0:00:00.579,0:00:05.309 Tutsilere karşı 1994 katliamından[br]iki yıl sonra 0:00:05.333,0:00:09.428 evim Ruanda'ya geri döndüm. 0:00:10.333,0:00:12.666 Ülke tahrip edildi. 0:00:13.168,0:00:16.596 Hastanede baktığım çocuklar, 0:00:16.620,0:00:19.640 tedavi edilebilir[br]hastalıklardan ölüyorlardı 0:00:19.664,0:00:25.745 çünkü onları kurtaracak ilaç[br]ya da malzememiz yoktu. 0:00:27.586,0:00:32.125 Çantamı topladım ve kaçmak istedim. 0:00:33.075,0:00:34.942 Ama kendimle çatıştım. 0:00:35.568,0:00:41.609 Çünkü kendimi gerçekten sosyal eşitliğe[br]ve adalete adamıştım 0:00:41.633,0:00:45.918 ve Ruanda'daki milyonlarca çocuk için 0:00:45.942,0:00:48.902 toplamda sadece 5 çocuk doktoru vardı. 0:00:50.197,0:00:51.800 Bu yüzden kalmaya karar verdim. 0:00:53.050,0:00:59.409 Ama insanlar arasında,[br]kalma kararımda beni motive eden, 0:00:59.433,0:01:02.715 katliamla yüzleşmiş ve hayatta kalmış 0:01:03.427,0:01:10.381 Ruanda'nın bazı şahane kadınları vardı. 0:01:11.355,0:01:17.593 Onlar, inanılmaz acı ve ıstırabın [br]üstesinden gelmek zorundaydı. 0:01:17.617,0:01:24.524 Bazıları, tecavüzle hamile kalmış[br]çocukları büyütüyordu. 0:01:25.301,0:01:29.475 Diğerleri ise yavaşça HIV'den ölüyordu 0:01:29.499,0:01:35.142 ve tecavüzü ile HIV'i[br]silah olarak kullanıp 0:01:35.166,0:01:37.995 onlara kasten bulaştıran[br]insanları affettiler. 0:01:39.937,0:01:42.349 Bu yüzden onlar bana ilham verdiler. 0:01:42.373,0:01:43.929 Eğer onlar bunu yapabiliyorsa 0:01:43.953,0:01:46.825 kalabilirim ve en iyisini[br]yapmak için uğraşabilirim. 0:01:48.336,0:01:52.415 Bu kadınlar, gerçekten de 0:01:52.439,0:01:55.177 uzlaşma ve barışın aktivistiydi. 0:01:55.201,0:01:58.588 Bize, çocuklarımız ve bir gün[br]sahip olacağımız torunlarımız için, 0:01:58.612,0:02:02.605 evleri olarak[br]adlandırabilecekleri bir ülkeyi, 0:02:02.629,0:02:05.913 yeniden inşa etmenin yolunu[br]gururla gösteriyorlar. 0:02:07.691,0:02:11.201 Zihniyetin bu denli değişiminin[br]ülkemizi nereye getirdiğini 0:02:12.318,0:02:16.508 kendinize sorabilirsiniz. 0:02:18.288,0:02:20.255 Bugün Ruanda'da 0:02:20.279,0:02:26.906 Parlamentodaki kadınların [br]en yüksek yüzdesine sahibiz. 0:02:27.823,0:02:30.061 (Alkış) 0:02:30.085,0:02:32.934 Durun daha yüzdeyi söylemedim. 0:02:32.958,0:02:35.061 %61. 0:02:35.085,0:02:38.149 (Alkış) 0:02:38.173,0:02:43.815 Bugün, çocukların aşısı için [br]en iyi kampanyaya sahibiz, 0:02:43.839,0:02:50.521 başarılarımız arasında, kızlarımızın[br]%93'ü HPV'ye karşı aşılandı 0:02:50.982,0:02:52.830 (Alkış) 0:02:52.854,0:02:56.115 çünkü rahim ağzı kanserine karşı[br]korunmalarını istiyoruz. 0:02:56.567,0:02:58.789 Bu ülkede oran 54. 0:02:59.305,0:03:00.781 (Gülüşmeler) 0:03:01.425,0:03:05.810 Çocuk ölüm oranını %75'e kadar, 0:03:06.429,0:03:09.230 anne ölüm oranını %80'e kadar azalttık. 