0:00:00.579,0:00:05.309 Ik keerde terug[br]naar mijn thuisland Rwanda, 0:00:05.333,0:00:09.428 twee jaar na de genocide [br]van de Tutsi's in 1994. 0:00:10.333,0:00:12.666 Het land was verwoest. 0:00:13.168,0:00:16.596 De kinderen die ik verzorgde[br]in de ziekenhuizen 0:00:16.620,0:00:19.640 stierven aan behandelbare aandoeningen 0:00:19.664,0:00:25.726 omdat we geen apparatuur[br]of medicijnen hadden om hen te redden. 0:00:27.590,0:00:32.482 Ik was bijna van plan om[br]mijn koffer te pakken en weg te rennen. 0:00:33.081,0:00:35.488 Maar ik debatteerde met mezelf. 0:00:35.568,0:00:41.609 En omdat ik echt toegewijd ben aan[br]sociale rechtvaardigheid en gelijkheid, 0:00:41.633,0:00:45.918 en er maar vijf kinderartsen[br]waren in totaal 0:00:45.942,0:00:48.902 voor miljoenen kinderen in Rwanda, 0:00:50.197,0:00:51.800 besloot ik om te blijven. 0:00:53.050,0:00:59.409 Maar onder de mensen die[br]mijn beslissing om te blijven motiveerden 0:00:59.433,0:01:02.715 waren enkele fantastische vrouwen[br]van Rwanda, 0:01:03.427,0:01:10.381 vrouwen die de genocide[br]hadden meegemaakt en overleefd. 0:01:11.355,0:01:17.593 Zij moesten verschrikkelijke pijn [br]en leed overwinnen. 0:01:17.617,0:01:24.524 Sommigen brachten kinderen groot,[br]geboren uit verkrachtingen. 0:01:25.301,0:01:29.475 Anderen stierven langzaam aan HIV 0:01:29.499,0:01:35.142 en vergaven de daders,[br]die hen moedwillig besmetten 0:01:35.166,0:01:38.475 en HIV en verkrachting[br]gebruikten als wapen. 0:01:39.937,0:01:42.349 Dus, zij inspireerden me. 0:01:42.373,0:01:43.662 Als zij dat kunnen, 0:01:43.662,0:01:47.516 dan kan ik ook blijven [br]om mijn best te doen. 0:01:48.336,0:01:52.187 Die vrouwen waren echte activisten 0:01:52.217,0:01:54.857 voor vrede en verzoening. 0:01:55.201,0:01:58.588 Zij tonen ons hoe we [br]een land kunnen heropbouwen 0:01:58.612,0:02:02.605 voor onze kinderen en kleinkinderen[br]zodat zij, in de toekomst, 0:02:02.629,0:02:06.493 een plek hebben die ze trots[br]hun thuisland kunnen noemen. 0:02:07.691,0:02:11.201 En je kan je afvragen 0:02:12.318,0:02:17.209 waar deze verandering van mentaliteit[br]ons land naartoe gebracht heeft. 0:02:18.288,0:02:20.255 Vandaag in Rwanda, 0:02:20.279,0:02:26.906 hebben we het hoogste percentage [br]vrouwen in het parlement. 0:02:27.823,0:02:30.061 (Applaus) 0:02:30.085,0:02:32.934 Wacht maar tot ik [br]het percentage zeg -- 0:02:32.958,0:02:35.061 eenenzestig procent. 0:02:35.085,0:02:37.649 (Applaus) 0:02:38.173,0:02:43.815 Vandaag hebben we de beste[br]kindervaccinatie-campagne 0:02:43.839,0:02:50.521 met, een van onze successen, 93 procent[br]van onze meisjes ingeënt tegen HPV -- 0:02:50.982,0:02:52.830 (Applaus) 0:02:52.854,0:02:56.115 om hen te beschermen[br]tegen baarmoederhalskanker. 0:02:56.567,0:02:58.789 In dit land is dat 54. 0:02:59.305,0:03:00.781 (Gelach) 0:03:01.425,0:03:05.810 We hebben kindersterfte[br]met 75 procent verminderd, 0:03:06.429,0:03:09.230 moedersterfte met 80 procent. 