1 00:00:00,579 --> 00:00:05,309 Vaig tornar a la meva casa de Ruanda 2 00:00:05,333 --> 00:00:09,428 dos anys després del genocidi del 1994 contra els Tuts. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,666 El país estava devastat. 4 00:00:13,168 --> 00:00:16,596 Els nens que cuidava als hospitals 5 00:00:16,620 --> 00:00:19,640 morien de malalties que es podien tractar, 6 00:00:19,664 --> 00:00:25,745 perquè no teníem els equipaments o les medicines per salvar-los. 7 00:00:27,586 --> 00:00:32,125 Vaig tenir la temptació de fer les maletes i marxar. 8 00:00:33,075 --> 00:00:34,942 Però ho vaig debatre amb mi mateixa. 9 00:00:35,568 --> 00:00:41,609 I com que estic plenament entregada a la justícia social i a l’equitat, 10 00:00:41,633 --> 00:00:45,918 i només hi havia cinc pediatres en total 11 00:00:45,942 --> 00:00:48,902 pels milions de nens de Ruanda, 12 00:00:50,197 --> 00:00:51,800 vaig decidir quedar-me. 13 00:00:53,050 --> 00:00:59,409 Però entre els qui m’han motivat a quedar-me, 14 00:00:59,433 --> 00:01:02,715 hi havia dones ruandeses fantàstiques, 15 00:01:03,427 --> 00:01:10,381 dones que s’havien enfrontat al genocidi i havien sobreviscut. 16 00:01:11,355 --> 00:01:17,593 Van haver de superar un dolor i un patiment increïbles. 17 00:01:17,617 --> 00:01:24,524 Algunes criaven els fills fruit de violacions. 18 00:01:25,301 --> 00:01:29,475 Altres morien lentament de VIH 19 00:01:29,499 --> 00:01:35,142 i perdonaven als perpetradors, que les havien infectat voluntàriament 20 00:01:35,166 --> 00:01:37,995 utilitzant el VIH i la violació com a armes. 21 00:01:39,937 --> 00:01:42,349 Em van inspirar. 22 00:01:42,373 --> 00:01:43,929 Si elles poden fer-ho, 23 00:01:43,953 --> 00:01:46,825 jo em puc quedar i intentar donar el millor de mi mateixa. 24 00:01:48,336 --> 00:01:52,415 Aquelles dones eren veritables activistes 25 00:01:52,439 --> 00:01:55,177 de la pau i la reconciliació. 26 00:01:55,201 --> 00:01:58,588 Ens mostren una manera de reconstruir un país 27 00:01:58,612 --> 00:02:02,605 perquè els nostres fills i nets tinguin, algun dia, 28 00:02:02,629 --> 00:02:05,913 un lloc que puguin anomenar casa, amb orgull. 29 00:02:07,691 --> 00:02:11,201 I us podeu preguntar 30 00:02:12,318 --> 00:02:16,508 on ha portat, aquest canvi de mentalitat, el nostre país. 31 00:02:18,288 --> 00:02:20,255 Avui, a Ruanda, 32 00:02:20,279 --> 00:02:26,906 tenim el més alt percentatge de dones al parlament. 33 00:02:27,823 --> 00:02:30,061 (Aplaudiments) 34 00:02:30,085 --> 00:02:32,934 Espereu que us digui el percentatge: 35 00:02:32,958 --> 00:02:35,061 el 61%. 36 00:02:35,085 --> 00:02:38,149 (Aplaudiments) 37 00:02:38,173 --> 00:02:43,815 Avui, tenim la millor campanya per a la vacunació infantil 38 00:02:43,839 --> 00:02:49,345 i, entre els nostres èxits, el 93% de les nenes estan vacunades 39 00:02:49,345 --> 00:02:50,982 contra el VPH, 40 00:02:50,982 --> 00:02:52,830 (Aplaudiments) 41 00:02:52,854 --> 00:02:56,115 per protegir-les del càncer de cèrvix. 42 00:02:56,567 --> 00:02:58,789 En aquest país, és el 54%. 43 00:02:59,305 --> 00:03:00,781 (Rialles) 44 00:03:01,425 --> 00:03:05,810 Hem reduït la mortalitat infantil un 75%, 45 00:03:06,429 --> 00:03:09,230 i la mortalitat de les mares un 80%. 46 00:03:09,659 --> 00:03:11,516 A principis dels anys 2000, 47 00:03:11,540 --> 00:03:15,505 nou dones morien cada dia 48 00:03:15,529 --> 00:03:18,646 durant el part i l'embaràs. 