0:00:00.579,0:00:05.309 Vaig tornar a la meva casa de Ruanda 0:00:05.333,0:00:09.428 dos anys després del genocidi [br]del 1994 contra els Tutsi. 0:00:10.333,0:00:12.666 El país estava devastat. 0:00:13.168,0:00:16.596 Els nens que cuidava als hospitals 0:00:16.620,0:00:19.640 morien de malalties que es podien tractar, 0:00:19.664,0:00:25.745 perquè no teníem els equipaments[br]o les medicines per salvar-los. 0:00:27.586,0:00:32.125 Vaig tenir la temptació[br]de fer les maletes i marxar. 0:00:33.075,0:00:34.942 Però ho vaig debatre amb mi mateixa. 0:00:35.568,0:00:41.609 I com que estic plenament entregada[br]a la justícia social i a l’equitat, 0:00:41.633,0:00:45.918 i només hi havia cinc pediatres en total 0:00:45.942,0:00:48.902 pels milions de nens de Ruanda, 0:00:50.197,0:00:51.800 vaig decidir quedar-me. 0:00:53.050,0:00:59.409 Però entre els qui m’han motivat[br]a quedar-me, 0:00:59.433,0:01:02.715 hi havia dones [br]ruandeses fantàstiques, 0:01:03.427,0:01:10.381 dones que s’havien enfrontat [br]al genocidi i havien sobreviscut. 0:01:11.355,0:01:17.593 Van haver de superar un dolor[br]i un patiment increïbles. 0:01:17.617,0:01:24.524 Algunes criaven els fills[br]fruit de violacions. 0:01:25.301,0:01:29.475 Altres morien lentament de VIH 0:01:29.499,0:01:35.142 i perdonaven als perpetradors,[br]que les havien infectat voluntàriament 0:01:35.166,0:01:37.995 utilitzant el VIH i la violació [br]com a armes. 0:01:39.937,0:01:42.349 Em van inspirar. 0:01:42.373,0:01:43.929 Si elles poden fer-ho, 0:01:43.953,0:01:46.825 jo em puc quedar[br]i intentar donar el millor de mi mateixa. 0:01:48.336,0:01:52.415 Aquelles dones eren veritables activistes 0:01:52.439,0:01:55.177 de la pau i la reconciliació. 0:01:55.201,0:01:58.588 Ens mostren una manera[br]de reconstruir un país 0:01:58.612,0:02:02.605 perquè els nostres fills i nets tinguin,[br]algun dia, 0:02:02.629,0:02:05.913 un lloc que puguin[br]anomenar casa, amb orgull. 0:02:07.691,0:02:11.201 I us podeu preguntar 0:02:12.318,0:02:16.508 on ha portat, aquest canvi de mentalitat,[br]el nostre país. 0:02:18.288,0:02:20.255 Avui, a Ruanda, 0:02:20.279,0:02:26.906 tenim el més alt percentatge[br]de dones al parlament. 0:02:27.823,0:02:30.061 (Aplaudiments) 0:02:30.085,0:02:32.934 Espereu que us digui el percentatge: 0:02:32.958,0:02:35.061 el 61%. 0:02:35.085,0:02:38.149 (Aplaudiments) 0:02:38.173,0:02:43.815 Avui, tenim la millor campanya[br]per a la vacunació infantil 0:02:43.839,0:02:49.345 i, entre els nostres èxits, [br]el 93% de les nenes estan vacunades 0:02:49.345,0:02:50.982 contra el VPH, 0:02:50.982,0:02:52.830 (Aplaudiments) 0:02:52.854,0:02:56.115 per protegir-les del càncer de cèrvix. 0:02:56.567,0:02:58.789 En aquest país, és el 54%. 0:02:59.305,0:03:00.781 (Rialles) 0:03:01.425,0:03:05.810 Hem reduït la mortalitat infantil[br]un 75%, 0:03:06.429,0:03:09.230 i la mortalitat de les mares[br]un 80%. 