1 00:00:11,600 --> 00:00:15,920 Lembro da minha mãe nos trazendo ao Museu Britânico em Londres. 2 00:00:17,520 --> 00:00:20,640 A família da minha mãe era do Iraque. 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,640 Ela nos trouxe imediatamente para as galerias assírias 4 00:00:24,640 --> 00:00:29,220 e para a sala que tinha a caça ao leão de Assurbanipal. 5 00:00:31,440 --> 00:00:34,490 Não há nada mais legal do que ter dez anos e aprender que 6 00:00:34,540 --> 00:00:39,300 esta é a primeiro história em quadrinhos e seu povo é responsável por isso. 7 00:00:41,120 --> 00:00:43,040 Ela se virou para nós e disse: 8 00:00:43,040 --> 00:00:45,360 ''O que isso está fazendo aqui?" 9 00:00:45,360 --> 00:00:48,000 O que nos fez profundamente conscientes de que 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,760 esses museus não eram apenas esses relicários educados 11 00:00:51,760 --> 00:00:55,280 para as coisas que têm sido trocadas entre culturas 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,840 que estes foram violentamente extraídos. 13 00:00:59,440 --> 00:01:03,562 Era um museu, mas também era um palácio do crime. 14 00:01:05,145 --> 00:01:08,218 [Michael Rakowitz: Assombrando o Ocidente] 15 00:01:19,200 --> 00:01:27,798 "O inimigo invisível não deveria existir" é esse trabalho em andamento que comecei em 2006. 16 00:01:28,557 --> 00:01:31,360 Após a invasão dos EUA no Iraque, 17 00:01:31,360 --> 00:01:36,079 Mais de oito mil artefatos foram saqueado do Museu Nacional do Iraque. 18 00:01:37,520 --> 00:01:42,800 Comecei a pensar sobre o que significaria para esses artefatos voltarem como fantasmas 19 00:01:42,800 --> 00:01:45,772 para assombrar museus Ocidentais. 20 00:01:48,800 --> 00:01:52,274 Este projeto, infelizmente, cresceu para incluir 21 00:01:52,274 --> 00:01:56,629 os sítios arqueológicos que foram devastados por grupos como o ISIS. 22 00:01:58,560 --> 00:02:04,160 Esta instalação é a sala F no palácio noroeste de Nimrud. 23 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 Quando foi destruído em 2015, 24 00:02:06,960 --> 00:02:11,356 ele estava segurando 200 relevos. 25 00:02:12,160 --> 00:02:15,200 No entanto, originalmente tinha mais seiscentos desses relevos. 26 00:02:15,200 --> 00:02:20,800 A maioria desses relevos foram escavados em meados de 1800 27 00:02:20,800 --> 00:02:25,000 e depois enviados para diferentes instituições ocidentais. 28 00:02:26,560 --> 00:02:32,080 O Ocidente atribui valor ao s objetos daquela parte do mundo 29 00:02:32,080 --> 00:02:36,480 Mas não é nada simétrico quando você considera a maneira em que 30 00:02:36,480 --> 00:02:40,927 Houve essa desvalorização do pessoas que são desses lugares. 31 00:02:43,120 --> 00:02:49,680 Os relevos estão situados de acordo com com a pegada arquitetônica original. 32 00:02:49,680 --> 00:02:54,240 O que este projeto busca fazer é colocar o espectador na posição 33 00:02:54,240 --> 00:02:59,600 de um iraquiano dentro desse palácio um dia antes do ISIS destruí-lo, 34 00:02:59,600 --> 00:03:04,720 e para mostrar o quanto de sua história a que eles não tinham acesso, 35 00:03:04,720 --> 00:03:08,701 e as lacunas que eles foram forçados estar olhando e olhando. 36 00:03:11,920 --> 00:03:19,856 Estes artefatos também foram removidos à força, a maneira que minha família era da terra natal da minha mãe. 37 00:03:22,160 --> 00:03:28,480 A família da minha mãe deixou o Iraque em 1947. 38 00:03:28,480 --> 00:03:34,480 Como resultado do surgimento de ideologias nacionalistas no Oriente Médio. 39 00:03:34,480 --> 00:03:39,072 The Iraqi Jews were kind of in an impossible situation. 40 00:03:39,840 --> 00:03:45,760 Meus avós eram como os primeiros artistas de instalação que já conheci. 41 00:03:45,760 --> 00:03:49,837 A casa em Great Neck, Long Island, 42 00:03:50,400 --> 00:03:54,640 tudo o que estava no chão era do Iraque. 