1 00:00:00,579 --> 00:00:05,309 Je suis retournée chez moi, au Rwanda, 2 00:00:05,333 --> 00:00:09,428 deux ans après le génocide des Tutsis en 1994. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,666 Le pays était dévasté. 4 00:00:13,168 --> 00:00:16,596 Les enfants dont je m'occupais à l'hôpital 5 00:00:16,620 --> 00:00:19,640 mouraient de maladies curables, 6 00:00:19,664 --> 00:00:25,745 parce que nous n'avions pas d'équipements et de médicaments pour les sauver. 7 00:00:27,586 --> 00:00:32,125 J'étais tentée de faire mes bagages et de m'en aller. 8 00:00:33,075 --> 00:00:34,942 Mais j'ai débattu avec moi-même. 9 00:00:35,568 --> 00:00:41,609 Et parce que je suis dévouée à la justice sociale et à l'équité, 10 00:00:41,633 --> 00:00:45,918 et qu'il n'y avait en tout que cinq pédiatres 11 00:00:45,942 --> 00:00:48,902 pour des millions d'enfants, au Rwanda, 12 00:00:50,197 --> 00:00:51,800 j'ai décidé de rester. 13 00:00:53,050 --> 00:00:59,409 Mais parmi les personnes qui ont motivé ma décision à rester, 14 00:00:59,433 --> 00:01:02,715 il y a eu des Rwandaises fantastiques, 15 00:01:03,427 --> 00:01:10,381 des femmes qui ont vécu le génocide et survécu. 16 00:01:11,355 --> 00:01:17,593 Elles ont eu à surmonter des souffrances inimaginables. 17 00:01:17,617 --> 00:01:24,524 Certaines d'entre elles élevaient des enfants conçus par le viol. 18 00:01:25,301 --> 00:01:29,475 D'autres mouraient lentement du sida 19 00:01:29,499 --> 00:01:35,142 et avaient pardonné leurs agresseurs qui les avaient volontairement infectées 20 00:01:35,166 --> 00:01:37,995 en utilisant le sida et le viol comme une arme. 21 00:01:39,937 --> 00:01:42,349 Elles m'ont inspirée. 22 00:01:42,373 --> 00:01:43,929 Si elles pouvaient le faire, 23 00:01:43,953 --> 00:01:46,825 je pouvais rester et essayer de faire de mon mieux. 24 00:01:48,336 --> 00:01:52,415 Ces femmes étaient vraiment des activistes 25 00:01:52,439 --> 00:01:55,177 de la paix et de la réconciliation. 26 00:01:55,201 --> 00:01:58,588 Elles nous ont montré un moyen de reconstruire un pays 27 00:01:58,612 --> 00:02:02,605 pour nos enfants et nos petits-enfants, pour qu'un jour, ils aient 28 00:02:02,629 --> 00:02:05,913 un endroit où ils soient fiers d'être chez eux. 29 00:02:07,691 --> 00:02:11,201 Et vous pouvez vous demander 30 00:02:12,318 --> 00:02:16,508 où ce changement d'état d'esprit a mené le pays. 31 00:02:18,288 --> 00:02:20,255 Aujourd'hui au Rwanda, 32 00:02:20,279 --> 00:02:26,906 nous avons le plus fort taux de femmes dans une assemblée nationale. 33 00:02:27,823 --> 00:02:30,061 (Applaudissements) 34 00:02:30,085 --> 00:02:32,934 Attendez que je vous donne le pourcentage : 35 00:02:32,958 --> 00:02:35,061 61%, 36 00:02:35,085 --> 00:02:38,149 (Applaudissements) 37 00:02:38,173 --> 00:02:43,815 Aujourd'hui, nous avons la meilleure campagne de vaccination infantile 38 00:02:43,839 --> 00:02:50,521 avec, entre autres, 93% des filles vaccinées contre le papillomavirus 39 00:02:50,982 --> 00:02:52,830 (Applaudissements) 40 00:02:52,854 --> 00:02:56,115 pour les protéger du cancer du col de l'utérus. 41 00:02:56,567 --> 00:02:58,789 Dans ce pays, c'est 54%. 42 00:02:59,305 --> 00:03:00,781 (Rires) 43 00:03:01,425 --> 00:03:05,810 Nous avons réduit la mortalité infantile de 75%, 44 00:03:06,429 --> 00:03:09,230 et la mortalité maternelle de 80%. 