49 00:03:19,006 --> 00:03:20,767 Avui en són al voltant de dues. 50 00:03:21,517 --> 00:03:23,358 És una agenda inacabada. 51 00:03:23,382 --> 00:03:25,596 Ens queda un llarg camí per recórrer. 52 00:03:25,620 --> 00:03:27,437 Dues encara en són massa. 53 00:03:30,015 --> 00:03:37,193 Però, crec que hem arribat a aquests resultats 54 00:03:37,217 --> 00:03:42,352 perquè tenim un alt nombre de dones 55 00:03:42,376 --> 00:03:43,880 en posicions de poder? 56 00:03:44,749 --> 00:03:45,923 Sí, ho crec. 57 00:03:45,947 --> 00:03:47,598 (Rialles) 58 00:03:47,622 --> 00:03:48,878 Existeix —sí— 59 00:03:48,902 --> 00:03:50,051 (Aplaudiments) 60 00:03:50,051 --> 00:03:53,115 Existeix un estudi en el món en desenvolupament 61 00:03:53,139 --> 00:03:58,855 que demostra que, si es millora l'estatus de les dones, 62 00:03:58,879 --> 00:04:02,728 es millora l'estatus de la comunitat on viuen. 63 00:04:03,601 --> 00:04:08,805 Fins a un 47% de disminució en la mortalitat infantil. 64 00:04:09,574 --> 00:04:12,375 I fins i tot en aquest país on som ara, 65 00:04:12,399 --> 00:04:13,549 això s'aplica. 66 00:04:14,018 --> 00:04:18,410 Existeix un estudi d'una dona anomenada Patricia Homan, 67 00:04:18,434 --> 00:04:22,974 que estimava que si les dones i els homes 68 00:04:22,998 --> 00:04:27,156 estiguessin en paritat en les legislatures de cada estat, 69 00:04:27,180 --> 00:04:32,425 hi hauria una caiguda del 14,5% en la mortalitat infantil— 70 00:04:32,449 --> 00:04:33,767 als Estats Units! 71 00:04:34,990 --> 00:04:39,410 Sabem que les dones, 72 00:04:39,434 --> 00:04:43,270 quan utilitzen les seves habilitats en càrrecs de lideratge, 73 00:04:43,294 --> 00:04:47,111 milloren el conjunt de la població que tenen a càrrec seu. 74 00:04:48,093 --> 00:04:51,474 I imagineu què passaria 75 00:04:51,498 --> 00:04:56,228 si les dones estiguessin en paritat amb els homes arreu del món. 76 00:04:56,252 --> 00:04:59,195 Quin benefici tan immens tindríem. 77 00:04:59,790 --> 00:05:00,940 Hmm? 78 00:05:01,282 --> 00:05:02,433 Oh, sí. 79 00:05:02,457 --> 00:05:04,020 (Aplaudiments) 80 00:05:04,044 --> 00:05:06,337 Perquè, en general, 81 00:05:06,361 --> 00:05:08,742 tenim una forma diferent de liderar: 82 00:05:09,457 --> 00:05:11,164 més inclusiva, 83 00:05:11,188 --> 00:05:12,934 més empàtica, 84 00:05:12,958 --> 00:05:15,664 que té més cura amb els infants. 85 00:05:16,450 --> 00:05:18,450 I això marca la diferència. 86 00:05:20,294 --> 00:05:25,841 Malauradament, aquest ideal no existeix al món, 87 00:05:25,865 --> 00:05:31,366 i la diferència entre homes i dones en càrrecs de lideratge 88 00:05:31,390 --> 00:05:33,382 és massa gran. 89 00:05:33,768 --> 00:05:38,944 La desigualtat de gènere és la norma en la majoria de professions, 90 00:05:38,968 --> 00:05:40,975 fins i tot en la salut mundial. 91 00:05:43,380 --> 00:05:48,612 He après que si ens focalitzem en l'educació de les dones, 92 00:05:50,110 --> 00:05:53,435 millorarem les seves vides de forma positiva, 93 00:05:53,459 --> 00:05:56,387 així com el benestar de les seves comunitats. 94 00:05:56,793 --> 00:06:02,030 I aquest és el motiu pel qual dedico la meva vida a l'educació. 