visszhangozta szó szerint, 00:09:01.552 --> 00:09:02.703 és még ma is 00:09:02.727 --> 00:09:07.101 a nőknek 2-10-szer nagyobb az esélyük, hogy ezt a diagnózist kapják. NOTE Paragraph 00:09:08.487 --> 00:09:12.486 A probléma a hisztéria vagy disszociatív zavar elméletével az, 00:09:12.510 --> 00:09:14.544 hogy soha nem lehet bizonyítani. 00:09:14.568 --> 00:09:17.423 Jelentésénél fogva is a bizonyíték hiányára utal, 00:09:18.192 --> 00:09:19.567 és az ME esetében 00:09:19.591 --> 00:09:23.596 pszichológiai magyarázatok akadályozták a biológiai kutatásokat. 00:09:23.620 --> 00:09:26.919 Az ME az egész világon az egyik legkevésbé támogatott betegség. 00:09:27.321 --> 00:09:34.263 Az USA-ban az AIDS-re évente nagyjából 2500 dollárt költünk betegenként, 00:09:34.809 --> 00:09:37.529 az SM betegekre 250 dollárt 00:09:38.100 --> 00:09:41.307 és csak 5 dollár jut egy ME betegre évente. 00:09:42.125 --> 00:09:44.206 Ez nem egy villámlás volt. 00:09:44.230 --> 00:09:45.994 Én nem csak épp szerencsétlen voltam. 00:09:46.494 --> 00:09:49.585 Ez a tudatlanság, ami körülveszi a betegségemet egy választás, 00:09:49.609 --> 00:09:53.733 azon intézmények választása, melyeknek meg kellene védeniük minket. NOTE Paragraph 00:09:55.535 --> 00:09:58.350 Nem tudjuk, hogy az ME miért öröklődik egyes családokban, 00:09:58.350 --> 00:10:01.155 miért jelenhet meg szinte bármilyen fertőzést követően, 00:10:01.155 --> 00:10:05.122 kezdve az enterovírusoktól az Epstein-Barr víruson át a Q-lázig, 00:10:05.123 --> 00:10:08.363 vagy miért érinti a nőket két-háromszor nagyobb arányban. 00:10:09.058 --> 00:10:11.777 Ez a probléma nem csak az én betegségemről szól. 00:10:12.206 --> 00:10:13.539 Mikor először megbetegedtem, 00:10:13.563 --> 00:10:15.921 régi barátok ajánlották fel a segítségüket. 00:10:16.180 --> 00:10:19.309 Hamarosan egy sereg húszas éveiben járó nő közé tartoztam, 00:10:19.333 --> 00:10:21.139 akiknek a teste kezdett széthullani. 00:10:22.012 --> 00:10:24.871 A legszembetűnőbb az volt, hogy mennyi problémánk volt azzal, 00:10:24.871 --> 00:10:26.577 hogy komolyan vegyenek minket. NOTE Paragraph 00:10:26.577 --> 00:10:28.915 Hallottam egy nőről, aki sclerodermában szenved, 00:10:28.915 --> 00:10:30.889 egy autoimmun kötőszöveti betegségben, 00:10:30.889 --> 00:10:33.713 akinek évekig azt mondták, hogy ez csak a fejében történik. 00:10:33.713 --> 00:10:35.959 A betegség kezdete és a diagnózis között 00:10:35.959 --> 00:10:38.380 a nyelőcsöve olyan mértékben károsodott, 00:10:38.380 --> 00:10:40.649 hogy soha többé nem fog tudni enni. 00:10:40.649 --> 00:10:42.855 Egy másik nőnek petefészek rákkal, 00:10:43.376 --> 00:10:46.124 évekig azt mondták, csak korai változókorba lépett. 00:10:47.188 --> 00:10:49.506 Egy főiskolai barátom agydaganatát 00:10:49.506 --> 00:10:52.675 évekig szorongásnak diagnosztizálták. NOTE Paragraph 00:10:54.222 --> 00:10:55.832 Miért aggaszt ez engem: 00:10:57.125 --> 00:11:00.576 az 1950-es évek óta az autoimmun betegségek aránya 00:11:00.600 --> 00:11:02.303 kétszeresére, háromszorosára nőtt. 00:11:02.818 --> 00:11:05.758 Azon páciensek 45 százaléka, akiket valamikor 00:11:05.782 --> 00:11:07.776 autoimmun betegséggel diagnosztizálnak, 00:11:07.800 --> 00:11:10.308 előzetesen hipochondernek vannak bélyegezve. 00:11:10.693 --> 00:11:14.443 Mint a régi idők hisztériája esetében, itt is nemi megkülönböztetésről van szó, 00:11:14.443 --> 00:11:16.273 és arról, hogy kinek hiszünk. 00:11:16.974 --> 00:11:20.625 Az autoimmun betegségben szenvedő betegek 75 százaléka nő, 00:11:20.649 --> 00:11:23.828 némely betegségek esetében ez akár 90 százalék is lehet. 