45 00:03:09,659 --> 00:03:11,516 Au début des années 2000, 46 00:03:11,540 --> 00:03:15,505 neuf femmes mouraient tous les jours 47 00:03:15,529 --> 00:03:18,646 de l'accouchement et de la grossesse. 48 00:03:19,006 --> 00:03:20,767 Aujourd'hui, c'est environ deux. 49 00:03:21,517 --> 00:03:23,358 C'est toujours à l'ordre du jour. 50 00:03:23,382 --> 00:03:25,596 Nous avons un long chemin à parcourir. 51 00:03:25,620 --> 00:03:27,437 Deux, c'est toujours trop. 52 00:03:29,865 --> 00:03:37,193 Mais, est-ce que ces résultats 53 00:03:37,193 --> 00:03:44,058 sont le produit du nombre de femmes en position de pouvoir ? 54 00:03:44,749 --> 00:03:45,923 Je le crois. 55 00:03:45,947 --> 00:03:47,598 (Rires) 56 00:03:47,622 --> 00:03:48,878 Il y a, oui, 57 00:03:48,902 --> 00:03:50,491 (Applaudissements) 58 00:03:50,515 --> 00:03:53,115 il y a une étude 59 00:03:53,139 --> 00:03:58,855 qui montre que si on améliore le statut des femmes, 60 00:03:58,879 --> 00:04:02,728 on améliore le statut de la communauté dans laquelle elles vivent. 61 00:04:03,601 --> 00:04:08,805 Jusque 47% de réduction de la mortalité infantile. 62 00:04:09,574 --> 00:04:12,375 Et même dans le pays où nous sommes, 63 00:04:12,399 --> 00:04:13,549 c'est vrai. 64 00:04:14,018 --> 00:04:18,410 Il existe une étude menée par Patricia Homan, 65 00:04:18,434 --> 00:04:22,974 qui prévoit que si les femmes et les hommes 66 00:04:22,998 --> 00:04:27,156 étaient représentés de manière paritaire dans les institutions étatiques, 67 00:04:27,180 --> 00:04:32,425 il y aurait une chute de 14,5% de la mortalité infantile 68 00:04:32,449 --> 00:04:33,767 aux États-Unis ! 69 00:04:34,990 --> 00:04:39,410 Nous savons que les femmes 70 00:04:39,434 --> 00:04:43,270 lorsqu'elle utilisent leurs capacités en position de pouvoir 71 00:04:43,294 --> 00:04:47,111 améliorent la vie de la population dont elles sont chargées. 72 00:04:48,093 --> 00:04:51,474 Imaginez ce qui arriverait 73 00:04:51,498 --> 00:04:56,228 si la parité était de mise dans le monde. 74 00:04:56,252 --> 00:04:59,195 Le bénéfice que nous pourrions en tirer. 75 00:04:59,790 --> 00:05:00,940 Hum ? 76 00:05:01,282 --> 00:05:02,433 Oh oui. 77 00:05:02,457 --> 00:05:04,020 (Applaudissements) 78 00:05:04,044 --> 00:05:06,337 Parce qu'en général, 79 00:05:06,361 --> 00:05:08,742 nous avons un style de gestion 80 00:05:09,457 --> 00:05:11,164 plus inclusif, 81 00:05:11,188 --> 00:05:12,934 plus empathique, 82 00:05:12,958 --> 00:05:15,664 plus attentionné envers les petits enfants. 83 00:05:16,450 --> 00:05:18,450 Et cela fait la différence. 84 00:05:20,294 --> 00:05:25,841 Malheureusement, cet idéal n'existe pas dans le monde, 85 00:05:25,865 --> 00:05:31,366 et la différence entre les femmes et les hommes au pouvoir 86 00:05:31,390 --> 00:05:33,382 est trop importante. 87 00:05:33,768 --> 00:05:38,944 L'iniquité des genres est la norme dans la plupart des professions, 88 00:05:38,968 --> 00:05:40,975 même en termes de santé. 89 00:05:43,380 --> 00:05:48,612 J'ai appris que si nous nous concentrons sur l'éducation des femmes, 90 00:05:50,110 --> 00:05:53,435 nous améliorons leurs vies positivement 91 00:05:53,459 --> 00:05:56,387 mais aussi les conditions de vie de leurs communautés. 92 00:05:56,793 --> 00:06:02,030 C'est pourquoi maintenant je consacre ma vie à l'éducation. 