0:00:05.415,0:00:06.858 Здравейте. 0:00:07.622,0:00:08.959 Благодаря. 0:00:08.983,0:00:10.680 (Дженифър Бреа има чувствителност [br]към звукове.) 0:00:10.704,0:00:13.849 Публиката в залата бе помолена да [br]аплодира в жестомимичен стил, в тишина.) 0:00:13.873,0:00:17.240 И така, преди пет години, това бях аз. 0:00:17.747,0:00:19.752 Бях докторант в Харвард 0:00:19.776,0:00:21.809 и обичах да пътувам. 0:00:22.472,0:00:25.652 Току-щo се бях сгодила, [br]и щях да се омъжа за любовта на живота си. 0:00:27.072,0:00:31.047 Бях на 28 и като толкова много от нас, [br]когато сме в добро здраве, 0:00:31.071,0:00:33.102 имах чувството, че съм непобедима. 0:00:34.477,0:00:38.147 И един ден вдигнах[br]40 градуса температура. 0:00:38.758,0:00:40.807 Вероятно трябваше да отида на лекар, 0:00:40.831,0:00:43.395 но никога не бях боледувала в живота си, 0:00:43.419,0:00:45.772 и знаех, че обикновено [br]ако си пипнал вирус, [br] 0:00:45.796,0:00:48.929 си оставаш вкъщи [br]и си приготвяш пилешка супа, 0:00:48.953,0:00:51.266 и след няколко дни [br]всичко е наред. 0:00:52.499,0:00:54.336 Но този път не беше. 0:00:55.560,0:00:57.097 След като температурата спадна, 0:00:57.121,0:01:00.972 в продължение на три седмици бях толкова [br]замаяна, че не можех да изляза от вкъщи. 0:01:01.467,0:01:03.661 Блъсках се в касите на вратите. 0:01:04.335,0:01:07.295 Трябваше да се подпирам на стените,[br]за да стигна до банята. 0:01:08.613,0:01:11.270 Тази пролет имах [br]инфекция след инфекция 0:01:11.825,0:01:13.652 и всеки път, когато отивах на лекар, 0:01:13.676,0:01:16.459 той ми казваше, че нищо ми няма. 0:01:17.533,0:01:19.158 Направи ми лабораторни изследвания, [br] 0:01:19.182,0:01:21.086 които всеки път бях в норма. 0:01:21.875,0:01:23.842 Всичко, което имах, бяха симптомите ми, 0:01:23.866,0:01:25.796 които можех да опиша, 0:01:25.820,0:01:27.512 но никой друг не можеше да види. 0:01:29.370,0:01:30.593 Знам, че звучи глупаво, 0:01:30.617,0:01:33.885 но трябва да намерите начин [br]да си обясните неща като тези[br] 0:01:33.909,0:01:37.533 и аз си помислих, че просто остарявам. 0:01:38.114,0:01:41.667 Може би това е усещането[br]да си прехвърлил 25. 0:01:41.691,0:01:43.983 (Смях) 0:01:44.808,0:01:46.976 После започнаха неврологичните симптоми. 0:01:47.590,0:01:51.301 Понякога установявах, че не мога[br]да нарисувам дясната страна на кръга. 0:01:52.325,0:01:55.631 Друг път не бях в състояние[br]да говоря или да се движа изобщо. 0:01:58.330,0:02:00.064 Посетих всякакви специалисти:[br] 0:02:00.088,0:02:03.160 лекари по инфекциозни заболявания,[br]дерматолози, ендокринолози,[br][br] 0:02:03.184,0:02:04.467 кардиолози. [br] 0:02:04.945,0:02:06.861 Дори отидох на психиатър. 0:02:07.679,0:02:10.923 Психиатърът ми каза:[br]"Ясно е, че си наистина болна, [br] 0:02:10.947,0:02:13.103 но проблемът не е психиатричен. 0:02:14.045,0:02:16.783 Надявам се да открият[br]какво не е наред." 0:02:18.094,0:02:22.160 На следващия ден, неврологът ми [br]постави диагноза конверзионно разстройство. 0:02:22.842,0:02:24.525 Каза ми, че всичко - 0:02:25.255,0:02:28.232 - температурата, болките в гърлото,[br]инфекцията на синусите, 0:02:28.916,0:02:32.246 всички стомашно-чревни, неврологични [br]и сърдечни симптоми - 0:02:32.715,0:02:35.433 са причинени [br]от някаква далечна емоционална травма, 0:02:35.457,0:02:37.063 която не помня. 