0:03:09.659,0:03:11.516 Aan het begin van de jaren 2000 0:03:11.540,0:03:15.505 waren er negen vrouwen[br]die elke dag stierven 0:03:15.529,0:03:18.646 vanwege bevalling en zwangerschap. 0:03:19.006,0:03:21.177 Vandaag zijn dat er nog maar circa twee. 0:03:21.517,0:03:23.358 Het is een onvoltooide agenda. 0:03:23.382,0:03:25.596 We hebben nog veel werk te doen. 0:03:25.620,0:03:27.437 Twee is nog altijd te veel. 0:03:30.185,0:03:37.193 Maar, geloof ik dat deze resultaten 0:03:37.217,0:03:42.352 er waren dankzij het hebben [br]van een groot aantal vrouwen 0:03:42.376,0:03:44.350 in machtsposities? 0:03:44.749,0:03:45.923 Ja, dat geloof ik. 0:03:45.947,0:03:47.598 (Laughter) 0:03:47.622,0:03:48.878 Er is -- ja -- 0:03:48.902,0:03:50.491 (Applaus) 0:03:50.515,0:03:53.115 er is een studie [br]in de ontwikkelingslanden 0:03:53.139,0:03:58.571 die toont dat als je [br]de toestand van vrouwen verbetert, 0:03:58.629,0:04:02.728 dan verbeter je de toestand[br]van de gemeenschap waarin zij leven. 0:04:03.601,0:04:08.805 Tot 47 procent daling in kindersterfte. 0:04:09.574,0:04:12.375 And zelfs in dit land waar we nu zijn, 0:04:12.399,0:04:13.549 is dat waar. 0:04:14.018,0:04:18.410 Er is een studie van een mevrouw, [br]Patricia Homan, 0:04:18.434,0:04:22.974 die projecteerde dat als vrouwen en mannen 0:04:22.998,0:04:27.156 gelijk waren in wetgevende instellingen, 0:04:27.180,0:04:32.425 dan zou er een verlaging van 14,5 procent[br]in kindersterfte zijn -- 0:04:32.449,0:04:33.937 in de Verenigde Staten! 0:04:34.990,0:04:39.410 Dus we weten dat vrouwen, 0:04:39.434,0:04:43.270 als ze hun vaardigheden[br]in leidersposities gebruiken, 0:04:43.294,0:04:47.875 de hele bevolking die ze vertegenwoordigen[br]zullen verbeteren. 0:04:48.093,0:04:51.474 En stel je voor wat er zou gebeuren 0:04:51.498,0:04:54.902 als vrouwen gelijkwaardig waren aan mannen 0:04:54.902,0:04:56.252 in de hele wereld. 0:04:56.252,0:04:59.195 Wat een enorm voordeel [br]we zouden kunnen verwachten. 0:04:59.790,0:05:00.940 Hmm? 0:05:01.282,0:05:02.433 Oh, ja. 0:05:02.457,0:05:04.020 (Applaus) 0:05:04.044,0:05:06.337 Want in het algemeen 0:05:06.361,0:05:08.742 hebben we een andere leidersstijl: 0:05:09.457,0:05:11.164 inclusiever, 0:05:11.188,0:05:12.934 meevoelender, 0:05:12.958,0:05:15.664 zorgzamer voor kleine kinderen. 0:05:16.450,0:05:18.450 En dat maakt een verschil. 0:05:20.294,0:05:25.841 Helaas, bestaat deze ideale wereld niet 0:05:25.865,0:05:33.366 en het verschil tussen mannen en vrouwen[br]in leidersposities is te groot. 0:05:33.768,0:05:38.944 Genderongelijkheid is de norm[br]in de meeste beroepen, 0:05:38.968,0:05:41.239 zelfs in de wereldgezondheidszorg. 0:05:43.380,0:05:48.612 Ik heb geleerd dat als we focussen[br]op het onderwijs van vrouwen, 0:05:50.110,0:05:53.435 dan verbeteren we niet alleen hun leven, 0:05:53.459,0:05:56.387 maar ook het welzijn van hun gemeenschap. 0:05:56.793,0:06:02.030 Dat is waarom ik nu[br]mijn leven toewijd aan onderwijs. 