1 00:00:00,792 --> 00:00:05,809 Silicon Valley și internetul mi-au dat superputeri, 2 00:00:05,833 --> 00:00:08,643 instrumente pentru a merge la război, 3 00:00:08,667 --> 00:00:11,643 un costum rezistent la gloanțe 4 00:00:11,667 --> 00:00:16,250 și un semn gigantic în cer care mi-a spus când era timpul de luptă. 5 00:00:17,125 --> 00:00:20,684 De fapt, nu pot să dovedesc nimic din toate acestea. 6 00:00:20,708 --> 00:00:22,726 Nu sunt un „om de știință”, 7 00:00:22,750 --> 00:00:24,208 Nu am „date”. 8 00:00:25,042 --> 00:00:28,628 De fapt, scorul meu de pe Rotten Tomato este de aproximativ 50 la sută acum, 9 00:00:28,628 --> 00:00:30,540 deci nu sunt sigur de ce m-au acceptat. 10 00:00:30,540 --> 00:00:31,476 (Râsete) 11 00:00:31,500 --> 00:00:34,976 Dar dacă vorbim despre ciocnirea cu o putere 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,601 care e mai mare decât noi, 13 00:00:36,625 --> 00:00:38,226 atunci sunt în locul potrivit, 14 00:00:38,250 --> 00:00:39,643 pentru că anul trecut, 15 00:00:39,643 --> 00:00:43,640 am avut un an interesant cu un film numit „Asiatici bogați și nebuni” făcut de mine. 16 00:00:43,640 --> 00:00:44,762 Mulțumesc, mulțumesc! 17 00:00:44,762 --> 00:00:46,518 (Aplauze și urale) 18 00:00:46,542 --> 00:00:49,434 Și dacă vorbim despre conexiune în special astăzi, 19 00:00:49,458 --> 00:00:52,473 atunci știu că povestea mea e posibilă doar datorită 20 00:00:52,473 --> 00:00:56,018 colecției de conexiuni care s-au întâmplat în viața mea, 21 00:00:56,042 --> 00:00:58,726 și sper că, spunând puțin din povestea mea, 22 00:00:58,750 --> 00:01:02,476 va ajuta pe cineva să-și găsească drumul mai repede decât mine. 23 00:01:02,500 --> 00:01:06,625 Povestea mea începe când am deschis cartea sfântă pentru prima dată... 24 00:01:08,208 --> 00:01:10,934 Cartea sfântă a gadgeturilor, desigur, „Sharper Image”. 25 00:01:10,958 --> 00:01:12,184 (Râsete) 26 00:01:12,208 --> 00:01:13,518 Da, cei care știu. 27 00:01:13,542 --> 00:01:16,976 Era o revistă magică de vis 28 00:01:17,000 --> 00:01:20,851 și avea lucruri în ea care știai că nu ar putea exista, 29 00:01:20,875 --> 00:01:22,143 dar era chiar acolo. 30 00:01:22,167 --> 00:01:24,025 Puteai s-o comanzi... venea prin poștă. 31 00:01:24,049 --> 00:01:26,684 Și unele lucruri care probabil nu trebuiau să existe, 32 00:01:26,708 --> 00:01:29,934 precum „Gregory”, un manechin portabil realist 33 00:01:29,934 --> 00:01:32,851 care descurajează crima prin aspectul său puternic, masculin. 34 00:01:32,875 --> 00:01:34,143 E real... 35 00:01:34,167 --> 00:01:34,984 (Râsete) 36 00:01:34,984 --> 00:01:36,559 E un lucru real, apropo. 37 00:01:36,559 --> 00:01:37,641 (Râsete) 38 00:01:37,641 --> 00:01:41,601 Dar ochii îmi erau setați pe Sima Video Ed/it 2. 39 00:01:41,625 --> 00:01:44,476 Lucrul acesta era așa tare la vârsta de 10 ani. 40 00:01:44,500 --> 00:01:47,309 Puteai conecta toate playerele VHS împreună 41 00:01:47,333 --> 00:01:48,684 și monta ceva, 42 00:01:48,708 --> 00:01:51,601 așadar, mi-am sunat părinții și i-am convins să mi-l cumpere. 