0:02:38.069,0:02:40.067 Тези симптоми са реални, каза той, [br] 0:02:40.546,0:02:42.905 но нямат биологична причина. 0:02:44.527,0:02:47.136 Обучавала съм се да бъда социален учен. 0:02:47.160,0:02:50.392 Изучавала съм статистика, [br]теория на вероятностите, [br] 0:02:50.416,0:02:52.990 математическо моделиране,[br]експериментален дизайн, 0:02:55.058,0:02:59.051 Имах чувството, че не мога просто [br]да отхвърля неврологичната ми диагноза. 0:02:59.599,0:03:01.191 Не ми звучеше истинска, [br] 0:03:01.215,0:03:04.685 но от обучението си знаех, [br]че истината често е нелогична, [br] 0:03:05.356,0:03:07.953 много често замъглявана [br]от това, в което искаме да вярваме. 0:03:08.514,0:03:11.446 Така че трябваше да обмисля вероятността[br]той да е прав. 0:03:13.603,0:03:16.118 Този ден проведох малък експеримент. 0:03:16.919,0:03:20.332 На връщане изминах 3 км [br]от кабинета на невролога ми до вкъщи. 0:03:21.229,0:03:25.264 Краката ми бяха обзети от тази странна, [br]почти електрически вид болка. 0:03:26.475,0:03:28.078 Размишлявах върху тази болка, 0:03:28.102,0:03:32.121 чудех се как е възможно умът ми [br]да предизвиква всичко това. 0:03:33.320,0:03:35.195 Мигът, в който прекрачих прага си, [br] 0:03:35.219,0:03:36.384 се сринах. 0:03:36.837,0:03:39.619 Мозъкът ми и гръбначният ми мозък [br]пареха. 0:03:40.696,0:03:44.467 Вратът ми беше толкова твърд, че не можех да [br]наклоня брадичката си към гърдите, 0:03:45.324,0:03:47.075 и дори и най-слабият звук - 0:03:47.099,0:03:48.934 шумоленето на листата, 0:03:48.958,0:03:51.223 босите стъпки на съпруга ми [br]в съседната стая - 0:03:51.737,0:03:53.871 можеха да предизвикат мъчителна болка. 0:03:55.832,0:03:58.415 Щях да прекарам по-голямата част [br]от следващите 2 години в леглото. 0:03:59.235,0:04:01.995 Как е възможно лекарят ми [br]да е сгрешил така? 0:04:02.939,0:04:05.120 Мислех, че имам рядка болест, 0:04:05.144,0:04:07.133 нещо, което лекарите не са срещали. 0:04:07.926,0:04:09.121 И после влязох онлайн 0:04:09.145,0:04:11.523 и открих хиляди хора[br]по цял свят, 0:04:11.980,0:04:13.600 които живеят със същите симптоми, 0:04:14.087,0:04:15.651 също толкова изолирани, [br] 0:04:15.675,0:04:17.132 също толкова обезверени. 0:04:17.854,0:04:19.137 Някои все още можеха да работят, 0:04:19.161,0:04:21.646 но прекарваха вечерите [br]и почивните дни в леглото, 0:04:21.670,0:04:23.737 само и само да могат [br]да продължва в понеделник. 0:04:24.364,0:04:26.444 На другия край на спектъра 0:04:26.468,0:04:28.206 някои бяха толкова болни, 0:04:28.230,0:04:30.536 че се налага да живеят в пълен мрак, 0:04:30.560,0:04:33.932 не можейки да понесат звука на [br]човешкия глас 0:04:33.956,0:04:35.865 или докосването на любимия човек. 0:04:37.469,0:04:41.471 Бях диагностицирана [br]с миалгичен енцефалит. 0:04:42.554,0:04:46.006 Вероятно сте го чували като [br]"Синдромът хронична умора".