95 00:06:02,658 --> 00:06:08,229 I això està totalment en sintonia amb el meu sentit d’equitat 96 00:06:08,253 --> 00:06:11,490 i la meva cerca per la justícia social, 97 00:06:11,514 --> 00:06:18,045 perquè si es vol augmentar l'accés als serveis sanitaris, 98 00:06:18,069 --> 00:06:21,806 primer cal augmentar l’accés a l'educació sanitària. 99 00:06:22,538 --> 00:06:27,403 Així doncs, amb amics i socis, estem construint una universitat increïble 100 00:06:27,427 --> 00:06:29,293 al nord més rural de Ruanda. 101 00:06:29,895 --> 00:06:33,152 Eduquem els nostres estudiants 102 00:06:33,176 --> 00:06:39,232 perquè proporcionin una atenció de qualitat, equitativa i holística 103 00:06:39,256 --> 00:06:42,303 per a tothom, sense deixar ningú fora, 104 00:06:43,034 --> 00:06:47,298 centrant-nos en els vulnerables, especialment les dones i els infants, 105 00:06:48,280 --> 00:06:51,827 que són, històricament, els últims que han estat atesos. 106 00:06:53,284 --> 00:06:55,592 Els transformem en líders 107 00:06:55,616 --> 00:06:59,808 i els donem habilitats directives i de promoció, 108 00:06:59,832 --> 00:07:03,666 perquè siguin agents integrats de canvi 109 00:07:03,690 --> 00:07:05,808 en la societat on es trobaran, 110 00:07:05,832 --> 00:07:08,427 de manera que puguin construir sistemes de salut 111 00:07:08,451 --> 00:07:12,376 que els permetin tenir cura dels vulnerables allà on siguin. 112 00:07:13,235 --> 00:07:15,427 I és realment transformador. 113 00:07:16,234 --> 00:07:19,054 Perquè actualment, 114 00:07:20,362 --> 00:07:22,434 l’educació mèdica, per exemple, 115 00:07:22,458 --> 00:07:26,776 s’imparteix en institucions amb seu a ciutats 116 00:07:26,800 --> 00:07:33,292 centrades en serveis i habilitats sanitàries de qualitat, 117 00:07:34,650 --> 00:07:37,316 en habilitats clíniques, s'imparteix en institucions. 118 00:07:38,498 --> 00:07:43,398 També ens centrem en habilitats clíniques de qualitat, 119 00:07:43,422 --> 00:07:48,906 però amb un enfocament biosocial a la condició del pacient, 120 00:07:48,930 --> 00:07:54,113 perquè es doni atenció a les comunitats on viuen les persones, 121 00:07:54,137 --> 00:07:57,351 amb hospitalització només quan sigui necessària. 122 00:07:59,066 --> 00:08:00,268 I també, 123 00:08:00,292 --> 00:08:06,410 després de quatre a set anys d’educació clínica a les ciutats, 124 00:08:06,434 --> 00:08:10,252 els joves graduats no volen tornar a l’àmbit rural. 125 00:08:11,729 --> 00:08:18,356 Per això, hem construït la University of Global Health Equity, 126 00:08:18,380 --> 00:08:22,196 una iniciativa de Partners in Health, anomenada UGHE, 127 00:08:22,220 --> 00:08:24,338 al nord rural de Ruanda. 128 00:08:25,172 --> 00:08:30,434 (Aplaudiments) 129 00:08:30,982 --> 00:08:32,501 Els nostres estudiants 130 00:08:33,610 --> 00:08:36,411 estan destinats a anar-hi i canviar el món. 131 00:08:37,498 --> 00:08:41,688 Vindran de tot arreu —és una universitat global— 132 00:08:41,712 --> 00:08:44,903 i rebran l’educació mèdica de forma gratuïta 133 00:08:44,927 --> 00:08:46,904 amb una sola condició: 134 00:08:46,928 --> 00:08:50,975 han de servir als vulnerables a tot el món 135 00:08:50,999 --> 00:08:53,046 durant un període de sis a nou anys. 136 00:08:53,070 --> 00:08:56,585 Conservaran el sou per a ells i les seves famílies, 137 00:08:56,609 --> 00:09:00,688 però convertiran l'educació que oferim en serveis clínics de qualitat, 138 00:09:00,712 --> 00:09:03,474 especialment per a persones en situació de vulnerabilitat. 