43 00:01:51,601 --> 00:01:53,270 Dar înainte să vorbesc despre asta, 44 00:01:53,270 --> 00:01:56,245 dați-mi voie să vă prezint un mic rezumat despre părinții mei. 45 00:01:56,245 --> 00:01:58,310 Au venit în Statele Unite când erau tineri, 46 00:01:58,310 --> 00:01:59,684 ei sunt din Taiwan și China 47 00:01:59,708 --> 00:02:02,601 și s-au stabilit în Los Altos, California, 48 00:02:02,601 --> 00:02:05,000 care era Silicon Valley înainte de Silicon Valley, 49 00:02:05,000 --> 00:02:08,601 și au deschis un restaurant numit La Chef Chu. 50 00:02:08,625 --> 00:02:11,351 50 de ani mai târziu, astăzi, încă lucrează la restaurant, 51 00:02:11,375 --> 00:02:12,643 sunt încă acolo, 52 00:02:12,643 --> 00:02:14,772 iar eu am crescut acolo, deci a fost super. 53 00:02:14,772 --> 00:02:18,028 Vorbind despre conexiune – acest loc era punct central de conexiune. 54 00:02:18,028 --> 00:02:21,893 Oamenii veneau acolo să sărbătorească zile de naștere, înțelegeri de afacere, 55 00:02:21,917 --> 00:02:23,184 mâncând, bând... 56 00:02:23,208 --> 00:02:24,476 conexiune. 57 00:02:24,500 --> 00:02:26,476 Și am crescut în acel mediu. 58 00:02:26,476 --> 00:02:30,125 Părinții mei întotdeauna spuneau că America e cel mai grozav loc din lume. 59 00:02:30,125 --> 00:02:31,143 Poți... 60 00:02:31,167 --> 00:02:35,018 dacă iubești ceva, poți lucra din greu și poți realiza orice dorești. 61 00:02:35,042 --> 00:02:38,559 Deci, ei au crescut cinci copii americani. 62 00:02:38,583 --> 00:02:39,893 Eu sunt cel mai tânăr – 63 00:02:39,917 --> 00:02:43,309 puteți vedea, eu sunt cel cu ochii închiși acolo – 64 00:02:43,333 --> 00:02:46,393 ne-au numit de fapt, pe mine și sora mea, Jennifer și Jonathan, 65 00:02:46,417 --> 00:02:49,684 după Jennifer și Jonathan Hart din acel serial „Hart to Hart”. 66 00:02:49,708 --> 00:02:51,893 (Râsete) 67 00:02:51,917 --> 00:02:55,018 Așa de mult au iubit America, aparent. 68 00:02:55,042 --> 00:02:57,434 Și credeau că suntem familia Kennedy, 69 00:02:57,458 --> 00:02:58,726 mama mea în special, 70 00:02:58,750 --> 00:03:01,101 și ne îmbrăcau tot timpul pe toți la fel 71 00:03:01,125 --> 00:03:04,643 și ne dădeau la clase de bune maniere și cursuri de dans de bal, 72 00:03:04,667 --> 00:03:08,559 aveau grijă să avem asigurare stomatologică corectă... 73 00:03:08,583 --> 00:03:09,893 (Râsete) 74 00:03:09,917 --> 00:03:12,226 Asta e o poză reală cu mine. Nu e falsă. 75 00:03:12,250 --> 00:03:13,708 Slavă Domnului pentru asta. 76 00:03:14,500 --> 00:03:18,210 Și eu eram responsabil de camera video de fiecare dată când mergeam în vacanță, 77 00:03:18,210 --> 00:03:21,267 deci adunam toate aceste filmulețe și nu aveam ce să fac cu ele. 78 00:03:21,267 --> 00:03:24,393 Așa se explică Sima Video Ed/it2. 