[br] 0:04:46.987,0:04:48.909 От десетилетия това е името, 0:04:48.933,0:04:50.538 което означава, че това 0:04:51.578,0:04:52.961 е преобладаващият имидж 0:04:52.985,0:04:56.260 на заболяване, което може да е [br]толкова сериозно като това. 0:04:57.468,0:04:58.992 Ключовият симптом, [br]който всички споделяме, [br] 0:04:59.016,0:05:02.768 е, че когато ние полагаме усилия - [br]физически, умствени - [br] 0:05:03.296,0:05:05.249 си плащеме и плащаме много. 0:05:05.807,0:05:09.301 Ако съпругът ми излезе да тича, [br]може няколко дни да го болят мускулите. 0:05:09.325,0:05:12.724 Ако се опитам да измина кратко разстояние, [br]ще лежа в леглото цяла седмица. [br] 0:05:13.323,0:05:15.578 Това е перфектен личен затвор. 0:05:16.261,0:05:19.009 Познавам балетисти, [br]които не могат да танцуват, 0:05:19.033,0:05:21.206 счетоводители, [br]които не могат да смятат, 0:05:21.230,0:05:23.788 студенти по медицина, [br]които никога не станаха лекари. 0:05:24.421,0:05:26.589 Няма значение какви сте били някога. 0:05:27.056,0:05:28.846 Не можете да го правите повече. 0:05:29.475,0:05:31.365 Изминаха четири години[br] 0:05:31.389,0:05:33.985 и аз все още не съм била [br]толкова добре, колкото [br] 0:05:34.009,0:05:37.485 в минутата преди да се прибера[br]от кабинета на невролога си. 0:05:38.683,0:05:41.878 Приблизително между 15 и 30 [br]милиона души по света 0:05:41.902,0:05:43.156 страдат от това заболяване. 0:05:43.604,0:05:46.867 В САЩ, откъдето съм аз, [br]това са около един милион души. 0:05:46.891,0:05:50.523 Това го прави приблизително 2 пъти [br]по-често срещано от множествената склероза. 0:05:51.797,0:05:54.539 Пациентите могат да живеят десетилетия[br]с физическата функция [br] 0:05:54.563,0:05:56.697 на някой с конгестивна [br]сърдечна недостатъчност. 0:05:57.310,0:06:00.348 Двадесет и пет процента от нас[br]са затворени в дома си или на легло, 0:06:00.927,0:06:04.628 и между 75 и 85 процента от нас [br]не могат да работят дори почасово. 0:06:05.385,0:06:07.389 И въпреки това лекарите не ни лекуват, 0:06:08.064,0:06:10.002 а науката не ни изследва. 0:06:11.116,0:06:14.544 Как е възможно толкова срещано [br]и толкова опустошително заболяване 0:06:15.325,0:06:17.150 да е забравено от медицината? 0:06:19.264,0:06:21.788 Когато лекарят ми ми постави диагнозата[br]- конверзионно разстройство - [br] 0:06:21.812,0:06:24.500 той се позоваваше на поредица от идеи [br]за женското тяло, 0:06:24.524,0:06:26.674 които са на над 2500 години. 0:06:27.215,0:06:28.948 Римският лекар Гален мислел, 0:06:28.972,0:06:31.943 че хистерията се причинява[br]от сексуално въздържание 0:06:31.967,0:06:34.492 при особено страстни жени. 0:06:35.125,0:06:37.889 Гърците смятали, че матката[br]буквално изсъхва 0:06:37.913,0:06:40.340 и се скита около тялото [br]в търсене на влага, 0:06:40.364,0:06:42.260 като притиска вътрешните органи - [br] 0:06:42.284,0:06:43.498 да - 0:06:44.648,0:06:47.343 причинявайки симптоми от екстремни емоции 0:06:47.367,0:06:49.612 до виене на свят и парализа. 0:06:50.715,0:06:53.319 Лекът бил брак и майчинство. 0:06:54.898,0:06:59.458 Тези идеи остават почти непроменени [br]хилядоледия чак до 80-те години на XIX в., 0:06:59.482,0:07:03.180 когато невролозите се опитват да [br]модернизират теориите за хистерията. 