1 00:00:05,415 --> 00:00:06,858 Здравейте. 2 00:00:07,622 --> 00:00:08,959 Благодаря. 3 00:00:08,983 --> 00:00:10,680 (Дженифър Бреа има чувствителност към звукове.) 4 00:00:10,704 --> 00:00:13,849 Публиката в залата бе помолена да аплодира в жестомимичен стил, в тишина.) 5 00:00:13,873 --> 00:00:17,240 И така, преди пет години, това бях аз. 6 00:00:17,747 --> 00:00:19,752 Бях докторант в Харвард 7 00:00:19,776 --> 00:00:21,809 и обичах да пътувам. 8 00:00:22,472 --> 00:00:25,652 Току-щo се бях сгодила, и щях да се омъжа за любовта на живота си. 9 00:00:27,072 --> 00:00:31,047 Бях на 28 и като толкова много от нас, когато сме в добро здраве, 10 00:00:31,071 --> 00:00:33,102 имах чувството, че съм непобедима. 11 00:00:34,477 --> 00:00:38,147 И един ден вдигнах 40 градуса температура. 12 00:00:38,758 --> 00:00:40,807 Вероятно трябваше да отида на лекар, 13 00:00:40,831 --> 00:00:43,395 но никога не бях боледувала в живота си, 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,772 и знаех, че обикновено ако си пипнал вирус, 15 00:00:45,796 --> 00:00:48,929 си оставаш вкъщи и си приготвяш пилешка супа, 16 00:00:48,953 --> 00:00:51,266 и след няколко дни всичко е наред. 17 00:00:52,499 --> 00:00:54,336 Но този път не беше. 18 00:00:55,560 --> 00:00:57,097 След като температурата спадна, 19 00:00:57,121 --> 00:01:00,972 в продължение на три седмици бях толкова замаяна, че не можех да изляза от вкъщи. 20 00:01:01,467 --> 00:01:03,661 Блъсках се в касите на вратите. 21 00:01:04,335 --> 00:01:07,295 Трябваше да се подпирам на стените, за да стигна до банята. 22 00:01:08,613 --> 00:01:11,270 Тази пролет имах инфекция след инфекция 23 00:01:11,825 --> 00:01:13,652 и всеки път, когато отивах на лекар, 24 00:01:13,676 --> 00:01:16,459 той ми казваше, че нищо ми няма. 25 00:01:17,533 --> 00:01:19,158 Направи ми лабораторни изследвания, 26 00:01:19,182 --> 00:01:21,086 които всеки път бях в норма. 27 00:01:21,875 --> 00:01:23,842 Всичко, което имах, бяха симптомите ми, 28 00:01:23,866 --> 00:01:25,796 които можех да опиша, 29 00:01:25,820 --> 00:01:27,512 но никой друг не можеше да види. 30 00:01:29,370 --> 00:01:30,593 Знам, че звучи глупаво, 31 00:01:30,617 --> 00:01:33,885 но трябва да намерите начин да си обясните неща като тези 32 00:01:33,909 --> 00:01:37,533 и аз си помислих, че просто остарявам. 33 00:01:38,114 --> 00:01:41,667 Може би това е усещането да си прехвърлил 25. 34 00:01:41,691 --> 00:01:43,983 (Смях) 35 00:01:44,808 --> 00:01:46,976 После започнаха неврологичните симптоми. 36 00:01:47,590 --> 00:01:51,301 Понякога установявах, че не мога да нарисувам дясната страна на кръга. 37 00:01:52,325 --> 00:01:55,631 Друг път не бях в състояние да говоря или да се движа изобщо. 38 00:01:58,330 --> 00:02:00,064 Посетих всякакви специалисти: 39 00:02:00,088 --> 00:02:03,160 лекари по инфекциозни заболявания, дерматолози, ендокринолози, 40 00:02:03,184 --> 00:02:04,467 кардиолози. 41 00:02:04,945 --> 00:02:06,861 Дори отидох на психиатър. 42 00:02:07,679 --> 00:02:10,923 Психиатърът ми каза: "Ясно е, че си наистина болна, 43 00:02:10,947 --> 00:02:13,103 но проблемът не е психиатричен. 