79 00:03:24,417 --> 00:03:26,101 I-am convins să mi-l cumpere, 80 00:03:26,101 --> 00:03:29,547 și am petrecut toată noaptea încercând să lupt cu toate aparatele video 81 00:03:29,547 --> 00:03:32,120 din camera fratelui și surorii mele, încurcate în fire, 82 00:03:32,120 --> 00:03:33,809 iar acum aveam ceva să le arăt. 83 00:03:33,833 --> 00:03:36,143 I-am adus în sufragerie într-o seară, 84 00:03:36,167 --> 00:03:38,309 era probabil anul 1991, sau pe aproape, 85 00:03:38,333 --> 00:03:40,351 și îi așez în sufragerie, 86 00:03:40,351 --> 00:03:42,820 inima îmi bătea tare, respirațiile îmi erau adânci, 87 00:03:42,820 --> 00:03:44,268 aproape ca și acum, 88 00:03:44,292 --> 00:03:45,768 și am apăsat pe butonul play 89 00:03:45,792 --> 00:03:49,684 și ceva extraordinar s-a întâmplat de fapt. 90 00:03:49,708 --> 00:03:50,958 Au plâns. 91 00:03:51,583 --> 00:03:52,851 Și-au tot plâns. 92 00:03:52,875 --> 00:03:56,226 Au plâns nu pentru că era cel mai tare montaj video văzut vreodată, 93 00:03:56,250 --> 00:03:57,768 deși era destul de bun, 94 00:03:57,792 --> 00:03:58,768 (Râsete) 95 00:03:58,792 --> 00:04:03,406 dar pentru că au văzut familia noastră ca o familie normală, 96 00:04:03,406 --> 00:04:06,393 care se încadra și aparținea pe ecranul din fața lor, 97 00:04:06,417 --> 00:04:11,351 exact ca în filmele pe care le venerau și serialele după care ne-au numit. 98 00:04:11,375 --> 00:04:14,000 Îmi amintesc, fiind cel mai tânăr din acești cinci copii 99 00:04:14,000 --> 00:04:15,890 că m-am simțit auzit pentru prima oară. 100 00:04:15,890 --> 00:04:18,495 Era spațiul acesta unde toate lucrurile din capul meu 101 00:04:18,495 --> 00:04:21,294 puteau ajunge undeva acolo, să existe și să evadeze, 102 00:04:21,294 --> 00:04:22,701 și am știut din acel moment, 103 00:04:22,701 --> 00:04:24,907 că voiam să fac asta pentru restul vieții mele, 104 00:04:24,907 --> 00:04:26,870 indiferent dacă aș fi fost plătit sau nu. 105 00:04:26,870 --> 00:04:30,043 Deci aveam această pasiune și acum aveam nevoie de instrumente, 106 00:04:30,043 --> 00:04:31,955 și tatăl meu a mers la serviciu. 107 00:04:31,955 --> 00:04:34,920 A continuat să laude abilitățile mele de editor video 108 00:04:34,920 --> 00:04:36,934 clienților de la La Chef Chu, 109 00:04:36,958 --> 00:04:39,101 și norocoși fiind, eram în Silicon Valley, 110 00:04:39,125 --> 00:04:41,976 deci se lucrează cu lucruri, hardware și software – 111 00:04:42,000 --> 00:04:43,351 aceștia erau toți ingineri. 112 00:04:43,375 --> 00:04:47,268 Și s-au oferit să îmi dea lucruri pentru editare video digitală. 113 00:04:47,268 --> 00:04:50,154 Asta era undeva la mijlocul anilor '90, începutul anilor '90, 114 00:04:50,154 --> 00:04:52,768 când aceste lucruri nu existau pentru copii ca mine. 115 00:04:52,792 --> 00:04:57,101 Deci am luat acest beta software și hardware din locuri ca HP și Sun 116 00:04:57,125 --> 00:05:00,018 și Russell Brown la Adobe. 117 00:05:00,042 --> 00:05:01,726 Și nu aveam manual, 118 00:05:01,726 --> 00:05:05,043 deci mi-am dat seama singur cum merg și m-am îndrăgostit și mai mult. 119 00:05:05,043 --> 00:05:08,268 Am mers la USC Școala de Cinematografie am început să merg acolo, 120 00:05:08,292 --> 00:05:12,476 iar mama și tatăl meu mă sunau la întâmplare să-mi amintească 121 00:05:12,500 --> 00:05:16,643 că trebuie să fac filme despre moștenirea mea chineză. 