43 00:03:54,640 --> 00:03:56,880 Tudo o que havia nas paredes era do Iraque. 44 00:03:56,880 --> 00:03:59,840 E o que estava saindo do cozinha era definitivamente do Iraque. 45 00:03:59,840 --> 00:04:02,720 Quando eu estava no último ano do ensino médio, 46 00:04:02,720 --> 00:04:07,160 a primeira Guerra do Golfo aconteceu na frente de meus irmãos e eu. 47 00:04:16,960 --> 00:04:19,760 Minha mãe nos disse, 48 00:04:19,760 --> 00:04:24,640 "Você sabe que não há iraquianos restaurantes em Nova York? " 49 00:04:26,480 --> 00:04:28,080 O que ela estava apontando era que a cultura iraquiana nos EUA não era visível além do petróleo e da guerra. 50 00:04:28,080 --> 00:04:32,000 Como estávamos nos aproximando de outra guerra do Iraque, 51 00:04:32,000 --> 00:04:40,127 Eu comecei um projeto que eu poderia colaborar com minha mãe em. 52 00:04:42,880 --> 00:04:46,320 Isso se tornou "Cozinha do inimigo". 53 00:04:46,320 --> 00:04:50,880 Minha mãe distribuiu as receitas da nossa família 54 00:04:50,880 --> 00:04:53,369 e eu cozinhava com esses grupos diferentes. 55 00:04:54,400 --> 00:04:58,800 - Faça uma pequena cratera, 56 00:04:58,800 --> 00:05:01,894 --e então você pega um pedaço de carne aqui, 57 00:05:02,000 --> 00:05:03,040 - coloque no centro ... 58 00:05:03,680 --> 00:05:06,480 "Enemy Kitchen" ofereceu algum tipo de oposição ao modo como 59 00:05:06,480 --> 00:05:07,982 a guerra enquadrou tudo quando falamos sobre o Iraque. 60 00:05:08,720 --> 00:05:13,920 Eu sempre falo sobre o que aconteceu em 2006 com um grupo de crianças em idade escolar. 61 00:05:13,920 --> 00:05:18,224 As escolas que eles iam tinha proibido muitos professores 62 00:05:20,480 --> 00:05:27,036 de falar sobre a guerra diretamente em suas aulas porque muitos deles 63 00:05:27,600 --> 00:05:32,960 estavam ligados a irmãos e tios - e mães e pais - 64 00:05:32,960 --> 00:05:37,840 que estavam estacionados no Iraque. 65 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Foi tão incrivelmente violento que ninguém nunca pensou em perguntar a eles 66 00:05:44,080 --> 00:05:46,800 o que eles pensaram da guerra 67 00:05:46,800 --> 00:05:52,812 Agora, "Enemy Kitchen" é um food truck que é composta por chefs iraquianos. 68 00:05:53,200 --> 00:05:55,282 Os sous chefs e servidores são veteranos de combate americanos 69 00:05:56,560 --> 00:06:01,680 que serviu no Iraque. 70 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 Essas histórias agora estão mobilizadas. 71 00:06:08,000 --> 00:06:09,760 Os esquemas de cores que meu estúdio e eu escolhemos, 72 00:06:09,760 --> 00:06:12,367 é um pouco como o cor retornando ao corpo. 73 00:06:19,520 --> 00:06:23,680 Portanto, há toda uma gama de diferentes materiais que se vê representados. 74 00:06:23,680 --> 00:06:27,120 Os saquinhos de chá de erva-doce criaram o amarelado paleta para a roupa deste "apkallu." 75 00:06:27,120 --> 00:06:33,120 Esta é uma das minhas cores favoritas. 76 00:06:33,120 --> 00:06:39,920 Esta laranja é na verdade um laranja com a qual cresci: 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,120 a embalagem externa de uma pasta de damasco. 78 00:06:43,120 --> 00:06:47,680 Era como o Fruit Roll-Up original. 79 00:06:47,680 --> 00:06:52,320 Se um fantasma vai assombrar adequadamente, 80 00:06:52,320 --> 00:06:54,527 tem que parecer diferente do entidade apareceu quando estava viva. 81 00:07:00,640 --> 00:07:02,784 Esses relevos usam a embalagem de produtos alimentares do Oriente Médio. 82 00:07:02,784 --> 00:07:07,443 Por causa da Segurança Interna, para qualquer coisa que venha do Iraque, 83 00:07:11,120 --> 00:07:15,440 seria muito proibitivo para alguém importá-lo. 84 00:07:15,440 --> 00:07:19,680 Uma lata de xarope de data rotulada como sendo "produto do Líbano" 85 00:07:19,680 --> 00:07:23,799 é realmente processado na capital iraquiana 86 00:07:24,080 --> 00:07:28,880 e então é levado para o Líbano, onde ele é vendido para o resto do mundo. 