0:07:03.764,0:07:05.417 Зигмунд Фройд разработва теория, 0:07:05.441,0:07:08.237 че подсъзнанието може да произвежда [br]физически симптоми, 0:07:08.261,0:07:10.276 когато се занимава със спомени или емоции 0:07:10.300,0:07:12.611 твърде болезнени за съзнанието,[br]за да се справи с тях. 0:07:12.635,0:07:15.514 И превръща тези емоции[br]във физически симптоми. 0:07:17.460,0:07:19.656 Това означава, че и мъжете[br]вече могат да бъдат засегнати от хистерия, 0:07:19.680,0:07:22.178 но, разбира се, жените продължават [br]да бъдат най-податливи. 0:07:23.448,0:07:27.065 Когато започнах да проучвам [br]историята на собственото ми заболяване, [br] 0:07:27.089,0:07:30.134 бях изумена да установя колко дълбоко[br]тези идеи преобладават и днес. 0:07:31.011,0:07:32.197 През 1934 година, [br] 0:07:32.221,0:07:36.996 198 лекари, медицински сестри и служители [br]от Окръжната болница в Лос Анджелис[br] 0:07:37.020,0:07:38.561 се разболяват сериозно. 0:07:38.585,0:07:42.996 Изпитват мускулна слабост, скованост[br]в областта на шията и гърба, треска - 0:07:43.020,0:07:46.374 същите симптоми, които имах и аз, [br]когато за пръв път ми поставиха диагнозата. 0:07:46.928,0:07:49.247 Лекарите мислели, [br]че е нова форма на полиомиелит. 0:07:50.133,0:07:53.064 Оттогава, има над 70 документирани огнища[br] 0:07:53.088,0:07:54.249 по света, 0:07:54.273,0:07:56.711 на поразително сходни [br]пост-инфекциозни заболявания. 0:07:57.419,0:08:00.912 При всички тези случаи по-голямата част [br]от засегнатите са жени, 0:08:01.482,0:08:05.409 и понякога, когато лекарите не успяват да [br]установят причината за заболяването, 0:08:05.433,0:08:08.572 те смятат, че става въпрос за масова [br]хистерия. 0:08:09.115,0:08:12.020 Защо тази идея притежава [br]толкова силна устойчивост? 0:08:13.567,0:08:15.363 Мисля, че е свързано със сексизма, 0:08:15.387,0:08:18.828 но мисля и че в основата си, [br]лекарите искат да помогнат. 0:08:18.852,0:08:20.622 Те искат да знаят отговора, 0:08:20.646,0:08:25.537 а тази категория им позволява да лекуват [br]това, което иначе би било нелечимо, 0:08:25.561,0:08:28.366 да обяснят заболяване, [br]което няма обяснение. 0:08:29.079,0:08:31.771 Проблемът е, че това може да причини [br]реални вреди. 0:08:32.382,0:08:35.978 През 50-те години на ХХ век, психиатър[br]на име Елиът Слейтър 0:08:36.002,0:08:40.186 изследва кохорта от 85 пациенти, [br]диагностицирани с хистерия. 0:08:40.766,0:08:44.763 Девет години по-късно, 12 от тях са [br]мъртви, а 30 са инвалиди. 0:08:44.787,0:08:48.220 Мнозина страдат от болести, които не са били [br]диагностицирани като множествена склероза, 0:08:48.244,0:08:50.140 епилепсия, мозъчни тумори. 0:08:51.259,0:08:54.984 През 80-те год., хистерията официално се [br]преименова на "Конверзионно разстройство". 0:08:55.563,0:08:58.887 Когато моят невролог ми постави [br]тази диагноза през 2012 година, 0:08:58.911,0:09:01.528 той дословно повтаряше думите на Фройд 0:09:01.552,0:09:02.703 и дори днес 0:09:02.727,0:09:07.101 от 2 до 10 пъти е по-вероятно жените [br]да получат подобна диагноза. 0:09:08.487,0:09:12.486 Проблемът с теориите за хистерията [br]или за психогенните заболявания 0:09:12.510,0:09:14.544 е, че никога не могат да бъдат доказани. 0:09:14.568,0:09:17.423 По дефиниция липсват доказателства, 0:09:18.192,0:09:19.567 а в случая с миалгичния енцефаломиелит [br](МЕ) 0:09:19.591,0:09:23.596 психологическите обяснения[br]възспират биологични изследвания. 