0:03:09.659,0:03:11.516 2000'lerin başında, 0:03:11.540,0:03:15.505 doğum ve gebelikten 0:03:15.529,0:03:18.646 her gün 9 kadın ölüyordu. 0:03:19.006,0:03:20.767 Bugün ise yaklaşık 2 kişi ölüyor. 0:03:21.517,0:03:23.358 Bu aslında bitmemiş bir gündem. 0:03:23.382,0:03:25.596 Hâlâ ilerlemek için çok uzun yolumuz var. 0:03:25.620,0:03:27.437 2 kişi hâlâ çok fazla. 0:03:30.915,0:03:37.193 Ama güçlü pozisyonlarda bulunan kadınlara 0:03:37.217,0:03:42.352 çok sayıda sahip olduğumuzdan, 0:03:42.376,0:03:43.880 bu sonuçlara inanıyor muyum? 0:03:44.749,0:03:45.923 Tabii ki. 0:03:45.947,0:03:47.598 (Gülüşmeler) 0:03:47.622,0:03:48.878 Evet. 0:03:48.902,0:03:50.491 (Alkış) 0:03:50.515,0:03:53.115 Gelişen dünyadaki[br]bir çalışma gösteriyor ki, 0:03:53.139,0:03:58.855 eğer kadınların statüsünü geliştirirseniz 0:03:58.879,0:04:02.728 onların yaşadığı toplumun statüsünü [br]geliştirirsiniz. 0:04:03.601,0:04:08.805 Çocuk ölümündeki azalma %47. 0:04:09.574,0:04:12.375 Şu anda bulunduğumuz ülkede bile, 0:04:12.399,0:04:13.549 bu doğru. 0:04:14.018,0:04:18.410 Patricia Homan adında bir kadının 0:04:18.434,0:04:22.974 tasarladığı bir çalışma var ki; 0:04:22.998,0:04:27.156 eğer kadınlar ve erkekler[br]parlamentoda eşit olsaydı 0:04:27.180,0:04:30.679 Amerika'daki çocuk ölümünde 0:04:30.679,0:04:33.767 %14,5 oranında düşüş olurdu. 0:04:34.990,0:04:39.410 Bu yüzden o kadını biliyoruz. 0:04:39.434,0:04:43.270 Onlar liderlik pozisyonlarında[br]hünerlerini kullandıklarında, 0:04:43.294,0:04:47.111 sorumlu oldukları[br]tüm nüfusu geliştirirler. 0:04:48.093,0:04:51.474 Kadınlar ile erkekler[br]tüm dünyada eşit olsaydı 0:04:51.498,0:04:56.228 ne olurdu hayal edin. 0:04:56.252,0:04:59.195 Ümit edebileceğimiz ne büyük bir fayda. 0:04:59.790,0:05:00.940 Hmm? 0:05:01.282,0:05:02.433 Evet ya. 0:05:02.457,0:05:04.020 (Alkış) 0:05:04.044,0:05:06.337 Çünkü genellikle, 0:05:06.361,0:05:08.742 biz liderliğin farklı bir tarzına sahibiz: 0:05:09.457,0:05:11.164 daha kapsamlı, 0:05:11.188,0:05:12.934 daha anlayışlı, 0:05:12.958,0:05:15.664 küçük çocuklarla daha çok ilgilenen. 0:05:16.450,0:05:18.450 Bu da farklılık yaratır. 0:05:20.294,0:05:25.841 Maalesef bu ideal, dünyada mevcut değil 0:05:25.865,0:05:28.746 ve liderlik pozisyonlarında, 0:05:28.746,0:05:33.382 kadınlarla erkekler arasındaki[br]farklılık çok büyük. 0:05:33.768,0:05:38.944 Cinsiyet eşitsizliği,[br]mesleklerin çoğunda bir kural, 0:05:38.968,0:05:40.975 global sağlıkta bile böyle. 0:05:43.380,0:05:48.612 Öğrendim ki, eğer kadınların[br]eğitimine odaklanırsak 0:05:50.110,0:05:53.435 onların refahını geliştirmenin yanı sıra 0:05:53.459,0:05:56.387 hayatlarını da olumlu yönde geliştiririz. 