139 00:09:03,839 --> 00:09:06,998 Així, al principi 140 00:09:07,022 --> 00:09:12,323 signen un acord, 141 00:09:12,347 --> 00:09:14,395 un acord vinculant. 142 00:09:14,419 --> 00:09:15,966 No volem diners. 143 00:09:15,990 --> 00:09:18,457 Hem d’anar i mobilitzar els diners. 144 00:09:18,919 --> 00:09:24,463 Per convertir-los en una prestació de serveis de qualitat per a tots. 145 00:09:27,426 --> 00:09:29,053 Per això, per descomptat, 146 00:09:29,077 --> 00:09:32,553 necessitem una forta agenda d’equitat de gènere. 147 00:09:33,141 --> 00:09:36,632 I en totes les nostres classes, el màster, 148 00:09:36,656 --> 00:09:39,362 un mínim del 50% de dones. 149 00:09:40,474 --> 00:09:44,237 (Aplaudiments) 150 00:09:44,261 --> 00:09:46,285 I estic orgullosa de dir que, 151 00:09:46,309 --> 00:09:50,483 per a l’escola de medicina que va començar fa cinc mesos, 152 00:09:50,507 --> 00:09:54,025 hem inscrit un 70% de noies. 153 00:09:54,049 --> 00:09:57,334 (Aplaudiments) 154 00:09:57,358 --> 00:10:01,493 Aquesta és una declaració contra l'actual desigualtat 155 00:10:01,517 --> 00:10:06,078 de les dones per accedir a l’educació mèdica al nostre continent. 156 00:10:08,245 --> 00:10:13,047 Crec en l’educació de les dones. 157 00:10:13,071 --> 00:10:17,920 Per això, aplaudeixo les dones africanes que van arreu del món 158 00:10:17,934 --> 00:10:21,688 per millorar la seva formació, les seves habilitats i els seus coneixements. 159 00:10:21,712 --> 00:10:25,071 Però espero que tornin a l'Àfrica 160 00:10:25,095 --> 00:10:27,331 per construir el continent, 161 00:10:27,355 --> 00:10:30,172 i fer del continent un continent fort, 162 00:10:30,196 --> 00:10:31,848 perquè estic segura 163 00:10:33,101 --> 00:10:36,553 que una Àfrica més forta farà que el món sigui més fort. 164 00:10:38,302 --> 00:10:39,239 (Aplaudiments) 165 00:10:39,239 --> 00:10:39,959 N'estic segura 166 00:10:39,959 --> 00:10:41,889 (Aplaudiments) 167 00:10:45,088 --> 00:10:47,398 Fa vint-i-tres anys, 168 00:10:47,422 --> 00:10:50,493 vaig tornar a Ruanda, 169 00:10:50,517 --> 00:10:52,318 a una Ruanda trencada, 170 00:10:52,342 --> 00:10:54,580 que encara ara és un país pobre, 171 00:10:54,604 --> 00:10:58,249 però que resplendeix amb un futur brillant. 172 00:10:58,667 --> 00:11:01,193 I estic encantada d'haver-hi tornat, 173 00:11:01,207 --> 00:11:03,774 encara que hi va haver dies molt difícils, 174 00:11:03,798 --> 00:11:06,469 i fins i tot alguns dies estava deprimida, 175 00:11:06,469 --> 00:11:09,338 perquè no trobava solució i la gent moria, 176 00:11:09,362 --> 00:11:11,874 o les coses no es movien prou. 177 00:11:13,519 --> 00:11:18,003 Però estic molt orgullosa d’haver contribuït a millorar la meva comunitat. 178 00:11:18,995 --> 00:11:21,558 I això m'omple d'alegria. 179 00:11:22,395 --> 00:11:26,172 Així doncs, dones africanes de la diàspora, 180 00:11:27,418 --> 00:11:29,069 si m’escolteu, 181 00:11:29,093 --> 00:11:31,934 no oblideu mai la vostra pàtria. 182 00:11:32,955 --> 00:11:35,742 I quan estigueu a punt, torneu a casa. 183 00:11:37,645 --> 00:11:38,795 Jo ho vaig fer. 184 00:11:39,971 --> 00:11:42,486 I ha fet que tingui una vida plena. 185 00:11:42,889 --> 00:11:45,471 Així doncs, torneu a casa. 186 00:11:45,802 --> 00:11:46,976 Gràcies. 187 00:11:47,000 --> 00:11:50,730 (Aplaudiments)