44 00:02:14,045 --> 00:02:16,783 Надявам се да открият какво не е наред." 45 00:02:18,094 --> 00:02:22,160 На следващия ден, неврологът ми постави диагноза конверзионно разстройство. 46 00:02:22,842 --> 00:02:24,525 Каза ми, че всичко - 47 00:02:25,255 --> 00:02:28,232 - температурата, болките в гърлото, инфекцията на синусите, 48 00:02:28,916 --> 00:02:32,246 всички стомашно-чревни, неврологични и сърдечни симптоми - 49 00:02:32,715 --> 00:02:35,433 са причинени от някаква далечна емоционална травма, 50 00:02:35,457 --> 00:02:37,063 която не помня. 51 00:02:38,069 --> 00:02:40,067 Тези симптоми са реални, каза той, 52 00:02:40,546 --> 00:02:42,905 но нямат биологична причина. 53 00:02:44,527 --> 00:02:47,136 Обучавала съм се да бъда социален учен. 54 00:02:47,160 --> 00:02:50,392 Изучавала съм статистика, теория на вероятностите, 55 00:02:50,416 --> 00:02:52,990 математическо моделиране, експериментален дизайн, 56 00:02:55,058 --> 00:02:59,051 Имах чувството, че не мога просто да отхвърля неврологичната ми диагноза. 57 00:02:59,599 --> 00:03:01,191 Не ми звучеше истинска, 58 00:03:01,215 --> 00:03:04,685 но от обучението си знаех, че истината често е нелогична, 59 00:03:05,356 --> 00:03:07,953 много често замъглявана от това, в което искаме да вярваме. 60 00:03:08,514 --> 00:03:11,446 Така че трябваше да обмисля вероятността той да е прав. 61 00:03:13,603 --> 00:03:16,118 Този ден проведох малък експеримент. 62 00:03:16,919 --> 00:03:20,332 На връщане изминах 3 км от кабинета на невролога ми до вкъщи. 63 00:03:21,229 --> 00:03:25,264 Краката ми бяха обзети от тази странна, почти електрически вид болка. 64 00:03:26,475 --> 00:03:28,078 Размишлявах върху тази болка, 65 00:03:28,102 --> 00:03:32,121 чудех се как е възможно умът ми да предизвиква всичко това. 66 00:03:33,320 --> 00:03:35,195 Мигът, в който прекрачих прага си, 67 00:03:35,219 --> 00:03:36,384 се сринах. 68 00:03:36,837 --> 00:03:39,619 Мозъкът ми и гръбначният ми мозък пареха. 69 00:03:40,696 --> 00:03:44,467 Вратът ми беше толкова твърд, че не можех да наклоня брадичката си към гърдите, 70 00:03:45,324 --> 00:03:47,075 и дори и най-слабият звук - 71 00:03:47,099 --> 00:03:48,934 шумоленето на листата, 72 00:03:48,958 --> 00:03:51,223 босите стъпки на съпруга ми в съседната стая - 73 00:03:51,737 --> 00:03:53,871 можеха да предизвикат мъчителна болка. 74 00:03:55,832 --> 00:03:58,415 Щях да прекарам по-голямата част от следващите 2 години в леглото. 75 00:03:59,235 --> 00:04:01,995 Как е възможно лекарят ми да е сгрешил така? 76 00:04:02,939 --> 00:04:05,120 Мислех, че имам рядка болест, 77 00:04:05,144 --> 00:04:07,133 нещо, което лекарите не са срещали. 78 00:04:07,926 --> 00:04:09,121 И после влязох онлайн 79 00:04:09,145 --> 00:04:11,523 и открих хиляди хора по цял свят, 80 00:04:11,980 --> 00:04:13,600 които живеят със същите симптоми, 81 00:04:14,087 --> 00:04:15,651 също толкова изолирани, 82 00:04:15,675 --> 00:04:17,132 също толкова обезверени. 