0:05:56.793,0:06:02.030 Bu nedenle hayatımı şimdi eğitime adıyorum 0:06:02.658,0:06:08.229 ve bu tamamen, eşitlik anlayışıma 0:06:08.253,0:06:11.490 ve de sosyal adalet arayışıma[br]uygun hale geliyor 0:06:11.514,0:06:18.045 çünkü eğer sağlık servislerine erişimi[br]arttırmak istiyorsanız 0:06:18.069,0:06:21.806 ilk önce sağlık eğitimine erişimi[br]arttırmaya ihtiyacınız var. 0:06:22.538,0:06:25.423 Bu yüzden, arkadaşlarımız[br]ve ortaklarımızla 0:06:25.423,0:06:29.293 Ruanda'nın kuzey kırsalında[br]güzel bir üniversite inşa ediyoruz. 0:06:29.895,0:06:33.902 Kimseyi dışta bırakmadan[br]ve savunmasızlara odaklanarak, 0:06:33.926,0:06:37.812 özellikle tarih boyunca 0:06:37.812,0:06:42.303 hizmetin en son verildiği[br]kadınlara ve çocuklara 0:06:43.034,0:06:47.298 kaliteyi, eşitliği ve bütünsel[br]bakımı sağlamak için 0:06:48.347,0:06:51.827 öğrencilerimizi eğitiyoruz. 0:06:53.284,0:06:55.592 Bulunacakları toplumda, 0:06:55.616,0:06:59.808 kusursuz bir "değişim yaratan"[br]olmaları için, 0:06:59.832,0:07:03.666 yönetimsel beceriler[br]ve savunma becerileri kazandırıyoruz 0:07:03.690,0:07:05.808 ve onları liderlere dönüştürüyoruz. 0:07:05.832,0:07:08.427 Böylece, savunmasızlarla[br]ilgilenmelerine izin veren 0:07:08.451,0:07:12.376 sağlık sistemleri kurabiliyorlar. 0:07:13.235,0:07:15.427 Bu gerçekten de dönüştürücü. 0:07:16.234,0:07:19.054 Çünkü şu anda, 0:07:20.362,0:07:22.434 örneğin tıp eğitimi, 0:07:22.458,0:07:26.776 kaliteli sağlık hizmetlerine, 0:07:26.800,0:07:33.292 becerilere ve klinik becerilere odaklanmış 0:07:34.650,0:07:37.316 kent merkezli enstitülerde verilmektedir. 0:07:38.498,0:07:43.398 Biz, kaliteli klinik becerilere de[br]odaklanıyoruz 0:07:43.422,0:07:48.906 ancak bunu, yalnızca gerekli olduğu zaman 0:07:48.930,0:07:53.173 ve hastanede tedavi uygulayarak[br]insanların yaşadığı toplumda, 0:07:53.173,0:07:57.351 hastanın durumuna göre verilen tedavi[br]ve biyososyal yaklaşımla yapıyoruz. 0:07:59.066,0:08:06.402 Ayrıca, kentlerdeki[br]klinik eğitimden 4 ile 7 yıl sonra 0:08:06.434,0:08:10.252 genç mezunlar kırsal alana [br]geri gitmeyi istemiyorlar. 0:08:11.729,0:08:18.356 İşte bu yüzden, "UGHE" olarak adlandırılan 0:08:18.380,0:08:22.196 Küresel Sağlık Eşitliği Üniversitesi'ni 0:08:22.220,0:08:24.338 Kuzey Ruanda'nın kırsalında kurduk. 0:08:25.172,0:08:30.434 (Alkış) 0:08:30.982,0:08:32.501 Gidip dünyayı değiştirecek olan 0:08:33.610,0:08:36.411 öğrencilerimizden bahsediyoruz. 0:08:37.498,0:08:41.688 Dünyanın her yerinden gelecekler[br]-- burası küresel bir üniversite -- 0:08:41.712,0:08:46.913 ve bir koşulu sağlarlarsa[br]tıbbi eğitimi ücretsiz alacaklar: 0:08:46.928,0:08:50.975 Dünya çapında, altı ile dokuz yıl boyunca 0:08:50.999,0:08:53.046 savunmasızlara hizmet etmek zorundalar. 0:08:53.070,0:08:56.585 Onlar, aileleri ve kendileri için[br]maaşlarını saklayacaklar. 