122 00:05:16,667 --> 00:05:19,976 Că China va urma să fie o piață imensă pentru filme într-o zi. 123 00:05:20,000 --> 00:05:21,684 Eu ziceam, „Da, sigur.”. 124 00:05:21,708 --> 00:05:23,143 (Râsete) 125 00:05:23,143 --> 00:05:25,238 Ascultați-i întotdeauna pe părinții voștri. 126 00:05:25,238 --> 00:05:27,934 (Râsete) 127 00:05:27,958 --> 00:05:30,768 Voiam să fiu Zemeckis, Lucas și Spielberg. 128 00:05:30,768 --> 00:05:34,182 Ultimul lucru de care vroiam să vorbesc era identitatea mea culturală, 129 00:05:34,182 --> 00:05:35,684 etnia mea. 130 00:05:35,708 --> 00:05:37,726 Și, sincer, nu aveam cu cine să vorbesc, 131 00:05:37,750 --> 00:05:40,559 nu era nimeni la școală căruia să ma pot deschide, 132 00:05:40,583 --> 00:05:42,607 și chiar dacă aveam, ce aș putea spune? 133 00:05:42,607 --> 00:05:45,155 Așadar, am ignorat acest lucru și am mers mai departe. 134 00:05:45,155 --> 00:05:46,893 Avansând, 15 ani mai târziu, 135 00:05:46,917 --> 00:05:48,184 am ajuns în Hollywood. 136 00:05:48,208 --> 00:05:49,851 am fost descoperit de Spielberg, 137 00:05:49,875 --> 00:05:53,518 am lucrat cu The Rock și Bruce Willis și Justin Bieber. 138 00:05:53,542 --> 00:05:58,018 Am și venit pe scena TED să-mi prezint compania de dans LXD, 139 00:05:58,042 --> 00:05:59,518 și a fost super. 140 00:05:59,542 --> 00:06:00,934 Iar după, doi ani mai târziu, 141 00:06:00,934 --> 00:06:03,640 m-am simțit un pic pierdut, din punct de vedere creativ. 142 00:06:04,000 --> 00:06:05,893 Motorul încetinea, 143 00:06:05,917 --> 00:06:07,292 și am primit un semn... 144 00:06:08,417 --> 00:06:10,292 Am auzit voci din cer... 145 00:06:11,417 --> 00:06:13,268 sau mai degrabă, păsări. 146 00:06:13,292 --> 00:06:14,601 Bine, bine, a fost Twitter. 147 00:06:14,625 --> 00:06:15,893 Iar Twitter... 148 00:06:15,917 --> 00:06:17,184 (Râsete) 149 00:06:17,208 --> 00:06:18,685 A fost Constance Wu pe Twitter, 150 00:06:18,709 --> 00:06:20,643 a fost Daniel Dae Kim, 151 00:06:20,667 --> 00:06:22,976 a fost Jenny Yang, care e aici astăzi, 152 00:06:23,000 --> 00:06:24,268 a fost Alan Yang, 153 00:06:24,292 --> 00:06:27,601 toți acești oameni care își scriau frustrările 154 00:06:27,625 --> 00:06:30,351 cu reprezentația în Hollywood. 155 00:06:30,375 --> 00:06:31,726 Și mi-am dat seama. 156 00:06:31,726 --> 00:06:34,513 M-am gândit la aceste lucruri dar niciodată n-am ascultat, 157 00:06:34,513 --> 00:06:35,657 eram foarte concentrat, 158 00:06:35,657 --> 00:06:37,226 și mă simțeam norocos să lucrez, 159 00:06:37,250 --> 00:06:38,643 și apoi am realizat: 160 00:06:38,643 --> 00:06:40,537 chiar, ce nu e în regulă cu Hollywood? 161 00:06:40,537 --> 00:06:41,768 De ce nu fac ei asta? 162 00:06:41,792 --> 00:06:45,726 Și după m-am uitat în oglindă și am realizat că eu sunt Hollywood. 