83 00:04:17,854 --> 00:04:19,137 Някои все още можеха да работят, 84 00:04:19,161 --> 00:04:21,646 но прекарваха вечерите и почивните дни в леглото, 85 00:04:21,670 --> 00:04:23,737 само и само да могат да продължва в понеделник. 86 00:04:24,364 --> 00:04:26,444 На другия край на спектъра 87 00:04:26,468 --> 00:04:28,206 някои бяха толкова болни, 88 00:04:28,230 --> 00:04:30,536 че се налага да живеят в пълен мрак, 89 00:04:30,560 --> 00:04:33,932 не можейки да понесат звука на човешкия глас 90 00:04:33,956 --> 00:04:35,865 или докосването на любимия човек. 91 00:04:37,469 --> 00:04:41,471 Бях диагностицирана с миалгичен енцефалит. 92 00:04:42,554 --> 00:04:46,006 Вероятно сте го чували като "Синдромът хронична умора". 93 00:04:46,987 --> 00:04:48,909 От десетилетия това е името, 94 00:04:48,933 --> 00:04:50,538 което означава, че това 95 00:04:51,578 --> 00:04:52,961 е преобладаващият имидж 96 00:04:52,985 --> 00:04:56,260 на заболяване, което може да е толкова сериозно като това. 97 00:04:57,468 --> 00:04:58,992 Ключовият симптом, който всички споделяме, 98 00:04:59,016 --> 00:05:02,768 е, че когато ние полагаме усилия - физически, умствени - 99 00:05:03,296 --> 00:05:05,249 си плащеме и плащаме много. 100 00:05:05,807 --> 00:05:09,301 Ако съпругът ми излезе да тича, може няколко дни да го болят мускулите. 101 00:05:09,325 --> 00:05:12,724 Ако се опитам да измина кратко разстояние, ще лежа в леглото цяла седмица. 102 00:05:13,323 --> 00:05:15,578 Това е перфектен личен затвор. 103 00:05:16,261 --> 00:05:19,009 Познавам балетисти, които не могат да танцуват, 104 00:05:19,033 --> 00:05:21,206 счетоводители, които не могат да смятат, 105 00:05:21,230 --> 00:05:23,788 студенти по медицина, които никога не станаха лекари. 106 00:05:24,421 --> 00:05:26,589 Няма значение какви сте били някога. 107 00:05:27,056 --> 00:05:28,846 Не можете да го правите повече. 108 00:05:29,475 --> 00:05:31,365 Изминаха четири години 109 00:05:31,389 --> 00:05:33,985 и аз все още не съм била толкова добре, колкото 110 00:05:34,009 --> 00:05:37,485 в минутата преди да се прибера от кабинета на невролога си. 111 00:05:38,683 --> 00:05:41,878 Приблизително между 15 и 30 милиона души по света 112 00:05:41,902 --> 00:05:43,156 страдат от това заболяване. 113 00:05:43,604 --> 00:05:46,867 В САЩ, откъдето съм аз, това са около един милион души. 114 00:05:46,891 --> 00:05:50,523 Това го прави приблизително 2 пъти по-често срещано от множествената склероза. 115 00:05:51,797 --> 00:05:54,539 Пациентите могат да живеят десетилетия с физическата функция 116 00:05:54,563 --> 00:05:56,697 на някой с конгестивна сърдечна недостатъчност. 117 00:05:57,310 --> 00:06:00,348 Двадесет и пет процента от нас са затворени в дома си или на легло, 118 00:06:00,927 --> 00:06:04,628 и между 75 и 85 процента от нас не могат да работят дори почасово. 119 00:06:05,385 --> 00:06:07,389 И въпреки това лекарите не ни лекуват, 120 00:06:08,064 --> 00:06:10,002 а науката не ни изследва. 121 00:06:11,116 --> 00:06:14,544 Как е възможно толкова срещано и толкова опустошително заболяване 122 00:06:15,325 --> 00:06:17,150 да е забравено от медицината? 