0:09:23.620,0:09:26.919 По целия свят МЕ е една от болестите, [br]за които се отделят най-малко средства. 0:09:27.321,0:09:34.263 В САЩ всяка година харчим около [br]2500 долара за пациент със СПИН, 0:09:34.809,0:09:37.529 250 долара за пациент с множествена склероза 0:09:38.100,0:09:41.307 и само 5 долара на година за пациент с МЕ. 0:09:42.125,0:09:44.206 Това не беше просто просветление. 0:09:44.230,0:09:45.994 Аз не бях просто без късмет. 0:09:46.494,0:09:49.585 Пренебережението, което обгръща болестта [br]ми, бе въпрос на избор, 0:09:49.609,0:09:53.733 избор, направен от институциите, [br]които би трябвало да ни защитават. 0:09:55.535,0:09:58.406 Не знаем защо [br]МЕ понякога се появява в семейства, 0:09:58.430,0:10:00.895 защо можеш да го получиш [br]след почти всяка инфекция, 0:10:00.919,0:10:04.652 от ентеровируси[br]до Епщайн-Бар вируса при Ку-треска, 0:10:05.123,0:10:08.363 или защо се среща от 2 до 3 пъти по-често [br]при жените, отколкото при мъжете. 0:10:09.058,0:10:11.777 Този проблем е много по-голям [br]от конкретната моя болест. 0:10:12.356,0:10:13.539 В началото, когато се разболях, [br] 0:10:13.563,0:10:15.721 старите приятели ме търсеха. 0:10:16.180,0:10:19.309 Скоро се оказах част от кохорта на жени[br]в края на 20-те години, 0:10:19.333,0:10:21.019 чиито тела се разпадат. 0:10:22.012,0:10:24.867 Поразително е колко много проблеми [br]можеш да си създадеш, [br] 0:10:24.891,0:10:26.049 когато не те вземат на сериозно. 0:10:26.577,0:10:28.535 Научих за една жена със склеродерма, 0:10:28.559,0:10:30.659 автоимунно заболяване на [br]съединителната тъкан, 0:10:30.683,0:10:33.393 на която в продължение на години й [br]се казва, че проблемът е в главата й. 0:10:33.417,0:10:35.929 От мига на появата до диагнозата, 0:10:35.953,0:10:38.380 хранопроводът й е толкова [br]сериозно повреден, 0:10:38.404,0:10:40.649 че тя никога няма да бъде в състояние [br]да се храни отново. 0:10:40.673,0:10:42.855 Друга жена с рак на яйчниците, 0:10:43.376,0:10:46.124 на която с години й се казва, че това е [br]просто ранна менопауза. 0:10:47.188,0:10:48.756 Приятел от колежа, 0:10:48.780,0:10:52.675 чийто мозъчен тумор с години погрешно бе [br]диагностициран като безпокойство. 0:10:54.222,0:10:55.832 Ето защо това ме притеснява: 0:10:57.125,0:11:00.576 от 50-те години. броят на страдащите [br]от автоимунни заболявания 0:11:00.600,0:11:02.303 е скочил двойно и тройно. 0:11:02.818,0:11:05.758 На 45% от пациентите, които в крайна [br]сметка, биват диагностицирани 0:11:05.782,0:11:07.776 с признато автоимунно заболяване 0:11:07.800,0:11:10.308 първоначално се казва, че са хипохондрици. 0:11:10.783,0:11:13.933 Като хистерията от миналото, [br]това няма нищо общо с пола[br] 0:11:13.957,0:11:15.823 и с тези истории, в които вярваме. 0:11:16.974,0:11:20.625 Седемдесет и пет процента от пациентите[br]с автоимунни заболявания са жени, [br] 0:11:20.649,0:11:23.828 а при някои заболявания се достига до 90%. 0:11:25.076,0:11:27.933 Въпреки че тези заболявания [br]засягат по-често жените, [br] 0:11:27.957,0:11:29.609 те не са женски болести. 