163 00:06:45,750 --> 00:06:47,018 am... 164 00:06:47,018 --> 00:06:49,125 mi-am ridicat gulerul înainte să intru aici, 165 00:06:49,125 --> 00:06:50,434 așa de Hollywood sunt. 166 00:06:50,458 --> 00:06:51,476 (Râsete) 167 00:06:51,500 --> 00:06:53,476 E încă ridicat? Bine, bun. 168 00:06:53,500 --> 00:06:55,000 (Aplauze) 169 00:06:56,292 --> 00:06:59,101 În toți acești ani am simțit că mi s-a dăruit așa de mult, 170 00:06:59,125 --> 00:07:03,393 și ce ofeream înapoi industriei de film pe care o iubeam? 171 00:07:03,393 --> 00:07:04,890 Mă simțeam norocos să fiu aici, 172 00:07:04,890 --> 00:07:08,170 dar în acest moment, am realizat că nu eram doar norocos să fiu aici, 173 00:07:08,170 --> 00:07:09,601 aveam dreptul să fiu aici. 174 00:07:09,601 --> 00:07:11,533 Nu, mi-am câștigat dreptul de a fi aici. 175 00:07:11,533 --> 00:07:14,542 Toate acele nopți fără somn, acele petreceri de vineri pierdute, 176 00:07:14,542 --> 00:07:18,059 fiecare prieten și prietenă pierduți pentru că editam. 177 00:07:18,083 --> 00:07:21,934 Am câștigat dreptul de a fi aici nu doar ca să am o voce dar ca să spun ceva, 178 00:07:21,958 --> 00:07:23,351 și să spun ceva important, 179 00:07:23,375 --> 00:07:25,393 și am avut de fapt, puterea, 180 00:07:25,417 --> 00:07:29,375 superputerea de a schimba lucruri dacă într-adevăr voiam. 181 00:07:30,375 --> 00:07:33,434 Când încerci să spui povești despre tine 182 00:07:33,434 --> 00:07:36,337 și despre oameni care arată ca tine care arată ca familia ta, 183 00:07:36,337 --> 00:07:37,434 poate fi înfricoșător, 184 00:07:37,434 --> 00:07:40,093 și toate acele sentimente de singurătate s-au reîntors. 185 00:07:40,093 --> 00:07:42,113 Dar internetul a fost cel care mi-a spus – 186 00:07:42,113 --> 00:07:45,175 care mi-a trimis semnul că urma să fie o armată care mă așteaptă 187 00:07:45,175 --> 00:07:47,348 să mă susțină și să mă iubească pentru ce fac. 188 00:07:47,348 --> 00:07:51,226 Și am găsit romanul uimitor al lui Kevin Kwan, „Asiatici bogați și nebuni”, 189 00:07:51,250 --> 00:07:52,518 și am trecut la treabă. 190 00:07:52,542 --> 00:07:54,726 Am construit acest film împreună. 191 00:07:54,726 --> 00:07:56,152 Toată distribuția asiatică – 192 00:07:56,152 --> 00:07:59,735 prima distribuție complet asiatică în 25 de ani cu o poveste contemporană – 193 00:07:59,735 --> 00:08:02,268 (Aplauze și urale) 194 00:08:02,292 --> 00:08:07,143 Dar când am început, nu era absolut nimic garantat. 195 00:08:07,167 --> 00:08:10,143 Nu era comparație pentru acest gen de film. 196 00:08:10,143 --> 00:08:12,278 De fiecare dată când făceam studii și altele, 197 00:08:12,278 --> 00:08:13,851 audiența nu urma să vină. 198 00:08:13,875 --> 00:08:15,643 De fapt, chiar și în testele de ecran 199 00:08:15,667 --> 00:08:18,809 unde dai bilete gratis oamenilor să îți vadă filmul, 200 00:08:18,833 --> 00:08:20,851 am avut un raport de 1 la 25, 201 00:08:20,851 --> 00:08:23,250 adică dupa 25 de cereri, doar o persoană a spus da, 202 00:08:23,250 --> 00:08:25,797 ceea ce e foarte puțin pentru genul acesta de lucruri. 