0:06:02.658,0:06:08.229 Dit past perfect[br]bij mijn gevoel van gelijkheid 0:06:08.253,0:06:11.490 en mijn nastreven van[br]sociale rechtvaardigheid, 0:06:11.514,0:06:18.045 want als je toegang tot[br]gezondheidsdiensten wilt verhogen, 0:06:18.069,0:06:21.806 dan moet je eerst toegang tot[br]gezondheidsonderwijs verbeteren. 0:06:22.538,0:06:27.403 Dus samen met vrienden en partners,[br]bouwen we een mooie universiteit 0:06:27.427,0:06:29.293 in het rurale noorden van Rwanda. 0:06:29.895,0:06:33.152 Wij leiden onze studenten op 0:06:33.176,0:06:39.232 om kwaliteitsvolle, rechtvaardige, [br]en holistische zorg te leveren 0:06:39.256,0:06:42.303 voor iedereen, [br]zonder iemand achter te laten, 0:06:43.034,0:06:47.298 met een focus op kwetsbare personen,[br]vooral vrouwen en kinderen, 0:06:48.280,0:06:51.827 die historisch gezien[br]de laatsten zijn om aandacht te krijgen. 0:06:53.284,0:06:55.592 Wij transformeren hen in leiders 0:06:55.616,0:06:59.808 en we geven hun managementvaardigheden[br]en pleitbezorgingsvaardigheden 0:06:59.832,0:07:03.666 zodat zij vlotte 'changemakers' worden 0:07:03.690,0:07:05.808 in de maatschappij waar ze zullen zijn, 0:07:05.832,0:07:08.427 opdat zij gezondheidssystemen [br]kunnen opbouwen 0:07:08.451,0:07:12.376 die hun toelaten de kwetsbare mensen[br]thuis te verzorgen. 0:07:13.235,0:07:15.427 En het is echt transformerend, 0:07:16.234,0:07:19.054 omdat op dit moment, 0:07:20.362,0:07:22.434 geneeskunde opleidingen, bijvoorbeeld, 0:07:22.458,0:07:26.776 worden gegeven op instellingen [br]gevestigd in de steden, 0:07:26.800,0:07:28.357 die nadruk leggen op 0:07:28.357,0:07:33.501 kwaliteitsgezondheidsdiensten en [br]klinische vaardigheden, 0:07:34.650,0:07:37.316 die in instellingen worden aangeboden. 0:07:38.498,0:07:43.398 Ook wij benadrukken[br]goede klinische vaardigheden, 0:07:43.422,0:07:48.906 maar met een biosociale aanpak[br]aangepast aan de toestand van de patiënt, 0:07:48.930,0:07:54.113 zodat zorg wordt gegeven[br]in de gemeenschap waar de mensen leven, 0:07:54.137,0:07:57.351 met ziekenhuisopnames [br]alleen als het nodig is. 0:07:59.066,0:08:00.268 En verder, 0:08:00.292,0:08:06.410 na vier tot zeven jaar [br]van een klinische opleiding in de steden, 0:08:06.434,0:08:10.252 willen jonge afgestudeerden niet[br]meer terug naar het platteland. 0:08:11.729,0:08:18.356 Dus daarom hebben wij de University [br]of Global Health Equity opgericht, 0:08:18.380,0:08:22.196 een initiatief van Partners [br]in Health, UGHE genoemd, 0:08:22.220,0:08:24.338 in het rurale noorden van Rwanda. 0:08:25.172,0:08:28.344 (Applaus) 0:08:30.982,0:08:32.501 Onze studenten 0:08:33.610,0:08:36.411 zijn bestemd om de wereld te veranderen. 0:08:37.498,0:08:41.688 Zij zullen van overal komen --[br]het is een mondiale universiteit -- 0:08:41.712,0:08:44.903 en ze zullen de medische[br]opleiding gratis krijgen 0:08:44.927,0:08:46.904 met één voorwaarde: 0:08:46.928,0:08:50.975 ze moeten kwetsbare mensen[br]wereldwijd verzorgen 0:08:50.999,0:08:53.046 gedurende zes tot negen jaar. 0:08:53.070,0:08:56.585 Ze zullen het salaris voor hunzelf[br]en hun families behouden 0:08:56.609,0:09:00.688 maar ze zetten onze opleiding om[br]in klinische diensten van hoge kwaliteit, 0:09:00.712,0:09:02.889 vooral voor kwetsbare personen. 