0:11:29.633,0:11:33.321 МЕ засяга деца [br]и МЕ засяга милиони мъже. 0:11:33.345,0:11:35.130 И както ми каза един пациент, [br] 0:11:35.154,0:11:36.662 получаваме го случайно - 0:11:36.686,0:11:40.294 ако сте жена, ви се казва, [br]че преувеличавате симптомите, [br] 0:11:40.318,0:11:43.776 но ако сте мъж, ви се каза [br]да бъдете силни, за да се преборите. 0:11:44.676,0:11:48.825 При мъжете може да е дори още по-трудно[br]достигането до правилната диагноза. 0:11:57.419,0:12:00.284 Мозъкът ми не е какъвто беше. 0:12:13.914,0:12:15.241 Ето добрата част: 0:12:16.645,0:12:18.824 въпреки всичко аз продължавам [br]да имам надежда. 0:12:19.903,0:12:23.803 Толкова  много болести някога са били [br]смятани за психологически, 0:12:23.827,0:12:26.735 докато науката разкрие[br]техните биологични механизми. 0:12:27.323,0:12:30.417 Пациенти с епилепсия са могли да бъдат [br]насилствено институционализирани, 0:12:30.441,0:12:35.045 преди ЕЕГ да може да измери анормалната [br]електрическа активност на мозъка. 0:12:35.500,0:12:39.776 Множествената склероза можеше да се сбърка[br]с хистерична парализа, 0:12:39.800,0:12:43.112 преди САТ сканирането и ЯМР [br]да започнат да откриват мозъчните лезии. 0:12:43.945,0:12:45.460 Доскоро бяхме свикнали да мислим, 0:12:45.484,0:12:48.304 че стомашните язви [br]се причиняват само от стрес, 0:12:48.328,0:12:51.648 докато не открихме, че виновникът е[br]бактерията Хеликобактер Пилори. 0:12:52.801,0:12:55.695 МЕ никога не се е облагодетелствал[br]от внимание от страна на науката, [br] 0:12:55.719,0:12:58.029 каквото другите болести са имали, 0:12:58.053,0:12:59.717 но това започва да се променя. 0:13:00.661,0:13:04.202 В Германия учените започнаха да откриват[br]доказателства за автоимунните заболявания, 0:13:04.226,0:13:06.568 а в Япония - за мозъчните възпаления. 0:13:07.406,0:13:10.460 В САЩ, учените от Станфорд[br]откриха аномалии [br] 0:13:10.484,0:13:12.380 в енергийния метаболизъм, 0:13:12.404,0:13:15.866 които са 16 стандартни отклонения [br]от нормалното. 0:13:16.640,0:13:20.685 И в Норвегия, изследователите[br]провеждат 3-фазно клинично изпитване[br] 0:13:20.709,0:13:24.376 на лекарство против рака, което при някои [br]пациенти предизвиква пълна ремисия. 0:13:25.798,0:13:27.459 Това, което също ми дава надежда[br] 0:13:28.316,0:13:30.333 е духът на пациентите. 0:13:31.968,0:13:33.842 Ние се събрахме онлайн, 0:13:34.251,0:13:35.930 и споделяме историите си. 0:13:37.449,0:13:40.223 Събрахме всички налични изследвания. 0:13:40.743,0:13:42.820 Ние експериментираме със себе си. 0:13:43.496,0:13:45.869 Ние се превърнахме в наши лични учени[br]и в наши лични лекари, [br] 0:13:45.893,0:13:47.484 защото така се налага. 0:13:48.378,0:13:52.117 И малко по малко добавях пет процента тук,[br]пет процента там, 0:13:52.141,0:13:54.374 докато евентуално, един хубав ден, 0:13:54.398,0:13:56.304 аз бях в състояние да напусна дома си. 0:13:57.815,0:14:00.402 Все още трябва да правя смешни избори: 0:14:00.568,0:14:04.409 Да поседя 15 минути в градината[br]или да измия косата си днес? 0:14:04.924,0:14:07.352 Но това ми дава надежда, [br]че мога да се излекувам. 0:14:07.693,0:14:10.035 Имам едно болно тяло; това е всичко. 