203 00:08:25,797 --> 00:08:29,207 Asiatici care știau cartea nu aveau încredere în Hollywood deloc, 204 00:08:29,207 --> 00:08:32,428 asiatici care nu știau cartea credeau că titlul este ofensiv 205 00:08:32,428 --> 00:08:36,268 și alți oameni care nu erau asiatici doar nu credeau că e genul lor. 206 00:08:36,292 --> 00:08:38,809 Deci eram destul de terminați. 207 00:08:38,809 --> 00:08:41,685 Din fericire, Warner Brothers nu și-au întors spatele la noi. 208 00:08:41,685 --> 00:08:44,047 Dar după, electricitatea s-a manifestat din nou, 209 00:08:44,047 --> 00:08:49,643 și această armată de scriitori, reporteri, bloggeri asiatici-americani, 210 00:08:49,667 --> 00:08:54,768 care, în timp, au avansat prin publicațiile lor, 211 00:08:54,792 --> 00:08:56,851 au trecut la treabă, fără ca eu să știu. 212 00:08:56,875 --> 00:08:58,476 Și au început să posteze lucruri. 213 00:08:58,476 --> 00:09:02,320 De asemenea, unii fondatori de tehnologie au început să posteze pe social media, 214 00:09:02,320 --> 00:09:05,768 să scrie lucruri despre noi în articole în „LA Times”, 215 00:09:05,792 --> 00:09:08,518 în „The Hollywood Reporter” și „Entertainment Weekly”. 216 00:09:08,542 --> 00:09:14,601 A fost ca o răscoală din rădăcini de a ne face noi știri. 217 00:09:14,601 --> 00:09:16,510 Ce lucru uimitor e să fii martor la el. 218 00:09:17,250 --> 00:09:23,226 Și toată această susținere s-a transformat în această conversație online 219 00:09:23,250 --> 00:09:25,143 între toți acești asiatici americani 220 00:09:25,167 --> 00:09:27,309 unde puteam să dezbatem și să discutăm 221 00:09:27,333 --> 00:09:28,810 ce povești vrem să spunem, 222 00:09:28,810 --> 00:09:30,663 ce povești ar trebui spuse și care nu, 223 00:09:30,663 --> 00:09:31,851 ce fel de... 224 00:09:31,875 --> 00:09:33,809 avem voie să glumim despre noi? 225 00:09:33,833 --> 00:09:36,059 Dar distribuția? Ce avem voie să facem? 226 00:09:36,083 --> 00:09:38,809 Și nu am căzut de acord, nici acum de fapt, 227 00:09:38,833 --> 00:09:40,393 dar nu asta contează. 228 00:09:40,417 --> 00:09:43,143 Important e că avea loc conversația. 229 00:09:43,167 --> 00:09:47,018 Și acest flux de conversații a devenit o infrastructură. 230 00:09:47,042 --> 00:09:50,726 A luat toate aceste grupuri diferite care încercau să facă același lucru 231 00:09:50,750 --> 00:09:54,768 și ne-a pus pe toți împreună în acest țesut care ne leagă. 232 00:09:54,792 --> 00:09:56,101 Din nou, nu e perfect, 233 00:09:56,125 --> 00:10:00,333 dar e startul modului în care determinăm reprezentația noastră pe ecranul mare. 234 00:10:01,667 --> 00:10:04,892 A devenit mai fizic când am mers la cinema. 235 00:10:04,892 --> 00:10:07,476 Nu voi uita niciodată – weekendul de premieră, 236 00:10:07,500 --> 00:10:10,143 și am intrat în cinema, și nu erau doar asiatici – 237 00:10:10,167 --> 00:10:11,434 tot felul de oameni – 238 00:10:11,458 --> 00:10:12,768 intru și mă așez, 239 00:10:12,792 --> 00:10:15,375 și oamenii au râs, au plâns, 240 00:10:16,333 --> 00:10:18,976 și când am mers în hol, 241 00:10:19,000 --> 00:10:20,250 oamenii stăteau. 242 00:10:20,750 --> 00:10:22,643 Ca și cum nu voiau să plece. 