WEBVTT 00:00:00.579 --> 00:00:05.309 Vaig tornar a la meva casa de Ruanda 00:00:05.333 --> 00:00:09.428 dos anys després del genocidi del 1994 contra els Tuts. 00:00:10.333 --> 00:00:12.666 El país estava devastat. 00:00:13.168 --> 00:00:16.596 Els nens que cuidava als hospitals 00:00:16.620 --> 00:00:19.640 morien de malalties que es podien tractar, 00:00:19.664 --> 00:00:25.745 perquè no teníem els equipaments o les medicines per salvar-los. 00:00:27.586 --> 00:00:32.125 Vaig tenir la temptació de fer les maletes i marxar. 00:00:33.075 --> 00:00:34.942 Però ho vaig debatre amb mi mateixa. 00:00:35.568 --> 00:00:41.609 I com que estic plenament entregada a la justícia social i a l’equitat, 00:00:41.633 --> 00:00:45.918 i només hi havia cinc pediatres en total 00:00:45.942 --> 00:00:48.902 pels milions de nens de Ruanda, 00:00:50.197 --> 00:00:51.800 vaig decidir quedar-me. NOTE Paragraph 00:00:53.050 --> 00:00:59.409 Però entre els qui m’han motivat a quedar-me, 00:00:59.433 --> 00:01:02.715 hi havia dones ruandeses fantàstiques, 00:01:03.427 --> 00:01:10.381 dones que s’havien enfrontat al genocidi i havien sobreviscut. 00:01:11.355 --> 00:01:17.593 Van haver de superar un dolor i un patiment increïbles. 00:01:17.617 --> 00:01:24.524 Algunes criaven els fills fruit de violacions. 00:01:25.301 --> 00:01:29.475 Altres morien lentament de VIH 00:01:29.499 --> 00:01:35.142 i perdonaven als perpetradors, que les havien infectat voluntàriament 00:01:35.166 --> 00:01:37.995 utilitzant el VIH i la violació com a armes. 00:01:39.937 --> 00:01:42.349 Em van inspirar. 00:01:42.373 --> 00:01:43.929 Si elles poden fer-ho, 00:01:43.953 --> 00:01:46.825 jo em puc quedar i intentar donar el millor de mi mateixa. NOTE Paragraph 00:01:48.336 --> 00:01:52.415 Aquelles dones eren veritables activistes 00:01:52.439 --> 00:01:55.177 de la pau i la reconciliació. 00:01:55.201 --> 00:01:58.588 Ens mostren una manera de reconstruir un país 00:01:58.612 --> 00:02:02.605 perquè els nostres fills i nets tinguin, algun dia, 00:02:02.629 --> 00:02:05.913 un lloc que puguin anomenar casa, amb orgull. NOTE Paragraph 00:02:07.691 --> 00:02:11.201 I us podeu preguntar 00:02:12.318 --> 00:02:16.508 on ha portat, aquest canvi de mentalitat, el nostre país. 00:02:18.288 --> 00:02:20.255 Avui, a Ruanda, 00:02:20.279 --> 00:02:26.906 tenim el més alt percentatge de dones al parlament. NOTE Paragraph 00:02:27.823 --> 00:02:30.061 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:02:30.085 --> 00:02:32.934 Espereu que us digui el percentatge: 00:02:32.958 --> 00:02:35.061 el 61%. NOTE Paragraph 00:02:35.085 --> 00:02:38.149 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:02:38.173 --> 00:02:43.815 Avui, tenim la millor campanya per a la vacunació infantil 00:02:43.839 --> 00:02:49.345 i, entre els nostres èxits, el 93% de les nenes estan vacunades 00:02:49.345 --> 00:02:50.982 contra el VPH, NOTE Paragraph 00:02:50.982 --> 00:02:52.830 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:02:52.854 --> 00:02:56.115 per protegir-les del càncer de cèrvix. 00:02:56.567 --> 00:02:58.789 En aquest país, és el 54%. NOTE Paragraph 00:02:59.305 --> 00:03:00.781 (Rialles) NOTE Paragraph 00:03:01.425 --> 00:03:05.810 Hem reduït la mortalitat infantil un 75%, 00:03:06.429 --> 00:03:09.230 i la mortalitat de les mares un 80%. 