123 00:06:19,264 --> 00:06:21,788 Когато лекарят ми ми постави диагнозата - конверзионно разстройство - 124 00:06:21,812 --> 00:06:24,500 той се позоваваше на поредица от идеи за женското тяло, 125 00:06:24,524 --> 00:06:26,674 които са на над 2500 години. 126 00:06:27,215 --> 00:06:28,948 Римският лекар Гален мислел, 127 00:06:28,972 --> 00:06:31,943 че хистерията се причинява от сексуално въздържание 128 00:06:31,967 --> 00:06:34,492 при особено страстни жени. 129 00:06:35,125 --> 00:06:37,889 Гърците смятали, че матката буквално изсъхва 130 00:06:37,913 --> 00:06:40,340 и се скита около тялото в търсене на влага, 131 00:06:40,364 --> 00:06:42,260 като притиска вътрешните органи - 132 00:06:42,284 --> 00:06:43,498 да - 133 00:06:44,648 --> 00:06:47,343 причинявайки симптоми от екстремни емоции 134 00:06:47,367 --> 00:06:49,612 до виене на свят и парализа. 135 00:06:50,715 --> 00:06:53,319 Лекът бил брак и майчинство. 136 00:06:54,898 --> 00:06:59,458 Тези идеи остават почти непроменени хилядоледия чак до 80-те години на XIX в., 137 00:06:59,482 --> 00:07:03,180 когато невролозите се опитват да модернизират теориите за хистерията. 138 00:07:03,764 --> 00:07:05,417 Зигмунд Фройд разработва теория, 139 00:07:05,441 --> 00:07:08,237 че подсъзнанието може да произвежда физически симптоми, 140 00:07:08,261 --> 00:07:10,276 когато се занимава със спомени или емоции 141 00:07:10,300 --> 00:07:12,611 твърде болезнени за съзнанието, за да се справи с тях. 142 00:07:12,635 --> 00:07:15,514 И превръща тези емоции във физически симптоми. 143 00:07:17,460 --> 00:07:19,656 Това означава, че и мъжете вече могат да бъдат засегнати от хистерия, 144 00:07:19,680 --> 00:07:22,178 но, разбира се, жените продължават да бъдат най-податливи. 145 00:07:23,448 --> 00:07:27,065 Когато започнах да проучвам историята на собственото ми заболяване, 146 00:07:27,089 --> 00:07:30,134 бях изумена да установя колко дълбоко тези идеи преобладават и днес. 147 00:07:31,011 --> 00:07:32,197 През 1934 година, 148 00:07:32,221 --> 00:07:36,996 198 лекари, медицински сестри и служители от Окръжната болница в Лос Анджелис 149 00:07:37,020 --> 00:07:38,561 се разболяват сериозно. 150 00:07:38,585 --> 00:07:42,996 Изпитват мускулна слабост, скованост в областта на шията и гърба, треска - 151 00:07:43,020 --> 00:07:46,374 същите симптоми, които имах и аз, когато за пръв път ми поставиха диагнозата. 152 00:07:46,928 --> 00:07:49,247 Лекарите мислели, че е нова форма на полиомиелит. 153 00:07:50,133 --> 00:07:53,064 Оттогава, има над 70 документирани огнища 154 00:07:53,088 --> 00:07:54,249 по света, 155 00:07:54,273 --> 00:07:56,711 на поразително сходни пост-инфекциозни заболявания. 156 00:07:57,419 --> 00:08:00,912 При всички тези случаи по-голямата част от засегнатите са жени, 157 00:08:01,482 --> 00:08:05,409 и понякога, когато лекарите не успяват да установят причината за заболяването, 158 00:08:05,433 --> 00:08:08,572 те смятат, че става въпрос за масова хистерия. 159 00:08:09,115 --> 00:08:12,020 Защо тази идея притежава толкова силна устойчивост? 