243 00:10:22,667 --> 00:10:24,476 Se îmbrățișau, 244 00:10:24,500 --> 00:10:26,226 dădeau palma, făceau poze, 245 00:10:26,250 --> 00:10:28,351 dezbăteau filmul, râdeau. 246 00:10:28,375 --> 00:10:30,268 Toate aceste lucruri diferite. 247 00:10:30,292 --> 00:10:33,601 Am avut o relație așa intimă cu acest film, 248 00:10:33,625 --> 00:10:36,726 dar nu am înțeles când îl făceam 249 00:10:36,750 --> 00:10:39,768 ce făceam de fapt până când nu s-a întâmplat – 250 00:10:39,792 --> 00:10:44,768 lucrul pe care părinții mei l-au simțit când au văzut filmele de familie 251 00:10:44,792 --> 00:10:46,643 în acea sufragerie în acea zi. 252 00:10:46,667 --> 00:10:50,059 Văzându-ne pe ecran are o putere aparte, 253 00:10:50,083 --> 00:10:52,893 și singurul mod în care o pot descrie este mândrie. 254 00:10:52,917 --> 00:10:56,351 Tot timpul am înțeles acest cuvânt în mod intelectual, 255 00:10:56,375 --> 00:10:58,643 probabil am vorbit despre acest cuvânt, 256 00:10:58,667 --> 00:11:00,476 dar să simt mândrie cu adevărat, 257 00:11:00,476 --> 00:11:02,542 și cei dintre voi care ați simțit-o știți, 258 00:11:02,542 --> 00:11:06,851 e ca și cum vrei să atingi pe toată lumea să îi prinzi, să alergi în cerc. 259 00:11:06,875 --> 00:11:08,351 E ca o... 260 00:11:08,375 --> 00:11:09,643 Nu pot să explic... 261 00:11:09,667 --> 00:11:11,351 e doar un sentiment foarte fizic, 262 00:11:11,375 --> 00:11:15,292 totul datorită unui tipar lung de conexiune. 263 00:11:16,500 --> 00:11:18,726 Filmul a fost un dar oferit mie, 264 00:11:18,750 --> 00:11:21,434 și în timp, am învățat multe lucruri. 265 00:11:21,434 --> 00:11:24,815 Poți să faci planuri, poți scrie scenarii, poți face table cu acțiunea, 266 00:11:24,815 --> 00:11:26,851 dar la un moment dat, 267 00:11:26,875 --> 00:11:29,018 filmul tău îți va vorbi înapoi, 268 00:11:29,042 --> 00:11:31,208 și e datoria ta să asculți. 269 00:11:31,667 --> 00:11:34,393 Este acest organism viu și se prezintă într-un fel 270 00:11:34,393 --> 00:11:37,338 și ai face bine să-l prinzi înainte să-ți alunece prin mâini, 271 00:11:37,338 --> 00:11:40,512 iar asta e cea partea cea mai interesantă a realizării unui film. 272 00:11:40,512 --> 00:11:43,005 Când mă uit la viață, nu e așa de diferită de fapt. 273 00:11:43,005 --> 00:11:46,351 Am fost condus prin aceste firimituri de conexiuni 274 00:11:46,375 --> 00:11:48,809 prin oameni, circumstanțe, 275 00:11:48,833 --> 00:11:50,393 prin noroc. 276 00:11:50,417 --> 00:11:54,976 Și s-a schimbat când am realizat că odată ce începi să asculți 277 00:11:55,000 --> 00:11:57,518 bătăile tăcute și zgomotele dezordonate din jurul tău, 278 00:11:57,542 --> 00:12:01,768 realizezi că e această simfonie frumoasă deja scrisă pentru tine. 279 00:12:01,792 --> 00:12:04,042 O linie directă spre destinul tău. 280 00:12:04,667 --> 00:12:06,226 Superputerea ta. 281 00:12:06,250 --> 00:12:09,083 Filmul a fost un dar oferit mie, 282 00:12:10,417 --> 00:12:15,434 cumva stimulat de părinții mei și susținut de comunitatea mea. 283 00:12:15,458 --> 00:12:18,833 Am putut să fiu ce voiam să fiu când aveam