00:03:09.659 --> 00:03:11.516 A principis dels anys 2000, 00:03:11.540 --> 00:03:15.505 nou dones morien cada dia 00:03:15.529 --> 00:03:18.646 durant el part i l'embaràs. 00:03:19.006 --> 00:03:20.767 Avui en són al voltant de dues. 00:03:21.517 --> 00:03:23.358 És una agenda inacabada. 00:03:23.382 --> 00:03:25.596 Ens queda un llarg camí per recórrer. 00:03:25.620 --> 00:03:27.437 Dues encara en són massa. NOTE Paragraph 00:03:30.015 --> 00:03:37.193 Però, crec que hem arribat a aquests resultats 00:03:37.217 --> 00:03:42.352 perquè tenim un alt nombre de dones 00:03:42.376 --> 00:03:43.880 en posicions de poder? 00:03:44.749 --> 00:03:45.923 Sí, ho crec. NOTE Paragraph 00:03:45.947 --> 00:03:47.598 (Rialles) NOTE Paragraph 00:03:47.622 --> 00:03:48.878 Existeix —sí— NOTE Paragraph 00:03:48.902 --> 00:03:50.051 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:03:50.051 --> 00:03:53.115 Existeix un estudi en el món en desenvolupament 00:03:53.139 --> 00:03:58.855 que demostra que, si es millora l'estatus de les dones, 00:03:58.879 --> 00:04:02.728 es millora l'estatus de la comunitat on viuen. 00:04:03.601 --> 00:04:08.805 Fins a un 47% de disminució en la mortalitat infantil. 00:04:09.574 --> 00:04:12.375 I fins i tot en aquest país on som ara, 00:04:12.399 --> 00:04:13.549 això s'aplica. 00:04:14.018 --> 00:04:18.410 Existeix un estudi d'una dona anomenada Patricia Homan, 00:04:18.434 --> 00:04:22.974 que estimava que si les dones i els homes 00:04:22.998 --> 00:04:27.156 estiguessin en paritat en les legislatures de cada estat, 00:04:27.180 --> 00:04:32.425 hi hauria una caiguda del 14,5% en la mortalitat infantil— 00:04:32.449 --> 00:04:33.767 als Estats Units! NOTE Paragraph 00:04:34.990 --> 00:04:39.410 Sabem que les dones, 00:04:39.434 --> 00:04:43.270 quan utilitzen les seves habilitats en càrrecs de lideratge, 00:04:43.294 --> 00:04:47.111 milloren el conjunt de la població que tenen a càrrec seu. 00:04:48.093 --> 00:04:51.474 I imagineu què passaria 00:04:51.498 --> 00:04:56.228 si les dones estiguessin en paritat amb els homes arreu del món. 00:04:56.252 --> 00:04:59.195 Quin benefici tan immens tindríem. 00:04:59.790 --> 00:05:00.940 Hmm? 00:05:01.282 --> 00:05:02.433 Oh, sí. NOTE Paragraph 00:05:02.457 --> 00:05:04.020 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:05:04.044 --> 00:05:06.337 Perquè, en general, 00:05:06.361 --> 00:05:08.742 tenim una forma diferent de liderar: 00:05:09.457 --> 00:05:11.164 més inclusiva, 00:05:11.188 --> 00:05:12.934 més empàtica, 00:05:12.958 --> 00:05:15.664 que té més cura amb els infants. 00:05:16.450 --> 00:05:18.450 I això marca la diferència. NOTE Paragraph 00:05:20.294 --> 00:05:25.841 Malauradament, aquest ideal no existeix al món, 00:05:25.865 --> 00:05:31.366 i la diferència entre homes i dones en càrrecs de lideratge 00:05:31.390 --> 00:05:33.382 és massa gran. 00:05:33.768 --> 00:05:38.944 La desigualtat de gènere és la norma en la majoria de professions, 00:05:38.968 --> 00:05:40.975 fins i tot en la salut mundial. NOTE Paragraph 00:05:43.380 --> 00:05:48.612 He après que si ens focalitzem en l'educació de les dones, 00:05:50.110 --> 00:05:53.435 millorarem les seves vides de forma positiva, 00:05:53.459 --> 00:05:56.387 així com el benestar de les seves comunitats. 00:05:56.793 --> 00:06:02.030 I aquest és el motiu pel qual dedico la meva vida a l'educació. 