0:03:09.659,0:03:11.516 A principis dels anys 2000, 0:03:11.540,0:03:15.505 nou dones morien cada dia 0:03:15.529,0:03:18.646 durant el part i l'embaràs. 0:03:19.006,0:03:20.767 Avui en són al voltant de dues. 0:03:21.517,0:03:23.358 És una agenda inacabada. 0:03:23.382,0:03:25.596 Ens queda un llarg camí per recórrer. 0:03:25.620,0:03:27.437 Dues encara en són massa. 0:03:30.015,0:03:37.193 Però, crec que hem arribat[br]a aquests resultats 0:03:37.217,0:03:42.352 perquè tenim un alt nombre de dones 0:03:42.376,0:03:43.880 en posicions de poder? 0:03:44.749,0:03:45.923 Sí, ho crec. 0:03:45.947,0:03:47.598 (Rialles) 0:03:47.622,0:03:48.878 Existeix —sí— 0:03:48.902,0:03:50.051 (Aplaudiments) 0:03:50.051,0:03:53.115 Existeix un estudi[br]en el món en desenvolupament 0:03:53.139,0:03:58.855 que demostra que,[br]si es millora l'estatus de les dones, 0:03:58.879,0:04:02.728 es millora l'estatus de la comunitat[br]on viuen. 0:04:03.601,0:04:08.805 Fins a un 47% de disminució [br]en la mortalitat infantil. 0:04:09.574,0:04:12.375 I fins i tot en aquest país on som ara, 0:04:12.399,0:04:13.549 això s'aplica. 0:04:14.018,0:04:18.410 Existeix un estudi d'una dona[br]anomenada Patricia Homan, 0:04:18.434,0:04:22.974 que estimava que si les dones [br]i els homes 0:04:22.998,0:04:27.156 estiguessin en paritat[br]en les legislatures de cada estat, 0:04:27.180,0:04:32.425 hi hauria una caiguda del 14,5%[br]en la mortalitat infantil— 0:04:32.449,0:04:33.767 als Estats Units! 0:04:34.990,0:04:39.410 Sabem que les dones, 0:04:39.434,0:04:43.270 quan utilitzen les seves habilitats[br]en càrrecs de lideratge, 0:04:43.294,0:04:47.111 milloren el conjunt de la població[br]que tenen a càrrec seu. 0:04:48.093,0:04:51.474 I imagineu què passaria 0:04:51.498,0:04:56.228 si les dones estiguessin en paritat[br]amb els homes arreu del món. 0:04:56.252,0:04:59.195 Quin benefici tan immens tindríem. 0:04:59.790,0:05:00.940 Hmm? 0:05:01.282,0:05:02.433 Oh, sí. 0:05:02.457,0:05:04.020 (Aplaudiments) 0:05:04.044,0:05:06.337 Perquè, en general, 0:05:06.361,0:05:08.742 tenim una forma diferent de liderar: 0:05:09.457,0:05:11.164 més inclusiva, 0:05:11.188,0:05:12.934 més empàtica, 0:05:12.958,0:05:15.664 que té més cura amb els infants. 0:05:16.450,0:05:18.450 I això marca la diferència. 0:05:20.294,0:05:25.841 Malauradament, aquest ideal [br]no existeix al món, 0:05:25.865,0:05:31.366 i la diferència entre homes i dones[br]en càrrecs de lideratge 0:05:31.390,0:05:33.382 és massa gran. 0:05:33.768,0:05:38.944 La desigualtat de gènere és la norma[br]en la majoria de professions, 0:05:38.968,0:05:40.975 fins i tot en la salut mundial. 0:05:43.380,0:05:48.612 He après que si ens focalitzem[br]en l'educació de les dones, 0:05:50.110,0:05:53.435 millorarem les seves vides[br]de forma positiva, 0:05:53.459,0:05:56.387 així com el benestar[br]de les seves comunitats. 0:05:56.793,0:06:02.030 I aquest és el motiu pel qual[br]dedico la meva vida a l'educació. 