93 00:06:02,658 --> 00:06:08,229 Et cela s'accorde parfaitement avec mon sens de l'équité 94 00:06:08,253 --> 00:06:11,490 et ma poursuite de la justice sociale, 95 00:06:11,514 --> 00:06:18,045 parce que si on veut augmenter l'accès aux services de santé, 96 00:06:18,069 --> 00:06:21,806 il faut d'abord augmenter l'accès à l'éducation pour la santé. 97 00:06:22,538 --> 00:06:27,403 Alors avec des amis et des partenaires, nous construisons une belle université 98 00:06:27,427 --> 00:06:29,293 dans le nord rural du Rwanda. 99 00:06:29,895 --> 00:06:33,152 Nous apprenons à nos élèves 100 00:06:33,176 --> 00:06:39,232 à fournir des soins de qualité, équitables et holistiques 101 00:06:39,256 --> 00:06:42,303 à tous, sans laisser personne de côté, 102 00:06:43,034 --> 00:06:47,298 surtout les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, 103 00:06:48,280 --> 00:06:51,827 qui sont historiquement les derniers servis. 104 00:06:53,284 --> 00:06:55,592 On les transforme en leader 105 00:06:55,616 --> 00:06:59,808 et on leur donne des compétences de gestion et de mobilisation 106 00:06:59,832 --> 00:07:03,666 pour qu'ils deviennent d'habiles acteurs du changement 107 00:07:03,690 --> 00:07:05,808 dans leur société, 108 00:07:05,832 --> 00:07:08,427 pour qu'ils puissent bâtir des systèmes de santé 109 00:07:08,451 --> 00:07:12,376 qui leur permettent de s'occuper des personnes vulnérables où ils sont. 110 00:07:13,235 --> 00:07:15,427 Et c'est très transformateur. 111 00:07:16,234 --> 00:07:19,054 Parce qu'actuellement, 112 00:07:20,362 --> 00:07:22,434 l'éducation médicale, par exemple, 113 00:07:22,458 --> 00:07:26,776 est donnée dans des institutions basées dans les villes, 114 00:07:26,800 --> 00:07:33,292 concentrées sur les compétences cliniques et la qualité des services de santé 115 00:07:34,650 --> 00:07:37,316 à donner dans ces institutions. 116 00:07:38,498 --> 00:07:43,398 Nous nous concentrons aussi sur les compétences cliniques 117 00:07:43,422 --> 00:07:48,906 mais avec une approche biosociale de la condition du patient, 118 00:07:48,930 --> 00:07:54,113 pour s'occuper des communautés là où elles habitent, 119 00:07:54,137 --> 00:07:57,351 avec une hospitalisation uniquement lorsque nécessaire. 120 00:07:59,066 --> 00:08:00,268 Et aussi, 121 00:08:00,292 --> 00:08:06,410 après quatre à sept ans d'éducation clinique en ville, 122 00:08:06,434 --> 00:08:10,252 les jeunes diplômés ne veulent pas retourner en milieu rural. 123 00:08:11,729 --> 00:08:18,356 C'est pourquoi nous avons créé l'université « Global Health Equity », 124 00:08:18,380 --> 00:08:22,196 une initiative de « Partners in Health », appelée UGHE, 125 00:08:22,220 --> 00:08:24,338 dans le nord rural du Rwanda. 126 00:08:25,172 --> 00:08:30,434 (Applaudissements) 127 00:08:30,982 --> 00:08:32,501 Nos étudiants 128 00:08:33,610 --> 00:08:36,411 ont pour destin de changer le monde. 129 00:08:37,498 --> 00:08:41,688 Ils viendront du monde entier, c'est une université internationale, 130 00:08:41,712 --> 00:08:44,903 et ils auront une formation médicale gratuite 131 00:08:44,927 --> 00:08:46,904 à une condition : 132 00:08:46,928 --> 00:08:50,975 ils devront aider les plus vulnérables à travers le monde 133 00:08:50,999 --> 00:08:53,046 pendant six à neuf ans. 134 00:08:53,070 --> 00:08:56,585 Ils garderont leur salaire pour eux et leurs familles 135 00:08:56,609 --> 00:09:00,688 mais utiliseront leur formation clinique 136 00:09:00,712 --> 00:09:02,579 surtout pour les plus vulnérables. 