00:06:02.658 --> 00:06:08.229 I això està totalment en sintonia amb el meu sentit d’equitat 00:06:08.253 --> 00:06:11.490 i la meva cerca per la justícia social, 00:06:11.514 --> 00:06:18.045 perquè si es vol augmentar l'accés als serveis sanitaris, 00:06:18.069 --> 00:06:21.806 primer cal augmentar l’accés a l'educació sanitària. NOTE Paragraph 00:06:22.538 --> 00:06:27.403 Així doncs, amb amics i socis, estem construint una universitat increïble 00:06:27.427 --> 00:06:29.293 al nord més rural de Ruanda. 00:06:29.895 --> 00:06:33.152 Eduquem els nostres estudiants 00:06:33.176 --> 00:06:39.232 perquè proporcionin una atenció de qualitat, equitativa i holística 00:06:39.256 --> 00:06:42.303 per a tothom, sense deixar ningú fora, 00:06:43.034 --> 00:06:47.298 centrant-nos en els vulnerables, especialment les dones i els infants, 00:06:48.280 --> 00:06:51.827 que són, històricament, els últims que han estat atesos. 00:06:53.284 --> 00:06:55.592 Els transformem en líders 00:06:55.616 --> 00:06:59.808 i els donem habilitats directives i de promoció, 00:06:59.832 --> 00:07:03.666 perquè siguin agents integrats de canvi 00:07:03.690 --> 00:07:05.808 en la societat on es trobaran, 00:07:05.832 --> 00:07:08.427 de manera que puguin construir sistemes de salut 00:07:08.451 --> 00:07:12.376 que els permetin tenir cura dels vulnerables allà on siguin. NOTE Paragraph 00:07:13.235 --> 00:07:15.427 I és realment transformador. 00:07:16.234 --> 00:07:19.054 Perquè actualment, 00:07:20.362 --> 00:07:22.434 l’educació mèdica, per exemple, 00:07:22.458 --> 00:07:26.776 s’imparteix en institucions amb seu a ciutats 00:07:26.800 --> 00:07:33.292 centrades en serveis i habilitats sanitàries de qualitat, 00:07:34.650 --> 00:07:37.316 en habilitats clíniques, s'imparteix en institucions. 00:07:38.498 --> 00:07:43.398 També ens centrem en habilitats clíniques de qualitat, 00:07:43.422 --> 00:07:48.906 però amb un enfocament biosocial a la condició del pacient, 00:07:48.930 --> 00:07:54.113 perquè es doni atenció a les comunitats on viuen les persones, 00:07:54.137 --> 00:07:57.351 amb hospitalització només quan sigui necessària. 00:07:59.066 --> 00:08:00.268 I també, 00:08:00.292 --> 00:08:06.410 després de quatre a set anys d’educació clínica a les ciutats, 00:08:06.434 --> 00:08:10.252 els joves graduats no volen tornar a l’àmbit rural. 00:08:11.729 --> 00:08:18.356 Per això, hem construït la University of Global Health Equity, 00:08:18.380 --> 00:08:22.196 una iniciativa de Partners in Health, anomenada UGHE, 00:08:22.220 --> 00:08:24.338 al nord rural de Ruanda. NOTE Paragraph 00:08:25.172 --> 00:08:30.434 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:08:30.982 --> 00:08:32.501 Els nostres estudiants 00:08:33.610 --> 00:08:36.411 estan destinats a anar-hi i canviar el món. 00:08:37.498 --> 00:08:41.688 Vindran de tot arreu —és una universitat global— 00:08:41.712 --> 00:08:44.903 i rebran l’educació mèdica de forma gratuïta 00:08:44.927 --> 00:08:46.904 amb una sola condició: 00:08:46.928 --> 00:08:50.975 han de servir als vulnerables a tot el món 00:08:50.999 --> 00:08:53.046 durant un període de sis a nou anys. 00:08:53.070 --> 00:08:56.585 Conservaran el sou per a ells i les seves famílies, 00:08:56.609 --> 00:09:00.688 però convertiran l'educació que oferim en serveis clínics de qualitat, 00:09:00.712 --> 00:09:03.474 especialment per a persones en situació de vulnerabilitat. 