0:06:02.658,0:06:08.229 I això està totalment en sintonia[br]amb el meu sentit d’equitat 0:06:08.253,0:06:11.490 i la meva cerca per la justícia social, 0:06:11.514,0:06:18.045 perquè si es vol augmentar[br]l'accés als serveis sanitaris, 0:06:18.069,0:06:21.806 primer cal augmentar [br]l’accés a l'educació sanitària. 0:06:22.538,0:06:27.403 Així doncs, amb amics i socis,[br]estem construint una universitat increïble 0:06:27.427,0:06:29.293 al nord més rural de Ruanda. 0:06:29.895,0:06:33.152 Eduquem els nostres estudiants 0:06:33.176,0:06:39.232 perquè proporcionin una atenció[br]de qualitat, equitativa i holística 0:06:39.256,0:06:42.303 per a tothom, [br]sense deixar ningú fora, 0:06:43.034,0:06:47.298 centrant-nos en els vulnerables,[br]especialment les dones i els infants, 0:06:48.280,0:06:51.827 que són, històricament,[br]els últims que han estat atesos. 0:06:53.284,0:06:55.592 Els transformem en líders 0:06:55.616,0:06:59.808 i els donem habilitats directives [br]i de promoció, 0:06:59.832,0:07:03.666 perquè siguin agents integrats de canvi 0:07:03.690,0:07:05.808 en la societat on es trobaran, 0:07:05.832,0:07:08.427 de manera que puguin construir[br]sistemes de salut 0:07:08.451,0:07:12.376 que els permetin tenir cura[br]dels vulnerables allà on siguin. 0:07:13.235,0:07:15.427 I és realment transformador. 0:07:16.234,0:07:19.054 Perquè actualment, 0:07:20.362,0:07:22.434 l’educació mèdica, per exemple, 0:07:22.458,0:07:26.776 s’imparteix en institucions[br]amb seu a ciutats 0:07:26.800,0:07:33.292 centrades en serveis i habilitats[br]sanitàries de qualitat, 0:07:34.650,0:07:37.316 en habilitats clíniques,[br]s'imparteix en institucions. 0:07:38.498,0:07:43.398 També ens centrem[br]en habilitats clíniques de qualitat, 0:07:43.422,0:07:48.906 però amb un enfocament biosocial[br]a la condició del pacient, 0:07:48.930,0:07:54.113 perquè es doni atenció a les comunitats[br]on viuen les persones, 0:07:54.137,0:07:57.351 amb hospitalització només[br]quan sigui necessària. 0:07:59.066,0:08:00.268 I també, 0:08:00.292,0:08:06.410 després de quatre a set anys[br]d’educació clínica a les ciutats, 0:08:06.434,0:08:10.252 els joves graduats no volen[br]tornar a l’àmbit rural. 0:08:11.729,0:08:18.356 Per això, hem construït la[br]University of Global Health Equity, 0:08:18.380,0:08:22.196 una iniciativa de Partners in Health,[br]anomenada UGHE, 0:08:22.220,0:08:24.338 al nord rural de Ruanda. 0:08:25.172,0:08:30.434 (Aplaudiments) 0:08:30.982,0:08:32.501 Els nostres estudiants 0:08:33.610,0:08:36.411 estan destinats a [br]anar-hi i canviar el món. 0:08:37.498,0:08:41.688 Vindran de tot arreu[br]—és una universitat global— 0:08:41.712,0:08:44.903 i rebran l’educació mèdica[br]de forma gratuïta 0:08:44.927,0:08:46.904 amb una sola condició: 0:08:46.928,0:08:50.975 han de servir als vulnerables[br]a tot el món 0:08:50.999,0:08:53.046 durant un període [br]de sis a nou anys. 0:08:53.070,0:08:56.585 Conservaran el sou[br]per a ells i les seves famílies, 0:08:56.609,0:09:00.688 però convertiran l'educació que oferim[br]en serveis clínics de qualitat, 0:09:00.712,0:09:03.474 especialment per a persones[br]en situació de vulnerabilitat. 