1 00:00:11,600 --> 00:00:15,920 Lembro da minha mãe nos trazendo ao Museu Britânico em Londres. 2 00:00:17,520 --> 00:00:20,640 A família da minha mãe era do Iraque. 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,640 Ela nos trouxe imediatamente para as galerias assírias 4 00:00:24,640 --> 00:00:29,840 e para a sala que tinha a caça ao leão de Assurbanipal. 5 00:00:31,440 --> 00:00:34,120 Não há nada mais legal do que ter dez anos e aprender que 6 00:00:35,120 --> 00:00:36,120 esta é a primeiro história em quadrinhos e seu povo é responsável por isso. 7 00:00:36,120 --> 00:00:37,120 Ela se virou para nós e disse: 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,360 ''O que isso está fazendo aqui?" 9 00:00:41,120 --> 00:00:43,040 O que nos tornou bastante cientes de que 10 00:00:43,040 --> 00:00:45,360 esses museus não eram apenas esses relicários educados 11 00:00:45,360 --> 00:00:48,000 por coisas que foram trocados entre culturas - 12 00:00:48,000 --> 00:00:51,760 que estes foram extraídos violentamente. 13 00:00:51,760 --> 00:00:55,280 Era um museu, mas também um palácio do crime. 14 00:00:55,280 --> 00:00:57,840 [Michael Rakowitz: Haunting the West] 15 00:00:59,440 --> 00:01:03,562 "O inimigo invisível não deveria existir" é este trabalho contínuo que comecei em 2006. 16 00:01:05,145 --> 00:01:08,218 Após a invasão do Iraque pelos EUA, 17 00:01:19,200 --> 00:01:27,798 mais de oito mil artefatos foram saqueado do Museu Nacional do Iraque. 18 00:01:28,557 --> 00:01:31,360 Comecei a pensar sobre o que isso significaria para que os artefatos voltem como fantasmas 19 00:01:31,360 --> 00:01:36,079 para assombrar os museus ocidentais. 20 00:01:37,520 --> 00:01:42,800 Este projeto infelizmente cresceu para incluir 21 00:01:42,800 --> 00:01:45,772 os sítios arqueológicos que têm foi devastado por grupos como o ISIS. 22 00:01:48,800 --> 00:01:52,274 Esta instalação é Sala F em o palácio noroeste de Nimrud. 23 00:01:52,274 --> 00:01:56,629 Quando foi destruído em 2015, 24 00:01:58,560 --> 00:02:04,160 estava segurando duzentos relevos. 25 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 No entanto, originalmente tinha acabado seiscentos desses relevos. 26 00:02:06,960 --> 00:02:11,356 A maioria desses relevos foram escavados em meados de 1800 27 00:02:12,160 --> 00:02:15,200 e depois enviado para diferentes instituições ocidentais. 28 00:02:15,200 --> 00:02:20,800 O Ocidente atribui valor ao objetos daquela parte do mundo 29 00:02:20,800 --> 00:02:25,000 mas não é nada simétrico quando você considera a forma como 30 00:02:26,560 --> 00:02:32,080 tem havido essa desvalorização do pessoas que são desses lugares. 31 00:02:32,080 --> 00:02:36,480 Os relevos estão situados de acordo com a pegada arquitetônica original. 32 00:02:36,480 --> 00:02:40,927 O que este projeto busca fazer é coloque o visualizador na posição 33 00:02:43,120 --> 00:02:49,680 de um iraquiano dentro daquele palácio um dia antes do ISIS destruí-lo, 34 00:02:49,680 --> 00:02:54,240 e mostrar quanto de seus história à qual eles não tiveram acesso, 35 00:02:54,240 --> 00:02:59,600 e as lacunas que foram forçadas estar olhando e olhando através. 36 00:02:59,600 --> 00:03:04,720 Esses artefatos também foram removidos à força do maneira que minha família era da terra natal da minha mãe. 37 00:03:04,720 --> 00:03:08,701 A família da minha mãe deixou o Iraque em 1947 38 00:03:11,920 --> 00:03:19,856 como resultado do surgimento de ideologias nacionalistas no Oriente Médio. 39 00:03:22,160 --> 00:03:28,480 Os judeus iraquianos eram meio que em uma situação impossível. 40 00:03:28,480 --> 00:03:34,480 Quando eles entraram nos EUA, deve haver houve todos os tipos de pressões para assimilar. 41 00:03:34,480 --> 00:03:39,072 Sua história de assimilação não foi um onde desistiram de tudo. 42 00:03:39,840 --> 00:03:45,760 Meus avós eram como os primeiros artistas de instalação que já conheci. 