0:09:03.839,0:09:08.770 Daarom ondertekenen ze bij aanvang 0:09:08.830,0:09:12.323 een overeenkomst dat ze dat zullen doen, 0:09:12.347,0:09:14.395 een bindende overeenkomst. 0:09:14.419,0:09:15.966 Wij willen geen geld. 0:09:15.990,0:09:18.457 Wij moeten het geld mobiliseren. 0:09:18.919,0:09:21.593 Maar zij zullen dit omzetten 0:09:21.633,0:09:25.104 in kwaliteitsdienstverlening[br]voor iedereen. 0:09:27.392,0:09:32.612 Daarvoor hebben we uiteraard[br]een sterke gendergelijkheidsagenda nodig. 0:09:33.141,0:09:36.632 En in al onze klassen,[br]van de masteropleiding, 0:09:36.656,0:09:39.362 is minimaal 50 procent vrouw. 0:09:40.474,0:09:43.487 (Applaus) 0:09:44.261,0:09:46.285 En ik ben trots te mogen zeggen 0:09:46.309,0:09:50.483 dat voor de geneeskundefaculteit[br]die vijf maanden geleden geopend is, 0:09:50.507,0:09:54.025 we 70 procent vrouwen ingeschreven hebben. 0:09:54.049,0:09:56.824 (Applaus) 0:09:57.358,0:10:01.493 Dat is een statement tegen[br]de huidige ongelijkheid voor vrouwen 0:10:01.517,0:10:06.078 om toegang tot geneeskunde [br]opleidingen te krijgen op ons continent. 0:10:08.245,0:10:13.047 Ik geloof in onderwijs voor vrouwen. 0:10:13.071,0:10:18.140 Daarom juich ik Afrikaanse vrouwen toe[br]die overal in de wereld naartoe gaan 0:10:18.164,0:10:21.688 voor meer onderwijs, vaardigheden[br]en kennis te vergaren. 0:10:21.712,0:10:25.071 Maar ik hoop dat ze dat[br]terug zullen brengen naar Afrika 0:10:25.095,0:10:27.331 om het continent te ontwikkelen 0:10:27.355,0:10:30.172 en het continent [br]een sterk continent te maken, 0:10:30.196,0:10:31.848 want ik ben zeker 0:10:33.101,0:10:36.553 dat een sterk Afrika[br]de wereld sterker zal maken. 0:10:38.602,0:10:42.969 (Applaus) 0:10:45.088,0:10:47.398 Drieëntwintig jaar geleden, 0:10:47.422,0:10:50.493 keerde ik terug naar Rwanda, 0:10:50.517,0:10:52.318 naar een gebroken Rwanda, 0:10:52.342,0:10:54.580 dat nog altijd een arm land is 0:10:54.604,0:10:58.249 maar stralend met een heldere toekomst. 0:10:58.667,0:11:01.463 En ik ben vol met vreugde[br]dat ik terugkeerde, 0:11:01.487,0:11:03.774 zelfs als sommige dagen moeilijk waren 0:11:03.798,0:11:07.944 en zelfs als ik soms depressief was[br]omdat ik geen oplossing vond 0:11:07.968,0:11:09.338 en mensen stierven, 0:11:09.362,0:11:12.274 of het ging niet snel genoeg vooruit. 0:11:13.519,0:11:18.607 Maar ik ben zo trots dat ik bijdroeg[br]aan de verbetering van mijn gemeenschap. 0:11:18.995,0:11:21.558 En dit vervult mij met vreugde. 0:11:22.395,0:11:26.172 Dus, Afrikaanse vrouwen van de diaspora, 0:11:27.418,0:11:29.069 als jullie mij horen, 0:11:29.093,0:11:31.934 vergeet nooit jullie thuisland. 0:11:32.955,0:11:35.742 En als je klaar bent, kom terug naar huis. 0:11:37.645,0:11:39.005 Dat heb ik gedaan. 0:11:39.971,0:11:42.486 Het heeft mij [br]een bevredigend leven gegeven. 0:11:42.889,0:11:45.471 Dus, kom terug naar huis. 0:11:45.802,0:11:46.976 Dankjewel. 0:11:46.995,0:11:49.834 (Applaus)