0:08:56.609,0:09:00.688 Ancak eğitim dönüşünde biz[br]özellikle savunmasızlar için 0:09:00.712,0:09:02.579 kaliteli klinik hizmetleri vereceğiz. 0:09:03.839,0:09:06.998 Ve böyle yaparak 0:09:07.022,0:09:11.173 bunu uygulayacaklarına dair 0:09:11.173,0:09:14.395 başlangıçta, bağlayıcı[br]bir antlaşma imzalıyorlar. 0:09:14.419,0:09:15.966 Biz para istemiyoruz. 0:09:15.990,0:09:18.457 Gidip parayı hareketlendirmek zorundayız. 0:09:18.919,0:09:24.763 Ancak onlar bunu herkes için[br]kaliteli hizmete çevirecekler. 0:09:27.426,0:09:30.727 Bunun için, güçlü bir[br]cinsiyet eşitliği gündemine 0:09:30.727,0:09:32.553 tabii ki ihtiyacımız var. 0:09:33.141,0:09:36.632 Tüm sınıflarımızda,[br]yüksek lisans bölümünün 0:09:36.656,0:09:39.362 minimum %50'si kadınlardan oluşuyor. 0:09:40.474,0:09:44.237 (Alkış) 0:09:44.261,0:09:46.285 Ve 5 ay önce başlayan tıp okulu için 0:09:46.309,0:09:50.483 kızların %70'ini kaydettiğimizi 0:09:50.507,0:09:54.025 söylemekten gurur duyuyorum. 0:09:54.049,0:09:57.334 (Alkış) 0:09:57.358,0:10:01.493 Bu, şu anki eşitsizliğe karşı, 0:10:01.517,0:10:06.078 kıtamızda kadınların tıp eğitimine[br]erişmesi için bir beyanat. 0:10:08.245,0:10:13.047 Kadınların eğitimine inanıyorum. 0:10:13.071,0:10:18.140 Bu yüzden eğitimlerini, becerilerini,[br]bilgilerini arttırmak için 0:10:18.164,0:10:21.688 dünyanın her yerine[br]giden Afrikalı kadınları alkışlıyorum. 0:10:21.712,0:10:25.071 Ama umutluyum ki, onlar bunu,[br]kıtayı daha güçlü yapmak 0:10:25.095,0:10:27.331 ve inşa etmek için 0:10:27.355,0:10:30.172 Afrika'ya geri getirecek. 0:10:30.196,0:10:31.848 Çünkü eminim ki, 0:10:33.101,0:10:36.553 daha güçlü bir Afrika[br]daha güçlü bir dünya yaratacak. 0:10:38.602,0:10:42.969 (Alkış) 0:10:45.088,0:10:47.398 23 yıl önce, 0:10:47.422,0:10:50.493 şu an hala fakir bir ülke olan 0:10:50.517,0:10:52.318 ve yıkılmış Ruanda'ya 0:10:52.342,0:10:54.580 geri döndüm. 0:10:54.604,0:10:58.249 Ama parlak bir gelecekle ışıldayan[br]Ruanda'ya geri döndüm. 0:10:58.667,0:11:01.463 İnsanlar ölürken ve işler iyi gitmezken 0:11:01.487,0:11:03.774 bir çözüm bulamadığım için, 0:11:03.798,0:11:07.944 bazı günler çok üzgün olsam da [br] 0:11:07.968,0:11:09.338 ve çok zor günler olsa bile, 0:11:09.362,0:11:11.874 geri döndüğüm için neşe doluydum. 0:11:13.519,0:11:18.003 Ancak halkımın gelişmesine[br]katkı sağladığım için çok gururluydum 0:11:18.995,0:11:21.558 ve bu beni neşe dolu yapıyordu. 0:11:22.395,0:11:26.172 Bu yüzden, diaspora halindeki[br]Afrikalı kadınlar, 0:11:27.418,0:11:29.069 eğer beni duyuyorsanız, 0:11:29.093,0:11:31.934 asla vatanınızı unutmayın 0:11:32.955,0:11:35.742 ve hazır olduğunuzda, geri dönün. 0:11:37.645,0:11:38.795 Ben de yaptım. 0:11:39.971,0:11:42.486 Bu, hayatımı tamamladı. 0:11:42.889,0:11:45.471 Bu yüzden, evinize geri dönün. 0:11:45.802,0:11:46.976 Teşekkürler. 0:11:47.000,0:11:50.730 (Alkış)