1 00:00:12,000 --> 00:00:17,250 Sjećam se kako nas je majka dovela u Britanski muzej u Londonu. 2 00:00:18,440 --> 00:00:21,170 Majčina je obitelj bila iz Iraka. 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,570 Odmah nas je odvela u asirske galerije 4 00:00:25,410 --> 00:00:30,610 i u dvoranu s reljefom „Lov na lavove kralja Asurbanipala”. 5 00:00:31,740 --> 00:00:37,120 Nema ništa zanimljivije kao kad s deset godina otkrijete prvi strip 6 00:00:37,370 --> 00:00:40,880 i saznate da ga je vaš narod izradio. 7 00:00:41,780 --> 00:00:45,230 Okrenula se prema nama i pitala nas: „A što to radi ovdje?” 8 00:00:45,630 --> 00:00:47,660 Tad smo snažno osvijestili činjenicu 9 00:00:47,690 --> 00:00:53,100 da ti muzeji nisu samo ti pristojni relikvijari za predmete 10 00:00:53,155 --> 00:00:55,925 koji se razmjenjuju među kulturama, 11 00:00:55,925 --> 00:00:58,443 nego da su ti predmeti nasilno oduzeti. 12 00:00:59,903 --> 00:01:04,583 Bio je to muzej, ali i palača zločina. 13 00:01:05,653 --> 00:01:09,775 [Michael Rakowitz: Proganjanje Zapada] 14 00:01:19,505 --> 00:01:22,578 „Nevidljivi neprijatelj ne bi trebao postojati” 15 00:01:22,720 --> 00:01:27,798 djelo je koje sam počeo raditi 2006. 16 00:01:28,557 --> 00:01:31,740 U razdoblju nakon američke invazije na Irak 17 00:01:32,120 --> 00:01:36,079 više od 8 000 rukotvorina ukradeno je iz Iračkog nacionalnog muzeja. 18 00:01:38,170 --> 00:01:42,000 Počeo sam razmišljati što bi za te rukotvorine značilo 19 00:01:42,000 --> 00:01:45,772 da se vrate kao duhovi i opsjedaju muzeje na Zapadu. 20 00:01:48,800 --> 00:01:53,904 U ovaj su projekt, nažalost, uključena i arheološka nalazišta 21 00:01:53,904 --> 00:01:56,629 koja su devastirale skupine kao što je ISIS. 22 00:01:59,235 --> 00:02:03,570 Ovo je instalacija „Dvorana F” u sjeverozapadnoj palači Nimruda. 23 00:02:04,160 --> 00:02:11,130 Kada je uništena 2015., u njoj je bilo dvjesto reljefa. 24 00:02:12,160 --> 00:02:15,360 No prvotno je u njoj bilo njih 600. 25 00:02:16,110 --> 00:02:20,800 Većina njih iskopana je sredinom 1800-ih 26 00:02:20,800 --> 00:02:25,000 i zatim odaslana u različite ustanove na Zapadu. 27 00:02:27,211 --> 00:02:32,080 Zapad pripisuje vrijednost umjetninama iz tog dijela svijeta, 28 00:02:32,619 --> 00:02:36,480 no ne postoji nikakva simetrija kad u obzir uzmete način 29 00:02:36,480 --> 00:02:40,927 na koji se obezvrjeđuju narodi iz tih krajeva. 30 00:02:46,431 --> 00:02:50,530 Reljefi su postavljeni prema prvotnom arhitektonskom otisku. 31 00:02:50,813 --> 00:02:54,240 Ovim se projektom posjetitelja želi staviti u položaj Iračana 32 00:02:54,240 --> 00:02:59,600 u toj palači jedan dan prije nego što ju je ISIS razorio. 33 00:03:00,130 --> 00:03:04,720 I pokazati kolikom dijelu povijesti nisu imali pristup kao i praznine 34 00:03:05,010 --> 00:03:08,701 u i kroz koje su bili prisiljeni gledati. 35 00:03:13,040 --> 00:03:19,856 I ovi au artefakti bili nasilno uklonjeni, kao i moju obitelj iz majčine domovine. 36 00:03:22,160 --> 00:03:28,360 Obitelj moje majke napustila je Irak 1947. 37 00:03:28,530 --> 00:03:34,830 zbog pojave nacionalističkih ideologija na Bliskom istoku. 38 00:03:35,310 --> 00:03:39,072 Irački Židovi zatekli su se u nemogućem položaju. 39 00:03:40,660 --> 00:03:45,760 Kada su ušli u SAD, bili su suočeni s brojnim asimilacijskim pritiscima. 40 00:03:46,250 --> 00:03:50,327 No njihova priča nije bila priča o odricanju. 41 00:03:51,034 --> 00:03:54,640 Moje bake i djedovi bili su prvi umjetnici instalacija koje sam upoznao. 42 00:03:54,640 --> 00:03:59,620 U kući u Great Necku, Long Islandu, podovi su bili puni predmeta iz Iraka. 