137 00:09:03,839 --> 00:09:06,998 Pour ce faire, 138 00:09:07,022 --> 00:09:12,323 ils signent un accord dès le début, qui confirme qu'ils feront ça, 139 00:09:12,347 --> 00:09:14,395 un accord contractuel. 140 00:09:14,419 --> 00:09:15,966 Nous ne voulons pas d'argent. 141 00:09:15,990 --> 00:09:18,457 Nous devons aller et récolter de l'argent. 142 00:09:18,919 --> 00:09:24,463 Mais ils vont transformer cela en un service de qualité pour tous. 143 00:09:27,426 --> 00:09:29,053 Pour cela, évidemment, 144 00:09:29,077 --> 00:09:32,553 nous avons besoin d'un fort programme sur l'équité entre les genres. 145 00:09:33,141 --> 00:09:36,632 Dans toutes nos classes de masters, 146 00:09:36,656 --> 00:09:39,362 il y a un minimum de 50% de femmes. 147 00:09:40,474 --> 00:09:44,237 (Applaudissements) 148 00:09:44,261 --> 00:09:46,285 Et je suis fière de dire 149 00:09:46,309 --> 00:09:50,483 que pour l'école médicale qui a débuté il y a cinq mois, 150 00:09:50,507 --> 00:09:54,025 nous avons accepté 70% de filles. 151 00:09:54,049 --> 00:09:57,334 (Applaudissements) 152 00:09:57,358 --> 00:10:01,493 C'est une déclaration contre la situation d'iniquité actuelle 153 00:10:01,517 --> 00:10:06,078 pour les femmes de notre continent dans l'accès à l'éducation médicale. 154 00:10:08,245 --> 00:10:13,047 Je crois en l'éducation des femmes. 155 00:10:13,071 --> 00:10:18,140 C'est pourquoi j'applaudis les Africaines qui font le tour du monde 156 00:10:18,164 --> 00:10:21,688 pour améliorer leur éducation, leurs compétences et leurs connaissances. 157 00:10:21,712 --> 00:10:25,071 Mais j'espère qu'elles ramèneront cela en Afrique 158 00:10:25,095 --> 00:10:27,331 pour construire le continent 159 00:10:27,355 --> 00:10:30,172 et en faire un continent fort, 160 00:10:30,196 --> 00:10:31,848 parce que je suis sûre 161 00:10:33,101 --> 00:10:36,553 qu'une Afrique plus forte rendra le monde plus fort. 162 00:10:38,602 --> 00:10:42,969 (Applaudissements) 163 00:10:45,088 --> 00:10:47,398 Il y a 23 ans, 164 00:10:47,422 --> 00:10:50,493 je suis retournée au Rwanda 165 00:10:50,517 --> 00:10:52,318 dans un pays brisé, 166 00:10:52,342 --> 00:10:54,580 qui est toujours un pays pauvre 167 00:10:54,604 --> 00:10:58,249 mais avec un futur brillant. 168 00:10:58,667 --> 00:11:01,463 Et je suis heureuse d'y être retournée, 169 00:11:01,487 --> 00:11:03,774 même si certains jours étaient difficiles, 170 00:11:03,798 --> 00:11:07,944 même si certains jours j'étais déprimée, parce que je ne trouvais pas de solution 171 00:11:07,968 --> 00:11:09,338 et que des gens mouraient, 172 00:11:09,362 --> 00:11:11,874 ou que les choses n'évoluaient pas assez. 173 00:11:13,519 --> 00:11:18,003 Mais je suis si fière d'avoir contribué à améliorer ma communauté. 174 00:11:18,995 --> 00:11:21,558 Et cela m'emplit de joie. 175 00:11:22,395 --> 00:11:26,172 Alors, Africaines de la diaspora, 176 00:11:27,418 --> 00:11:29,069 si vous m'entendez, 177 00:11:29,093 --> 00:11:31,934 n'oubliez jamais le pays d'où vous venez. 178 00:11:32,955 --> 00:11:35,742 Et quand vous êtes prête, rentrez à la maison. 179 00:11:37,645 --> 00:11:38,795 Je l'ai fait. 180 00:11:39,971 --> 00:11:42,486 Ça a rempli ma vie. 181 00:11:42,889 --> 00:11:45,471 Alors, revenez à la maison. 182 00:11:45,802 --> 00:11:46,976 Merci. 183 00:11:47,000 --> 00:11:50,730 (Applaudissements)