160 00:08:13,567 --> 00:08:15,363 Мисля, че е свързано със сексизма, 161 00:08:15,387 --> 00:08:18,828 но мисля и че в основата си, лекарите искат да помогнат. 162 00:08:18,852 --> 00:08:20,622 Те искат да знаят отговора, 163 00:08:20,646 --> 00:08:25,537 а тази категория им позволява да лекуват това, което иначе би било нелечимо, 164 00:08:25,561 --> 00:08:28,366 да обяснят заболяване, което няма обяснение. 165 00:08:29,079 --> 00:08:31,771 Проблемът е, че това може да причини реални вреди. 166 00:08:32,382 --> 00:08:35,978 През 50-те години на ХХ век, психиатър на име Елиът Слейтър 167 00:08:36,002 --> 00:08:40,186 изследва кохорта от 85 пациенти, диагностицирани с хистерия. 168 00:08:40,766 --> 00:08:44,763 Девет години по-късно, 12 от тях са мъртви, а 30 са инвалиди. 169 00:08:44,787 --> 00:08:48,220 Мнозина страдат от болести, които не са били диагностицирани като множествена склероза, 170 00:08:48,244 --> 00:08:50,140 епилепсия, мозъчни тумори. 171 00:08:51,259 --> 00:08:54,984 През 80-те год., хистерията официално се преименова на "Конверзионно разстройство". 172 00:08:55,563 --> 00:08:58,887 Когато моят невролог ми постави тази диагноза през 2012 година, 173 00:08:58,911 --> 00:09:01,528 той дословно повтаряше думите на Фройд 174 00:09:01,552 --> 00:09:02,703 и дори днес 175 00:09:02,727 --> 00:09:07,101 от 2 до 10 пъти е по-вероятно жените да получат подобна диагноза. 176 00:09:08,487 --> 00:09:12,486 Проблемът с теориите за хистерията или за психогенните заболявания 177 00:09:12,510 --> 00:09:14,544 е, че никога не могат да бъдат доказани. 178 00:09:14,568 --> 00:09:17,423 По дефиниция липсват доказателства, 179 00:09:18,192 --> 00:09:19,567 а в случая с миалгичния енцефаломиелит (МЕ) 180 00:09:19,591 --> 00:09:23,596 психологическите обяснения възспират биологични изследвания. 181 00:09:23,620 --> 00:09:26,919 По целия свят МЕ е една от болестите, за които се отделят най-малко средства. 182 00:09:27,321 --> 00:09:34,263 В САЩ всяка година харчим около 2500 долара за пациент със СПИН, 183 00:09:34,809 --> 00:09:37,529 250 долара за пациент с множествена склероза 184 00:09:38,100 --> 00:09:41,307 и само 5 долара на година за пациент с МЕ. 185 00:09:42,125 --> 00:09:44,206 Това не беше просто просветление. 186 00:09:44,230 --> 00:09:45,994 Аз не бях просто без късмет. 187 00:09:46,494 --> 00:09:49,585 Пренебережението, което обгръща болестта ми, бе въпрос на избор, 188 00:09:49,609 --> 00:09:53,733 избор, направен от институциите, които би трябвало да ни защитават. 189 00:09:55,535 --> 00:09:58,406 Не знаем защо МЕ понякога се появява в семейства, 190 00:09:58,430 --> 00:10:00,895 защо можеш да го получиш след почти всяка инфекция, 191 00:10:00,919 --> 00:10:04,652 от ентеровируси до Епщайн-Бар вируса при Ку-треска, 192 00:10:05,123 --> 00:10:08,363 или защо се среща от 2 до 3 пъти по-често при жените, отколкото при мъжете. 193 00:10:09,058 --> 00:10:11,777 Този проблем е много по-голям от конкретната моя болест. 194 00:10:12,356 --> 00:10:13,539 В началото, когато се разболях, 195 00:10:13,563 --> 00:10:15,721 старите приятели ме търсеха. 