00:11:25.076 --> 00:11:27.933 Bár ezek a betegségek aránytalanul a nőket érintik jobban, 00:11:27.957 --> 00:11:29.609 nem női betegségek. 00:11:29.633 --> 00:11:33.321 Az ME érint gyerekeket és férfiak millióit. 00:11:33.345 --> 00:11:35.130 És ahogy egy beteg mondta nekem, 00:11:35.154 --> 00:11:36.662 mindannyian szembesülünk vele: 00:11:36.686 --> 00:11:40.294 ha nő vagy, azt mondják, eltúlzod a tüneteidet, 00:11:40.318 --> 00:11:43.776 de ha férfi vagy, azt mondják, légy erős és szedd össze magad. 00:11:44.676 --> 00:11:48.825 És a férfiaknak lehet, hogy még rázósabb a diagnózishoz vezető út. NOTE Paragraph 00:11:57.419 --> 00:12:00.284 Az agyam már nem olyan mint régen. NOTE Paragraph 00:12:13.914 --> 00:12:15.241 Itt a jó része: 00:12:16.645 --> 00:12:19.124 mindezek ellenére, még van bennem remény. 00:12:19.903 --> 00:12:23.803 Rengeteg betegséget hittek pszichológiai eredetűnek 00:12:23.827 --> 00:12:26.735 amíg a tudomány le nem leplezte biológiai mechanizmusukat. 00:12:27.323 --> 00:12:30.527 Epilepsziás pácienseket kényszeríthettek intézetekbe, 00:12:30.527 --> 00:12:35.045 amíg az EEG meg nem mutatta az abnormális elektromos agyi aktivitást. 00:12:35.500 --> 00:12:39.776 A sclerosis multiplexet is diagnosztizálhatták konverziós zavarként, 00:12:39.800 --> 00:12:43.112 amíg a CT és az MRI ki nem mutatta az agykárosodást. 00:12:43.945 --> 00:12:45.460 Nemrég még azt gondoltuk, 00:12:45.484 --> 00:12:48.304 hogy a gyomorfekélyt csak stressz okozhatja, 00:12:48.328 --> 00:12:51.648 amíg fel nem fedezték, hogy a H. pylori a tettes baktérium. 00:12:52.801 --> 00:12:55.695 Az ME eddig nem vette hasznát a tudományos eszközöknek 00:12:55.719 --> 00:12:58.029 amelyeknek más betegségek már igen, 00:12:58.053 --> 00:12:59.717 de ez változóban van. 00:13:00.661 --> 00:13:04.202 Németországban tudósok találtak autoimmunitásra utaló bizonyítékokat, 00:13:04.226 --> 00:13:07.008 Japánban pedig agyi gyulladásos folyamatokra. 00:13:07.406 --> 00:13:10.480 Az USA-ban a Stanford tudósai rendellenességeket fedeztek fel 00:13:10.484 --> 00:13:12.470 az energia anyagcserében, 00:13:12.470 --> 00:13:15.866 amely 16 standard eltérést mutatott a normáltól. 00:13:16.640 --> 00:13:20.775 Norvégiában a kutatók klinikai vizsgálatok harmadik fázisánál tartanak 00:13:20.775 --> 00:13:24.666 egy olyan rákgyógyszernél, ami némely betegnél teljes felépüléshez vezetett. NOTE Paragraph 00:13:25.798 --> 00:13:27.459 Ami szintúgy reményt ad nekem, 00:13:28.316 --> 00:13:30.333 az a páciensek stressztűrő képessége. 00:13:31.968 --> 00:13:33.842 Összegyűltünk online 00:13:34.251 --> 00:13:36.270 és megosztottuk a történeteinket egymással. 00:13:37.449 --> 00:13:40.223 Kimerítettük az elérhető kutatásokat. 00:13:40.743 --> 00:13:42.820 Kísérleteztünk magunkon. 00:13:43.496 --> 00:13:45.869 A magunk tudósaivá váltunk és a magunk orvosaivá, 00:13:45.893 --> 00:13:47.484 mert muszáj volt. 00:13:48.378 --> 00:13:52.117 És lassan öt százalékot adtam hozzá itt, öt százalékot ott, 00:13:52.141 --> 00:13:54.374 amíg végül egy jobb napomon, 00:13:54.398 --> 00:13:56.304 el tudtam hagyni az otthonomat. 00:13:57.815 --> 00:14:00.402 Még mindig nevetséges döntéseket kellett meghoznom: 00:14:00.568 --> 00:14:04.409 a kertben ülök ma 15 percet, vagy inkább megmosom a hajam? 00:14:04.924 --> 00:14:07.672 De mindez reményt adott arra, hogy gyógyítható vagyok. 00:14:07.693 --> 00:14:10.035 Volt egy beteg testem; ez volt minden. 