43 00:03:45,760 --> 00:03:49,837 A casa em Great Neck, Long Island, 44 00:03:50,400 --> 00:03:54,640 tudo o que estava no chão era do Iraque. 45 00:03:54,640 --> 00:03:56,880 Tudo o que havia nas paredes era do Iraque. 46 00:03:56,880 --> 00:03:59,840 E o que estava saindo do cozinha era definitivamente do Iraque. 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,720 Quando eu estava no último ano do ensino médio, 48 00:04:02,720 --> 00:04:07,160 a primeira Guerra do Golfo aconteceu na frente de meus irmãos e eu. 49 00:04:16,960 --> 00:04:19,760 Minha mãe nos disse, 50 00:04:19,760 --> 00:04:24,640 "Você sabe que não há iraquianos restaurantes em Nova York? " 51 00:04:26,480 --> 00:04:28,080 O que ela estava apontando era que a cultura iraquiana nos EUA não era visível além do petróleo e da guerra. 52 00:04:28,080 --> 00:04:32,000 Como estávamos nos aproximando de outra guerra do Iraque, 53 00:04:32,000 --> 00:04:40,127 Eu comecei um projeto que eu poderia colaborar com minha mãe em. 54 00:04:42,880 --> 00:04:46,320 Isso se tornou "Cozinha do inimigo". 55 00:04:46,320 --> 00:04:50,880 Minha mãe distribuiu as receitas da nossa família 56 00:04:50,880 --> 00:04:53,369 e eu cozinhava com esses grupos diferentes. 57 00:04:54,400 --> 00:04:58,800 - Faça uma pequena cratera, 58 00:04:58,800 --> 00:05:01,894 --e então você pega um pedaço de carne aqui, 59 00:05:02,000 --> 00:05:03,040 - coloque no centro ... 60 00:05:03,680 --> 00:05:06,480 "Enemy Kitchen" ofereceu algum tipo de oposição ao modo como 61 00:05:06,480 --> 00:05:07,982 a guerra enquadrou tudo quando falamos sobre o Iraque. 62 00:05:08,720 --> 00:05:13,920 Eu sempre falo sobre o que aconteceu em 2006 com um grupo de crianças em idade escolar. 63 00:05:13,920 --> 00:05:18,224 As escolas que eles iam tinha proibido muitos professores 64 00:05:20,480 --> 00:05:27,036 de falar sobre a guerra diretamente em suas aulas porque muitos deles 65 00:05:27,600 --> 00:05:32,960 estavam ligados a irmãos e tios - e mães e pais - 66 00:05:32,960 --> 00:05:37,840 que estavam estacionados no Iraque. 67 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Foi tão incrivelmente violento que ninguém nunca pensou em perguntar a eles 68 00:05:44,080 --> 00:05:46,800 o que eles pensaram da guerra 69 00:05:46,800 --> 00:05:52,812 Agora, "Enemy Kitchen" é um food truck que é composta por chefs iraquianos. 70 00:05:53,200 --> 00:05:55,282 Os sous chefs e servidores são veteranos de combate americanos 71 00:05:56,560 --> 00:06:01,680 que serviu no Iraque. 72 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 Essas histórias agora estão mobilizadas. 73 00:06:08,000 --> 00:06:09,760 Os esquemas de cores que meu estúdio e eu escolhemos, 74 00:06:09,760 --> 00:06:12,367 é um pouco como o cor retornando ao corpo. 75 00:06:19,520 --> 00:06:23,680 Portanto, há toda uma gama de diferentes materiais que se vê representados. 76 00:06:23,680 --> 00:06:27,120 Os saquinhos de chá de erva-doce criaram o amarelado paleta para a roupa deste "apkallu." 77 00:06:27,120 --> 00:06:33,120 Esta é uma das minhas cores favoritas. 78 00:06:33,120 --> 00:06:39,920 Esta laranja é na verdade um laranja com a qual cresci: 79 00:06:39,920 --> 00:06:43,120 a embalagem externa de uma pasta de damasco. 80 00:06:43,120 --> 00:06:47,680 Era como o Fruit Roll-Up original. 81 00:06:47,680 --> 00:06:52,320 Se um fantasma vai assombrar adequadamente, 82 00:06:52,320 --> 00:06:54,527 tem que parecer diferente do entidade apareceu quando estava viva. 83 00:07:00,640 --> 00:07:02,784 Esses relevos usam a embalagem de produtos alimentares do Oriente Médio. 84 00:07:02,784 --> 00:07:07,443 Por causa da Segurança Interna, para qualquer coisa que venha do Iraque, 85 00:07:11,120 --> 00:07:15,440 seria muito proibitivo para alguém importá-lo. 86 00:07:15,440 --> 00:07:19,680 Uma lata de xarope de data rotulada como sendo "produto do Líbano" 87 00:07:19,680 --> 00:07:23,799 é realmente processado na capital iraquiana 88 00:07:24,080 --> 00:07:28,880 e então é levado para o Líbano, onde ele é vendido para o resto do mundo. 