196 00:10:16,180 --> 00:10:19,309 Скоро се оказах част от кохорта на жени в края на 20-те години, 197 00:10:19,333 --> 00:10:21,019 чиито тела се разпадат. 198 00:10:22,012 --> 00:10:24,867 Поразително е колко много проблеми можеш да си създадеш, 199 00:10:24,891 --> 00:10:26,049 когато не те вземат на сериозно. 200 00:10:26,577 --> 00:10:28,535 Научих за една жена със склеродерма, 201 00:10:28,559 --> 00:10:30,659 автоимунно заболяване на съединителната тъкан, 202 00:10:30,683 --> 00:10:33,393 на която в продължение на години й се казва, че проблемът е в главата й. 203 00:10:33,417 --> 00:10:35,929 От мига на появата до диагнозата, 204 00:10:35,953 --> 00:10:38,380 хранопроводът й е толкова сериозно повреден, 205 00:10:38,404 --> 00:10:40,649 че тя никога няма да бъде в състояние да се храни отново. 206 00:10:40,673 --> 00:10:42,855 Друга жена с рак на яйчниците, 207 00:10:43,376 --> 00:10:46,124 на която с години й се казва, че това е просто ранна менопауза. 208 00:10:47,188 --> 00:10:48,756 Приятел от колежа, 209 00:10:48,780 --> 00:10:52,675 чийто мозъчен тумор с години погрешно бе диагностициран като безпокойство. 210 00:10:54,222 --> 00:10:55,832 Ето защо това ме притеснява: 211 00:10:57,125 --> 00:11:00,576 от 50-те години. броят на страдащите от автоимунни заболявания 212 00:11:00,600 --> 00:11:02,303 е скочил двойно и тройно. 213 00:11:02,818 --> 00:11:05,758 На 45% от пациентите, които в крайна сметка, биват диагностицирани 214 00:11:05,782 --> 00:11:07,776 с признато автоимунно заболяване 215 00:11:07,800 --> 00:11:10,308 първоначално се казва, че са хипохондрици. 216 00:11:10,783 --> 00:11:13,933 Като хистерията от миналото, това няма нищо общо с пола 217 00:11:13,957 --> 00:11:15,823 и с тези истории, в които вярваме. 218 00:11:16,974 --> 00:11:20,625 Седемдесет и пет процента от пациентите с автоимунни заболявания са жени, 219 00:11:20,649 --> 00:11:23,828 а при някои заболявания се достига до 90%. 220 00:11:25,076 --> 00:11:27,933 Въпреки че тези заболявания засягат по-често жените, 221 00:11:27,957 --> 00:11:29,609 те не са женски болести. 222 00:11:29,633 --> 00:11:33,321 МЕ засяга деца и МЕ засяга милиони мъже. 223 00:11:33,345 --> 00:11:35,130 И както ми каза един пациент, 224 00:11:35,154 --> 00:11:36,662 получаваме го случайно - 225 00:11:36,686 --> 00:11:40,294 ако сте жена, ви се казва, че преувеличавате симптомите, 226 00:11:40,318 --> 00:11:43,776 но ако сте мъж, ви се каза да бъдете силни, за да се преборите. 227 00:11:44,676 --> 00:11:48,825 При мъжете може да е дори още по-трудно достигането до правилната диагноза. 228 00:11:57,419 --> 00:12:00,284 Мозъкът ми не е какъвто беше. 229 00:12:13,914 --> 00:12:15,241 Ето добрата част: 230 00:12:16,645 --> 00:12:18,824 въпреки всичко аз продължавам да имам надежда. 231 00:12:19,903 --> 00:12:23,803 Толкова  много болести някога са били смятани за психологически, 232 00:12:23,827 --> 00:12:26,735 докато науката разкрие техните биологични механизми. 