nevoie să fiu. 284 00:12:19,625 --> 00:12:22,018 Mama mea a postat ceva pe Facebook ziua trecută, 285 00:12:22,042 --> 00:12:24,625 ceea ce e un lucru destul de rău de spus cu voce tare – 286 00:12:25,958 --> 00:12:28,707 înfricoșător, nu ar trebui să aibă cont de Facebook, dar – 287 00:12:28,707 --> 00:12:29,518 (Râsete) 288 00:12:29,542 --> 00:12:31,518 A postat acest lucru și era un meme 289 00:12:31,542 --> 00:12:33,309 știți, un lucru de acela amuzant, 290 00:12:33,333 --> 00:12:36,518 și zicea „Nu poți schimba pe cineva care nu vrea să fie schimbat, 291 00:12:36,518 --> 00:12:39,297 dar niciodată nu subestima puterea plantării unei semințe”. 292 00:12:39,297 --> 00:12:41,768 Și când făceam ultimele retușuri la acest discurs, 293 00:12:41,768 --> 00:12:44,559 am realizat că toate conexiunile puternice din viața mea 294 00:12:44,583 --> 00:12:51,018 s-au format prin generozitate, bunătate și iubire și speranță. 295 00:12:51,042 --> 00:12:54,434 Când mă gândesc la filmele mele „Asiatici bogați și nebuni” 296 00:12:54,458 --> 00:12:56,425 și „In the Heights” la care lucrez acum – 297 00:12:56,425 --> 00:12:57,434 (Aplauze și urale) 298 00:12:57,458 --> 00:12:59,351 Da, e un film bun. 299 00:12:59,375 --> 00:13:03,809 Tot ce vreau este să arăt bucurie și speranță în ele, 300 00:13:03,833 --> 00:13:07,476 pentru că refuz să cred că zilele noastre cele mai bune sunt în trecut, 301 00:13:07,500 --> 00:13:09,893 dar de fapt, sunt după colț. 302 00:13:09,893 --> 00:13:11,498 Pentru că, vedeți voi, iubirea – 303 00:13:11,498 --> 00:13:14,143 iubirea este superputerea care mi-a fost dată. 304 00:13:14,167 --> 00:13:18,603 Iubirea este superputerea care mi-a fost transmisă. 305 00:13:18,917 --> 00:13:23,143 Iubirea este singurul lucru care poate opri un glonț 306 00:13:23,143 --> 00:13:24,943 înainte să iasă din țeava armei. 307 00:13:24,943 --> 00:13:27,945 Iubirea e singurul lucru care poate să sară peste o clădire 308 00:13:27,945 --> 00:13:30,378 și să facă toată comunitatea să se uite sus la cer, 309 00:13:30,958 --> 00:13:32,309 să se ia de mâini 310 00:13:32,333 --> 00:13:36,167 și să aibă curajul să facă față la ceva imposibil de mare comparativ cu ei. 311 00:13:36,792 --> 00:13:39,726 Așadar am o provocare pentru mine și pentru oricine aici. 312 00:13:39,750 --> 00:13:42,184 În timp ce lucrați la lucrul vostru, 313 00:13:42,208 --> 00:13:43,518 la compania voastră, 314 00:13:43,542 --> 00:13:47,851 și dați viață acestui lucru și faceți imposibilul posibil, 315 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 haideți să nu uităm să fim buni unii cu alții, 316 00:13:51,750 --> 00:13:55,059 deoarece cred că asta e cea mai puternică formă de conexiune 317 00:13:55,059 --> 00:13:57,095 pe care o putem oferi planetei acesteia. 318 00:13:57,095 --> 00:13:59,893 De fapt, viitorul nostru depinde de ea. 319 00:13:59,917 --> 00:14:01,184 Vă mulțumesc! 320 00:14:01,208 --> 00:14:03,518 (Aplauze și urale) 321 00:14:03,542 --> 00:14:04,976 Vă mulțumesc! 322 00:14:05,000 --> 00:14:07,292 (Aplauze)