0:09:03.839,0:09:06.998 Així, al principi 0:09:07.022,0:09:12.323 signen un acord, 0:09:12.347,0:09:14.395 un acord vinculant. 0:09:14.419,0:09:15.966 No volem diners. 0:09:15.990,0:09:18.457 Hem d’anar i mobilitzar els diners. 0:09:18.919,0:09:24.463 Per convertir-los en una prestació[br]de serveis de qualitat per a tots. 0:09:27.426,0:09:29.053 Per això, per descomptat, 0:09:29.077,0:09:32.553 necessitem una forta agenda[br]d’equitat de gènere. 0:09:33.141,0:09:36.632 I en totes les nostres classes,[br]el màster, 0:09:36.656,0:09:39.362 un mínim del 50% de dones. 0:09:40.474,0:09:44.237 (Aplaudiments) 0:09:44.261,0:09:46.285 I estic orgullosa de dir que, 0:09:46.309,0:09:50.483 per a l’escola de medicina[br]que va començar fa cinc mesos, 0:09:50.507,0:09:54.025 hem inscrit un 70% de noies. 0:09:54.049,0:09:57.334 (Aplaudiments) 0:09:57.358,0:10:01.493 Aquesta és una declaració[br]contra l'actual desigualtat 0:10:01.517,0:10:06.078 de les dones per accedir a[br]l’educació mèdica al nostre continent. 0:10:08.245,0:10:13.047 Crec en l’educació de les dones. 0:10:13.071,0:10:17.920 Per això, aplaudeixo les dones africanes[br]que van arreu del món 0:10:17.934,0:10:21.688 per millorar la seva formació, les seves[br]habilitats i els seus coneixements. 0:10:21.712,0:10:25.071 Però espero que tornin a l'Àfrica 0:10:25.095,0:10:27.331 per construir el continent, 0:10:27.355,0:10:30.172 i fer del continent un continent fort, 0:10:30.196,0:10:31.848 perquè estic segura 0:10:33.101,0:10:36.553 que una Àfrica més forta[br]farà que el món sigui més fort. 0:10:38.302,0:10:39.239 (Aplaudiments) 0:10:39.239,0:10:39.959 N'estic segura 0:10:39.959,0:10:41.889 (Aplaudiments) 0:10:45.088,0:10:47.398 Fa vint-i-tres anys, 0:10:47.422,0:10:50.493 vaig tornar a Ruanda, 0:10:50.517,0:10:52.318 a una Ruanda trencada, 0:10:52.342,0:10:54.580 que encara ara és un país pobre, 0:10:54.604,0:10:58.249 però que resplendeix[br]amb un futur brillant. 0:10:58.667,0:11:01.193 I estic encantada d'haver-hi tornat, 0:11:01.207,0:11:03.774 encara que hi va haver dies molt difícils, 0:11:03.798,0:11:06.469 i fins i tot alguns dies estava deprimida, 0:11:06.469,0:11:09.338 perquè no trobava solució[br]i la gent moria, 0:11:09.362,0:11:11.874 o les coses no es movien prou. 0:11:13.519,0:11:18.003 Però estic molt orgullosa d’haver[br]contribuït a millorar la meva comunitat. 0:11:18.995,0:11:21.558 I això m'omple d'alegria. 0:11:22.395,0:11:26.172 Així doncs, [br]dones africanes de la diàspora, 0:11:27.418,0:11:29.069 si m’escolteu, 0:11:29.093,0:11:31.934 no oblideu mai la vostra pàtria. 0:11:32.955,0:11:35.742 I quan estigueu a punt, torneu a casa. 0:11:37.645,0:11:38.795 Jo ho vaig fer. 0:11:39.971,0:11:42.486 I ha fet que tingui una vida plena. 0:11:42.889,0:11:45.471 Així doncs, torneu a casa. 0:11:45.802,0:11:46.976 Gràcies. 0:11:47.000,0:11:50.730 (Aplaudiments)