233 00:12:27,323 --> 00:12:30,417 Пациенти с епилепсия са могли да бъдат насилствено институционализирани, 234 00:12:30,441 --> 00:12:35,045 преди ЕЕГ да може да измери анормалната електрическа активност на мозъка. 235 00:12:35,500 --> 00:12:39,776 Множествената склероза можеше да се сбърка с хистерична парализа, 236 00:12:39,800 --> 00:12:43,112 преди САТ сканирането и ЯМР да започнат да откриват мозъчните лезии. 237 00:12:43,945 --> 00:12:45,460 Доскоро бяхме свикнали да мислим, 238 00:12:45,484 --> 00:12:48,304 че стомашните язви се причиняват само от стрес, 239 00:12:48,328 --> 00:12:51,648 докато не открихме, че виновникът е бактерията Хеликобактер Пилори. 240 00:12:52,801 --> 00:12:55,695 МЕ никога не се е облагодетелствал от внимание от страна на науката, 241 00:12:55,719 --> 00:12:58,029 каквото другите болести са имали, 242 00:12:58,053 --> 00:12:59,717 но това започва да се променя. 243 00:13:00,661 --> 00:13:04,202 В Германия учените започнаха да откриват доказателства за автоимунните заболявания, 244 00:13:04,226 --> 00:13:06,568 а в Япония - за мозъчните възпаления. 245 00:13:07,406 --> 00:13:10,460 В САЩ, учените от Станфорд откриха аномалии 246 00:13:10,484 --> 00:13:12,380 в енергийния метаболизъм, 247 00:13:12,404 --> 00:13:15,866 които са 16 стандартни отклонения от нормалното. 248 00:13:16,640 --> 00:13:20,685 И в Норвегия, изследователите провеждат 3-фазно клинично изпитване 249 00:13:20,709 --> 00:13:24,376 на лекарство против рака, което при някои пациенти предизвиква пълна ремисия. 250 00:13:25,798 --> 00:13:27,459 Това, което също ми дава надежда 251 00:13:28,316 --> 00:13:30,333 е духът на пациентите. 252 00:13:31,968 --> 00:13:33,842 Ние се събрахме онлайн, 253 00:13:34,251 --> 00:13:35,930 и споделяме историите си. 254 00:13:37,449 --> 00:13:40,223 Събрахме всички налични изследвания. 255 00:13:40,743 --> 00:13:42,820 Ние експериментираме със себе си. 256 00:13:43,496 --> 00:13:45,869 Ние се превърнахме в наши лични учени и в наши лични лекари, 257 00:13:45,893 --> 00:13:47,484 защото така се налага. 258 00:13:48,378 --> 00:13:52,117 И малко по малко добавях пет процента тук, пет процента там, 259 00:13:52,141 --> 00:13:54,374 докато евентуално, един хубав ден, 260 00:13:54,398 --> 00:13:56,304 аз бях в състояние да напусна дома си. 261 00:13:57,815 --> 00:14:00,402 Все още трябва да правя смешни избори: 262 00:14:00,568 --> 00:14:04,409 Да поседя 15 минути в градината или да измия косата си днес? 263 00:14:04,924 --> 00:14:07,352 Но това ми дава надежда, че мога да се излекувам. 264 00:14:07,693 --> 00:14:10,035 Имам едно болно тяло; това е всичко. 265 00:14:10,789 --> 00:14:14,820 И с правилния вид подкрепа, може би един ден ще бъда по-добре. 266 00:14:15,740 --> 00:14:18,943 Свързах се с пациенти от целия свят 267 00:14:19,466 --> 00:14:21,220 и ние започнахме битка. 268 00:14:21,863 --> 00:14:25,034 Ние запълнихме  празнотата с нещо прекрасно, 269 00:14:25,698 --> 00:14:27,190 но това не е достатъчно. 