43 00:04:00,120 --> 00:04:02,720 Kao i zidovi. 44 00:04:03,810 --> 00:04:07,160 A sve što je dolazilo iz kuhinje sasvim je sigurno bilo iz Iraka. 45 00:04:13,120 --> 00:04:15,920 RAT U GOLFSKOM ZALJEVU 46 00:04:17,950 --> 00:04:25,130 Bio sam u višim razredima srednje škole, braća i ja doživjeli smo Prvi golfski rat. 47 00:04:26,480 --> 00:04:28,080 Majka nam je rekla: 48 00:04:28,550 --> 00:04:32,000 „Znate li da u New Yorku nema iračkih restorana?” 49 00:04:32,610 --> 00:04:40,127 Željela je istaknuti da se u SAD-u iračka kultura bila svela na naftu i rat. 50 00:04:42,880 --> 00:04:48,240 Kako nam se bližio drugi irački rat, započeo sam projekt 51 00:04:48,240 --> 00:04:51,380 na kojem sam mogao surađivati sa svojom majkom. 52 00:04:51,911 --> 00:04:54,390 To je postala tzv. „Kuhinja neprijatelja”. 53 00:04:54,880 --> 00:04:58,800 Majka je podijelila obiteljske recepte i ja bih kuhao s tim različitim skupinama. 54 00:04:58,800 --> 00:05:03,484 -Napravite mali krater, zatim uzmite komad mesa i utisnite ga u sredinu 55 00:05:08,720 --> 00:05:13,920 56 00:05:13,920 --> 00:05:18,224 57 00:05:20,480 --> 00:05:27,036 58 00:05:27,600 --> 00:05:32,960 59 00:05:32,960 --> 00:05:37,840 60 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 61 00:05:44,080 --> 00:05:46,800 62 00:05:46,800 --> 00:05:52,812 63 00:05:53,200 --> 00:05:55,282 64 00:05:56,560 --> 00:06:01,680 65 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 66 00:06:08,000 --> 00:06:09,760 67 00:06:09,760 --> 00:06:12,367 68 00:06:19,520 --> 00:06:23,680 69 00:06:23,680 --> 00:06:27,120 70 00:06:27,120 --> 00:06:33,120 71 00:06:33,120 --> 00:06:39,920 72 00:06:39,920 --> 00:06:43,120 73 00:06:43,120 --> 00:06:47,680 74 00:06:47,680 --> 00:06:52,320 75 00:06:52,320 --> 00:06:54,527 76 00:07:00,640 --> 00:07:02,784 77 00:07:02,784 --> 00:07:07,443 78 00:07:11,120 --> 00:07:15,440 79 00:07:15,440 --> 00:07:19,680 80 00:07:19,680 --> 00:07:23,799 81 00:07:24,080 --> 00:07:28,880 82 00:07:28,880 --> 00:07:31,520 83 00:07:31,520 --> 00:07:35,780 84 00:07:37,680 --> 00:07:44,320 85 00:07:44,320 --> 00:07:48,423 86 00:07:48,423 --> 00:07:52,347 87 00:07:52,347 --> 00:07:54,565 88 00:08:00,640 --> 00:08:06,006 89 00:08:06,640 --> 00:08:11,280 90 00:08:11,280 --> 00:08:16,164 91 00:08:17,920 --> 00:08:18,962 92 00:08:19,680 --> 00:08:20,939 93 00:08:22,543 --> 00:08:24,023 94 00:08:25,151 --> 00:08:26,613 95 00:08:28,240 --> 00:08:33,510 96 00:08:33,965 --> 00:08:35,815 97 00:08:38,240 --> 00:08:43,600 98 00:08:43,600 --> 00:08:50,000 99 00:08:50,320 --> 00:08:53,840 100 00:08:55,360 --> 00:08:59,680 101 00:08:59,680 --> 00:09:02,650 102 00:09:07,920 --> 00:09:11,600 103 00:09:12,400 --> 00:09:17,760 104 00:09:17,760 --> 00:09:23,262 105 00:09:25,440 --> 00:09:29,680 106 00:09:29,680 --> 00:09:32,766 107 00:09:32,766 --> 00:09:35,440 108 00:09:35,440 --> 00:09:37,379 109 00:09:45,920 --> 00:09:52,804 110 00:09:53,920 --> 00:09:58,796 111 00:09:59,280 --> 00:10:03,840 112 00:10:05,680 --> 00:10:10,800 113 00:10:10,800 --> 00:10:12,720 114 00:10:12,720 --> 00:10:14,880 115 00:10:14,880 --> 00:10:20,240 116 00:10:20,240 --> 00:10:23,440 117 00:10:23,440 --> 00:10:26,483 118 00:10:42,320 --> 00:10:45,000 119 00:10:45,000 --> 00:10:49,634 120 00:10:50,320 --> 00:10:57,040 121 00:10:57,760 --> 00:11:02,800 122 00:11:03,920 --> 00:11:08,411 123 00:11:09,760 --> 00:11:12,320 124 00:11:12,320 --> 00:11:15,000 125 00:11:15,000 --> 00:11:18,480 126 00:11:18,480 --> 00:11:20,586 127 00:11:24,000 --> 00:11:28,240 128 00:11:28,800 --> 00:11:31,419 129 00:11:31,419 --> 00:11:34,080 130 00:11:34,080 --> 00:11:37,589