00:14:10.789 --> 00:14:14.820 A megfelelő segítséggel talán egy nap jobban lehetek. NOTE Paragraph 00:14:15.740 --> 00:14:18.943 Betegekkel összejöttünk a világ minden tájáról, 00:14:19.466 --> 00:14:21.220 és elkezdtünk harcolni. 00:14:21.863 --> 00:14:25.034 Megtöltöttük az ürességet valami csodálatossal, 00:14:25.698 --> 00:14:27.190 de ez nem elég. 00:14:28.662 --> 00:14:32.699 Még mindig nem tudom, hogy valaha képes leszek-e újra futni, 00:14:32.723 --> 00:14:34.620 vagy gyalogolni bármennyit, 00:14:34.644 --> 00:14:38.553 vagy bármelyik mozgékony időtöltésre, amit most csak az álmaimban végezhetek. 00:14:39.143 --> 00:14:42.233 De nagyon hálás vagyok, hogy eddig eljutottam. 00:14:43.955 --> 00:14:45.440 A folyamat lassú, 00:14:45.464 --> 00:14:46.756 vannak benne hegyek 00:14:47.310 --> 00:14:48.566 és vannak völgyek, 00:14:49.222 --> 00:14:52.135 de minden egyes nappal egy picit jobb. NOTE Paragraph 00:14:54.013 --> 00:14:57.932 Emlékszem, milyen volt abban a hálószobában ragadni, 00:14:58.548 --> 00:15:01.496 amikor hónapok teltek el anélkül, hogy láttam volna a napot. 00:15:03.226 --> 00:15:05.314 Azt gondoltam, ott fogok meghalni. 00:15:06.961 --> 00:15:08.528 De most itt vagyok, 00:15:09.255 --> 00:15:10.537 önökkel, 00:15:11.513 --> 00:15:13.574 és ez egy csoda. NOTE Paragraph 00:15:16.606 --> 00:15:20.225 Nem tudom, mi történt volna, ha nem a szerencsések közé tartozom, 00:15:20.377 --> 00:15:22.554 ha az internet világa előtt betegszem meg, 00:15:22.995 --> 00:15:24.969 ha nem találom meg a közösségemet. 00:15:25.777 --> 00:15:28.505 Valószínűleg már kioltottam volna a saját életem, 00:15:29.028 --> 00:15:30.935 ahogy sokan mások. 00:15:32.094 --> 00:15:35.318 Hány életet menthettünk volna meg évtizedekkel ezelőtt, 00:15:35.957 --> 00:15:38.050 ha a megfelelő kérdéseket tettük volna fel? 00:15:38.626 --> 00:15:40.775 Hány életet tudnánk ma megmenteni, 00:15:41.592 --> 00:15:43.754 ha a valódi kezdés mellett döntenénk? NOTE Paragraph 00:15:45.205 --> 00:15:48.248 Még ha a saját betegségem valódi okára fény is derül, 00:15:48.881 --> 00:15:52.356 ha nem változtatunk az intézményi rendszerünkön és kultúránkon, 00:15:52.380 --> 00:15:54.756 ismét ugyanezt fogjuk tenni egy másik betegséggel. 00:15:55.658 --> 00:15:57.762 Az élet ezzel a betegséggel megtanított, 00:15:57.762 --> 00:16:01.004 hogy a tudomány és az orvoslás mélységesen emberi erőfeszítések. 00:16:01.153 --> 00:16:03.864 Orvosok, tudósok és törvényhozók 00:16:03.864 --> 00:16:06.765 ugyanazokkal az előítéletekkel élnek, 00:16:07.568 --> 00:16:09.547 melyek mindannyiunkra hatással vannak. NOTE Paragraph 00:16:11.377 --> 00:16:14.429 Árnyaltabban kell gondolkodnunk a nők egészségéről. 00:16:15.119 --> 00:16:19.221 Az immunrendszerünk ugyanúgy harctér az egyenlőségért folytatott harcban, 00:16:19.245 --> 00:16:21.237 mint a testünk többi része. 00:16:21.253 --> 00:16:23.597 Figyelnünk kell a betegek történeteire, 00:16:24.542 --> 00:16:27.107 és tudnunk kell azt mondani: "Nem tudom." 00:16:28.024 --> 00:16:30.376 A "nem tudom" egy gyönyörű dolog. 00:16:31.235 --> 00:16:33.827 A "nem tudom" az a rész, ahol a felfedezés kezdődik. 00:16:35.365 --> 00:16:37.077 És ha ezt meg tudjuk tenni, 00:16:37.377 --> 00:16:41.132 ha meg tudjuk közelíteni az ismeretlen dolgok mérhetetlen tömegét, 00:16:41.132 --> 00:16:43.188 akkor a bizonytalantól való félelem helyett 00:16:43.188 --> 00:16:45.653 csodálattal tudjuk majd köszönteni. NOTE Paragraph 00:16:46.342 --> 00:16:47.693 Köszönöm! NOTE Paragraph 00:16:52.096 --> 00:16:53.336 Köszönöm!