0:14:10.789,0:14:14.820 И с правилния вид подкрепа, [br]може би един ден ще бъда по-добре. 0:14:15.740,0:14:18.943 Свързах се с пациенти [br]от целия свят 0:14:19.466,0:14:21.220 и ние започнахме битка. 0:14:21.863,0:14:25.034 Ние запълнихме  празнотата [br]с нещо прекрасно, 0:14:25.698,0:14:27.190 но това не е достатъчно. 0:14:28.662,0:14:32.699 Все още не знам дали някога[br]ще мога да тичам отново 0:14:32.723,0:14:34.620 или да извървя дадено разстояние, 0:14:34.644,0:14:38.553 или да напрая някое от тези кинетични неща, [br]които сега правя само в мечтите си. 0:14:39.143,0:14:42.233 Но съм толкова благодарна [br]колко далеч съм стигнала. 0:14:43.955,0:14:45.440 Напредъкът е бавен, 0:14:45.464,0:14:46.756 има възходи 0:14:47.310,0:14:48.566 и спадове, 0:14:49.222,0:14:52.135 но всеки ден ставам малко по-добре. 0:14:54.013,0:14:57.932 Спомням си какво беше, [br]когато бях приклещена към леглото, [br] 0:14:58.548,0:15:01.496 когато с месеци не бях виждала слънцето. 0:15:03.226,0:15:05.314 Мислех, че ще умра там. 0:15:06.961,0:15:08.528 Но ето ме тук днес, 0:15:09.255,0:15:10.537 с вас, 0:15:11.513,0:15:13.574 и това е чудо. 0:15:16.606,0:15:20.225 Не знам какво щеше да се случи, [br]ако не бях една от щастливците, 0:15:20.377,0:15:22.554 и се бях разболяла преди интернет, 0:15:22.995,0:15:24.969 и не бях намерила своята общност. 0:15:25.777,0:15:28.505 Вероятно щях вече [br]да съм отнела живота си, 0:15:29.028,0:15:30.935 както мнозина са направили. 0:15:32.094,0:15:35.318 Колко живота бихме[br]могли да спасим, преди десетилетия, [br] 0:15:35.957,0:15:37.860 ако бяхме задали правилния въпрос? 0:15:38.626,0:15:40.775 Колко живота можем да спасим днес, 0:15:41.592,0:15:43.754 ако решим да поставим истинско начало? 0:15:45.205,0:15:48.248 Дори и някога истинската причина [br]за моето заболяване да бъде открита, 0:15:48.881,0:15:52.356 ако не променим [br]нашите институции и нашата култура, 0:15:52.380,0:15:54.756 ще направим това отново на [br]друго заболяване. 0:15:55.658,0:15:57.652 Животът с това заболяваме ме научи, 0:15:57.676,0:16:00.604 че науката и медицината [br]са дълбоко човешки начинания.[br] 0:16:01.153,0:16:03.744 Лекарите, учените и политиците 0:16:03.768,0:16:06.655 не са имунизирани към същите отклонения, 0:16:07.568,0:16:09.147 които засягат всички нас. 0:16:11.377,0:16:14.429 Трябва да мислим по по-различни начини[br]за женското здраве. [br] 0:16:15.119,0:16:19.221 Нашите имунни системи са точно толкова[br]бойно поле за равенство, 0:16:19.245,0:16:20.827 колкото и останалата част от телата ни. 0:16:21.253,0:16:23.597 Трябва да се вслушаме в историите [br]на пациентите 0:16:24.542,0:16:27.107 и трябва да бъдем готови [br]да кажем, "Не знам". 0:16:28.024,0:16:30.376 "Не знам" е хубаво нещо. 0:16:31.235,0:16:33.827 "Не знам" е мястото, [br]от което започват откритията. 0:16:35.365,0:16:36.787 И ако съумеем да направим това, 0:16:37.447,0:16:41.142 ако можем да се доближим до голямата[br]необятност на всичко, което не знаем, 0:16:41.166,0:16:43.118 и след това, вместо да се страхуваме [br]от несигурността, 0:16:43.142,0:16:45.653 може би ще можем да я посрещнем [br]с усещане за чудо. 0:16:46.342,0:16:47.693 Благодаря ви. 0:16:52.096,0:16:53.336 Благодаря ви.