87 00:07:28,880 --> 00:07:31,520 O objeto no museu tem seu valor porque pode dizer de onde veio. 88 00:07:31,520 --> 00:07:35,780 O xarope de data não sendo capaz de te dizer de onde eles eram, 89 00:07:37,680 --> 00:07:44,320 essa era a pele que estes artefatos devem ter que vestir 90 00:07:44,320 --> 00:07:48,423 quando eles voltam como fantasmas. 91 00:07:48,423 --> 00:07:52,347 Há mais de oito mil artefatos que ainda estão soltos. 92 00:07:52,347 --> 00:07:54,565 Destes, ganhamos pouco mais de novecentos. 93 00:08:00,640 --> 00:08:06,006 Este é um projeto que vai para sobreviver a mim e ao meu estúdio. 94 00:08:06,640 --> 00:08:11,280 --Ei! 95 00:08:11,280 --> 00:08:16,164 --Salaam! 96 00:08:17,920 --> 00:08:18,962 [ASSISTENTE] - Como você está? 97 00:08:19,680 --> 00:08:20,939 [Risos] 98 00:08:22,543 --> 00:08:24,023 [ASSISTENTE] - Preparei alguns espinhos de asas em minha casa. 99 00:08:25,151 --> 00:08:26,613 [RAKOWITZ] - Oh, que lindo, Denise! 100 00:08:28,240 --> 00:08:33,510 Assim que o estúdio foi bloqueado como resultado da pandemia, 101 00:08:33,965 --> 00:08:35,815 Fui muito inflexível em garantir que todo mundo no estúdio ficaria bem. 102 00:08:38,240 --> 00:08:43,600 Eu queria que eles pudessem continuar a trabalhar. 103 00:08:43,600 --> 00:08:50,000 Os assistentes vêm para uma visita a cada poucas semanas 104 00:08:50,320 --> 00:08:53,840 e eles pegam mais materiais. 105 00:08:55,360 --> 00:08:59,680 -Estou trabalhando neste busto funerário. 106 00:08:59,680 --> 00:09:02,650 - Acabei de começar a trabalhar em um artefato que era originalmente do leste do Iraque. 107 00:09:07,920 --> 00:09:11,600 - Esta é uma figura da Mesopotâmia, especificamente da região de Khafaje. 108 00:09:12,400 --> 00:09:17,760 Neste momento em que perdemos a proximidade um do outro 109 00:09:17,760 --> 00:09:23,262 e estamos fazendo esses objetos perdidos, 110 00:09:25,440 --> 00:09:29,680 ainda temos esses momentos onde podemos nos localizar 111 00:09:29,680 --> 00:09:32,766 e sentir que não estamos sozinhos. 112 00:09:32,766 --> 00:09:35,440 Quando fui nomeado em 2015 para o projeto Fourth Plinth em Londres, 113 00:09:35,440 --> 00:09:37,379 O ISIS atacou Nínive e Nimrud. 114 00:09:45,920 --> 00:09:52,804 Os "lamassu" foram basicamente reduzidos a seixos. 115 00:09:53,920 --> 00:09:58,796 Eu reconheci o fato de que eu iria estar trabalhando em um espaço público em um pedestal - 116 00:09:59,280 --> 00:10:03,840 que esta era a cidade de Londres, 117 00:10:05,680 --> 00:10:10,800 o coração do império - 118 00:10:10,800 --> 00:10:12,720 e a uma curta caminhada traz um para o Museu Britânico, 119 00:10:12,720 --> 00:10:14,880 que visitei com minha mãe décadas antes, 120 00:10:14,880 --> 00:10:20,240 onde eles têm vários "lamassu." 121 00:10:20,240 --> 00:10:23,440 A Tate Modern estendeu a mão para mim 122 00:10:23,440 --> 00:10:26,483 sobre a possibilidade deles servindo como um guardião para este trabalho. 123 00:10:42,320 --> 00:10:45,000 Eu não queria de alguma forma apenas repetir estes museus imperiais sendo vistos como zeladores. 124 00:10:45,000 --> 00:10:49,634 Eu queria que o trabalho fosse compartilhado por um museu iraquiano. 125 00:10:50,320 --> 00:10:57,040 Manteve os problemas de onde algo pertence ao vivo. 126 00:10:57,760 --> 00:11:02,800 Uma escultura diaspórica com asas, 127 00:11:03,920 --> 00:11:08,411 movendo-se entre dois lugares, 128 00:11:09,760 --> 00:11:12,320 representando as condições dos iraquianos modernos, 129 00:11:12,320 --> 00:11:15,000 onde não há lugar fixo. 130 00:11:15,000 --> 00:11:18,480 Se quisermos ter conversas sobre como a descolonização realmente se parece, 131 00:11:18,480 --> 00:11:20,586 é acompanhado de conserto 132 00:11:24,000 --> 00:11:28,240 e é acompanhado de responsabilidade. 133 00:11:28,800 --> 00:11:31,419 Esse trabalho é realmente algo que nunca foi feito.