89 00:07:28,880 --> 00:07:31,520 O objeto no museu tem seu valor porque pode dizer de onde veio. 90 00:07:31,520 --> 00:07:35,780 O xarope de data não sendo capaz de te dizer de onde eles eram, 91 00:07:37,680 --> 00:07:44,320 essa era a pele que estes artefatos devem ter que vestir 92 00:07:44,320 --> 00:07:48,423 quando eles voltam como fantasmas. 93 00:07:48,423 --> 00:07:52,347 Há mais de oito mil artefatos que ainda estão soltos. 94 00:07:52,347 --> 00:07:54,565 Destes, ganhamos pouco mais de novecentos. 95 00:08:00,640 --> 00:08:06,006 Este é um projeto que vai para sobreviver a mim e ao meu estúdio. 96 00:08:06,640 --> 00:08:11,280 --Ei! 97 00:08:11,280 --> 00:08:16,164 --Salaam! 98 00:08:17,920 --> 00:08:18,962 [ASSISTENTE] - Como você está? 99 00:08:19,680 --> 00:08:20,939 [Risos] 100 00:08:22,543 --> 00:08:24,023 [ASSISTENTE] - Preparei alguns espinhos de asas em minha casa. 101 00:08:25,151 --> 00:08:26,613 [RAKOWITZ] - Oh, que lindo, Denise! 102 00:08:28,240 --> 00:08:33,510 Assim que o estúdio foi bloqueado como resultado da pandemia, 103 00:08:33,965 --> 00:08:35,815 Fui muito inflexível em garantir que todo mundo no estúdio ficaria bem. 104 00:08:38,240 --> 00:08:43,600 Eu queria que eles pudessem continuar a trabalhar. 105 00:08:43,600 --> 00:08:50,000 Os assistentes vêm para uma visita a cada poucas semanas 106 00:08:50,320 --> 00:08:53,840 e eles pegam mais materiais. 107 00:08:55,360 --> 00:08:59,680 -Estou trabalhando neste busto funerário. 108 00:08:59,680 --> 00:09:02,650 - Acabei de começar a trabalhar em um artefato que era originalmente do leste do Iraque. 109 00:09:07,920 --> 00:09:11,600 - Esta é uma figura da Mesopotâmia, especificamente da região de Khafaje. 110 00:09:12,400 --> 00:09:17,760 Neste momento em que perdemos a proximidade um do outro 111 00:09:17,760 --> 00:09:23,262 e estamos fazendo esses objetos perdidos, 112 00:09:25,440 --> 00:09:29,680 ainda temos esses momentos onde podemos nos localizar 113 00:09:29,680 --> 00:09:32,766 e sentir que não estamos sozinhos. 114 00:09:32,766 --> 00:09:35,440 Quando fui nomeado em 2015 para o projeto Fourth Plinth em Londres, 115 00:09:35,440 --> 00:09:37,379 O ISIS atacou Nínive e Nimrud. 116 00:09:45,920 --> 00:09:52,804 Os "lamassu" foram basicamente reduzidos a seixos. 117 00:09:53,920 --> 00:09:58,796 Eu reconheci o fato de que eu iria estar trabalhando em um espaço público em um pedestal - 118 00:09:59,280 --> 00:10:03,840 que esta era a cidade de Londres, 119 00:10:05,680 --> 00:10:10,800 o coração do império - 120 00:10:10,800 --> 00:10:12,720 e a uma curta caminhada traz um para o Museu Britânico, 121 00:10:12,720 --> 00:10:14,880 que visitei com minha mãe décadas antes, 122 00:10:14,880 --> 00:10:20,240 onde eles têm vários "lamassu." 123 00:10:20,240 --> 00:10:23,440 A Tate Modern estendeu a mão para mim 124 00:10:23,440 --> 00:10:26,483 sobre a possibilidade deles servindo como um guardião para este trabalho. 125 00:10:42,320 --> 00:10:45,000 Eu não queria de alguma forma apenas repetir estes museus imperiais sendo vistos como zeladores. 126 00:10:45,000 --> 00:10:49,634 Eu queria que o trabalho fosse compartilhado por um museu iraquiano. 127 00:10:50,320 --> 00:10:57,040 Manteve os problemas de onde algo pertence ao vivo. 128 00:10:57,760 --> 00:11:02,800 Uma escultura diaspórica com asas, 129 00:11:03,920 --> 00:11:08,411 movendo-se entre dois lugares, 130 00:11:09,760 --> 00:11:12,320 representando as condições dos iraquianos modernos, 131 00:11:12,320 --> 00:11:15,000 onde não há lugar fixo. 132 00:11:15,000 --> 00:11:18,480 Se quisermos ter conversas sobre como a descolonização realmente se parece, 133 00:11:18,480 --> 00:11:20,586 é acompanhado de conserto 134 00:11:24,000 --> 00:11:28,240 e é acompanhado de responsabilidade. 135 00:11:28,800 --> 00:11:31,419 Esse trabalho é realmente algo que nunca foi feito. 136 00:11:31,419 --> 00:11:34,080 137 00:11:34,080 --> 00:11:37,589