00:09:03.839 --> 00:09:06.998 Així, al principi 00:09:07.022 --> 00:09:12.323 signen un acord, 00:09:12.347 --> 00:09:14.395 un acord vinculant. 00:09:14.419 --> 00:09:15.966 No volem diners. 00:09:15.990 --> 00:09:18.457 Hem d’anar i mobilitzar els diners. 00:09:18.919 --> 00:09:24.463 Per convertir-los en una prestació de serveis de qualitat per a tots. NOTE Paragraph 00:09:27.426 --> 00:09:29.053 Per això, per descomptat, 00:09:29.077 --> 00:09:32.553 necessitem una forta agenda d’equitat de gènere. 00:09:33.141 --> 00:09:36.632 I en totes les nostres classes, el màster, 00:09:36.656 --> 00:09:39.362 un mínim del 50% de dones. NOTE Paragraph 00:09:40.474 --> 00:09:44.237 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:09:44.261 --> 00:09:46.285 I estic orgullosa de dir que, 00:09:46.309 --> 00:09:50.483 per a l’escola de medicina que va començar fa cinc mesos, 00:09:50.507 --> 00:09:54.025 hem inscrit un 70% de noies. NOTE Paragraph 00:09:54.049 --> 00:09:57.334 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:09:57.358 --> 00:10:01.493 Aquesta és una declaració contra l'actual desigualtat 00:10:01.517 --> 00:10:06.078 de les dones per accedir a l’educació mèdica al nostre continent. NOTE Paragraph 00:10:08.245 --> 00:10:13.047 Crec en l’educació de les dones. 00:10:13.071 --> 00:10:17.920 Per això, aplaudeixo les dones africanes que van arreu del món 00:10:17.934 --> 00:10:21.688 per millorar la seva formació, les seves habilitats i els seus coneixements. 00:10:21.712 --> 00:10:25.071 Però espero que tornin a l'Àfrica 00:10:25.095 --> 00:10:27.331 per construir el continent, 00:10:27.355 --> 00:10:30.172 i fer del continent un continent fort, 00:10:30.196 --> 00:10:31.848 perquè estic segura 00:10:33.101 --> 00:10:36.553 que una Àfrica més forta farà que el món sigui més fort. NOTE Paragraph 00:10:38.302 --> 00:10:39.239 (Aplaudiments) 00:10:39.239 --> 00:10:39.959 N'estic segura 00:10:39.959 --> 00:10:41.889 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:10:45.088 --> 00:10:47.398 Fa vint-i-tres anys, 00:10:47.422 --> 00:10:50.493 vaig tornar a Ruanda, 00:10:50.517 --> 00:10:52.318 a una Ruanda trencada, 00:10:52.342 --> 00:10:54.580 que encara ara és un país pobre, 00:10:54.604 --> 00:10:58.249 però que resplendeix amb un futur brillant. 00:10:58.667 --> 00:11:01.193 I estic encantada d'haver-hi tornat, 00:11:01.207 --> 00:11:03.774 encara que hi va haver dies molt difícils, 00:11:03.798 --> 00:11:06.469 i fins i tot alguns dies estava deprimida, 00:11:06.469 --> 00:11:09.338 perquè no trobava solució i la gent moria, 00:11:09.362 --> 00:11:11.874 o les coses no es movien prou. 00:11:13.519 --> 00:11:18.003 Però estic molt orgullosa d’haver contribuït a millorar la meva comunitat. 00:11:18.995 --> 00:11:21.558 I això m'omple d'alegria. NOTE Paragraph 00:11:22.395 --> 00:11:26.172 Així doncs, dones africanes de la diàspora, 00:11:27.418 --> 00:11:29.069 si m’escolteu, 00:11:29.093 --> 00:11:31.934 no oblideu mai la vostra pàtria. 00:11:32.955 --> 00:11:35.742 I quan estigueu a punt, torneu a casa. 00:11:37.645 --> 00:11:38.795 Jo ho vaig fer. 00:11:39.971 --> 00:11:42.486 I ha fet que tingui una vida plena. 00:11:42.889 --> 00:11:45.471 Així doncs, torneu a casa. NOTE Paragraph 00:11:45.802 --> 00:11:46.976 Gràcies. NOTE Paragraph 00:11:47.000 --> 00:11:50.730 (Aplaudiments)