1 00:00:11,600 --> 00:00:15,920 Je me souviens que ma mère nous emmenait au British Museum de Londres 2 00:00:17,520 --> 00:00:20,640 La famille de ma mère est originaire d'Irak. 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,640 Elle nous a tout de suite emmenés voir les galeries asyriennes 4 00:00:24,640 --> 00:00:29,840 et dans la salle où se trouve la chasse au lion de Ashurbanipal. 5 00:00:31,440 --> 00:00:37,120 Il n'y a rien de plus cool quand on a 10 ans et que vous découvrez la première bande dessinnée 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,360 et que votre peuple en est à l'origine. 7 00:00:41,120 --> 00:00:43,040 Elle s'est tournée vers nous et elle nous a dit 8 00:00:43,040 --> 00:00:45,360 "Qu'est ce qu'il fait ici ?" 9 00:00:45,360 --> 00:00:48,000 Cela nous a profondément fait prendre conscience que 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,760 les musées n'étaient pas simplement ces reliquaires polis 11 00:00:51,760 --> 00:00:55,280 pour les choses qui ont été échangés entre les cultures-- 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,840 que celles-ci avaient été violemment arrachées. 13 00:00:59,440 --> 00:01:03,562 C'était un musée, mais c'était un haut lieu de crime. 14 00:01:05,145 --> 00:01:08,218 [Michael Rakowitz : Hanter l'Ouest] 15 00:01:19,200 --> 00:01:27,798 "L'ennemi invisible ne devrait pas exister" est un travail que j'ai commencé en 2006. 16 00:01:28,557 --> 00:01:31,360 Après l'invasion de l’Irak par les États-Unis, 17 00:01:31,360 --> 00:01:36,079 plus de huit milles objets ont été volés au Musée national d'Irak. 18 00:01:37,520 --> 00:01:42,800 J'ai commencé à réfléchir à ce que cela signifierait pour ces objets 19 00:01:42,800 --> 00:01:45,772 s'ils revenaient comme des fantômes, hanter les musées occidentaux. 20 00:01:48,800 --> 00:01:52,274 Ce projet s'est hélas élargi 21 00:01:52,274 --> 00:01:56,629 aux sites archéologiques qui ont été dévastés par les groupes comme l'État Islamique. 22 00:01:58,560 --> 00:02:04,160 L'installation se trouve dans Salle F dans le palais nord-ouest de Nimrud. 23 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 Lorsqu'il a été détruit en 2015. 24 00:02:06,960 --> 00:02:11,356 elle comprenait près de 200 bas-reliefs. 25 00:02:12,160 --> 00:02:15,200 Pourtant, à l'origine, il y en avait plus de 600. 26 00:02:15,200 --> 00:02:20,800 La majorité de ces bas-reliefs ont été découverts au milieu du XXIXème siècle 27 00:02:20,800 --> 00:02:25,000 et envoyés dans différentes institutions occidentales. 28 00:02:26,560 --> 00:02:32,080 L'Occident donne une valeur aux objets venus de cette région du monde 29 00:02:32,080 --> 00:02:36,480 mais ce n'est pas du tout cohérent lorsque vous observez de quelle manière 30 00:02:36,480 --> 00:02:40,927 les peuples de ces régions ont été dévalorisés. 31 00:02:43,120 --> 00:02:49,680 Les bas-reliefs sont placés tels qu'ils étaient à leur origine architecturale. 32 00:02:49,680 --> 00:02:54,240 Ce que ce projet cherche à faire consiste à positionner le spectateur 33 00:02:54,240 --> 00:02:59,600 comme les Irakiens dans le palais, à la veille de sa destruction par l'EI, 34 00:02:59,600 --> 00:03:04,720 et montrer le peu d'accès à leur histoire que ces derniers avaient, 35 00:03:04,720 --> 00:03:08,701 les manques qu'ils étaient forcés de constater et de voir. 36 00:03:11,920 --> 00:03:19,856 Ces objets ont été arrachés à leur pays de la même manière que ma famille l'a été du pays de ma mère. 37 00:03:22,160 --> 00:03:28,480 La famille de ma mère a quitté l'Irak en 1947 38 00:03:28,480 --> 00:03:34,480 du fait de l'émergence des idéologies nationalistes au Moyen-Orient. 