270 00:14:28,662 --> 00:14:32,699 Все още не знам дали някога ще мога да тичам отново 271 00:14:32,723 --> 00:14:34,620 или да извървя дадено разстояние, 272 00:14:34,644 --> 00:14:38,553 или да напрая някое от тези кинетични неща, които сега правя само в мечтите си. 273 00:14:39,143 --> 00:14:42,233 Но съм толкова благодарна колко далеч съм стигнала. 274 00:14:43,955 --> 00:14:45,440 Напредъкът е бавен, 275 00:14:45,464 --> 00:14:46,756 има възходи 276 00:14:47,310 --> 00:14:48,566 и спадове, 277 00:14:49,222 --> 00:14:52,135 но всеки ден ставам малко по-добре. 278 00:14:54,013 --> 00:14:57,932 Спомням си какво беше, когато бях приклещена към леглото, 279 00:14:58,548 --> 00:15:01,496 когато с месеци не бях виждала слънцето. 280 00:15:03,226 --> 00:15:05,314 Мислех, че ще умра там. 281 00:15:06,961 --> 00:15:08,528 Но ето ме тук днес, 282 00:15:09,255 --> 00:15:10,537 с вас, 283 00:15:11,513 --> 00:15:13,574 и това е чудо. 284 00:15:16,606 --> 00:15:20,225 Не знам какво щеше да се случи, ако не бях една от щастливците, 285 00:15:20,377 --> 00:15:22,554 и се бях разболяла преди интернет, 286 00:15:22,995 --> 00:15:24,969 и не бях намерила своята общност. 287 00:15:25,777 --> 00:15:28,505 Вероятно щях вече да съм отнела живота си, 288 00:15:29,028 --> 00:15:30,935 както мнозина са направили. 289 00:15:32,094 --> 00:15:35,318 Колко живота бихме могли да спасим, преди десетилетия, 290 00:15:35,957 --> 00:15:37,860 ако бяхме задали правилния въпрос? 291 00:15:38,626 --> 00:15:40,775 Колко живота можем да спасим днес, 292 00:15:41,592 --> 00:15:43,754 ако решим да поставим истинско начало? 293 00:15:45,205 --> 00:15:48,248 Дори и някога истинската причина за моето заболяване да бъде открита, 294 00:15:48,881 --> 00:15:52,356 ако не променим нашите институции и нашата култура, 295 00:15:52,380 --> 00:15:54,756 ще направим това отново на друго заболяване. 296 00:15:55,658 --> 00:15:57,652 Животът с това заболяваме ме научи, 297 00:15:57,676 --> 00:16:00,604 че науката и медицината са дълбоко човешки начинания. 298 00:16:01,153 --> 00:16:03,744 Лекарите, учените и политиците 299 00:16:03,768 --> 00:16:06,655 не са имунизирани към същите отклонения, 300 00:16:07,568 --> 00:16:09,147 които засягат всички нас. 301 00:16:11,377 --> 00:16:14,429 Трябва да мислим по по-различни начини за женското здраве. 302 00:16:15,119 --> 00:16:19,221 Нашите имунни системи са точно толкова бойно поле за равенство, 303 00:16:19,245 --> 00:16:20,827 колкото и останалата част от телата ни. 304 00:16:21,253 --> 00:16:23,597 Трябва да се вслушаме в историите на пациентите 305 00:16:24,542 --> 00:16:27,107 и трябва да бъдем готови да кажем, "Не знам". 306 00:16:28,024 --> 00:16:30,376 "Не знам" е хубаво нещо. 307 00:16:31,235 --> 00:16:33,827 "Не знам" е мястото, от което започват откритията. 308 00:16:35,365 --> 00:16:36,787 И ако съумеем да направим това, 309 00:16:37,447 --> 00:16:41,142 ако можем да се доближим до голямата необятност на всичко, което не знаем, 310 00:16:41,166 --> 00:16:43,118 и след това, вместо да се страхуваме от несигурността, 311 00:16:43,142 --> 00:16:45,653 може би ще можем да я посрещнем с усещане за чудо. 312 00:16:46,342 --> 00:16:47,693 Благодаря ви. 313 00:16:52,096 --> 00:16:53,336 Благодаря ви.