39 00:03:34,480 --> 00:03:39,072 Les juifs irakiens se sont retrouvés dans une situation impossible. 40 00:03:39,840 --> 00:03:45,760 Lorsqu'ils sont arrivés aux États-Unis, Ils ont du assimiler toutes sortes de pressions. 41 00:03:45,760 --> 00:03:49,837 L'histoire de leur assimilation n'a pas été celle où ils ont du renoncer à tout. 42 00:03:50,400 --> 00:03:54,640 Mes grands-parents ont été comme les premiers artistes contemporains que j'ai rencontrés. 43 00:03:54,640 --> 00:03:56,880 Dans la maison de Great Neck, à Long Island 44 00:03:56,880 --> 00:03:59,840 tout ce qui se trouvait sur le sol venait d'Irak. 45 00:03:59,840 --> 00:04:02,720 Tout ce qu'il y avait sur les murs venait d'Irak. 46 00:04:02,720 --> 00:04:07,160 Et ce qui venait de la cuisine était assurément irakien. 47 00:04:16,960 --> 00:04:19,760 Lorsque j'étais en terminale, 48 00:04:19,760 --> 00:04:24,640 que la première guerre du Golfe se déroulait devant mes frères et moi, 49 00:04:26,480 --> 00:04:28,080 Ma mère nous a dit 50 00:04:28,080 --> 00:04:32,000 " Savez-vous qu'il n'y a pas de restaurants irakiens à New york ?" 51 00:04:32,000 --> 00:04:40,127 Ce qu'elle soulignait était que, aux États-Unis, la culture irakienne, en dehors de la guerre et du pétrole, 52 00:04:42,880 --> 00:04:46,320 était invisible. Alors qu'une second guerre en Irak approchait 53 00:04:46,320 --> 00:04:50,880 J'ai commencé un projet sur lequel je pouvais travailler avec ma mère. 54 00:04:50,880 --> 00:04:53,369 C'est devenu "Enemy Kitchen" 55 00:04:54,400 --> 00:04:58,800 Ma mère distribuait nos recettes de famille 56 00:04:58,800 --> 00:05:01,894 et je cuisinais avec des différents groupes. 57 00:05:02,000 --> 00:05:03,040 -- faites un petit cratère, 58 00:05:03,680 --> 00:05:06,480 -- après vous prenez un bout de viande ici, 59 00:05:06,480 --> 00:05:07,982 -- vous le placez au milieu... 60 00:05:08,720 --> 00:05:13,920 "Enemy Kitchen" offrait une espèce d'opposition à la manière dont 61 00:05:13,920 --> 00:05:18,224 la guerre envahissait tout lorsque l'on parlait de l'Irak. 62 00:05:20,480 --> 00:05:27,036 Je parle souvent de ce groupe d'écoliers, en 2006. 63 00:05:27,600 --> 00:05:32,960 L'école où ils allaient avait interdit à ses enseignants 64 00:05:32,960 --> 00:05:37,840 de parler de la guerre directement dans leurs classes, parce que 65 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 de nombreux élèves avaient leurs frères, leurs oncles 66 00:05:44,080 --> 00:05:46,800 --- leurs mères et leurs pères-- basés en Irak. 67 00:05:46,800 --> 00:05:52,812 C'était si incroyablement violent, que personne n'a pensé à leur demander 68 00:05:53,200 --> 00:05:55,282 ce qu'ils pensaient de la guerre. 69 00:05:56,560 --> 00:06:01,680 Maintenant "Enemy Kitchen" est un food-truck qui fonctionne avec des chefs irakiens. 70 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 Les sous-chefs et les serveurs sont des anciens combattants américains 71 00:06:08,000 --> 00:06:09,760 qui ont servi en Irak. 72 00:06:09,760 --> 00:06:12,367 Maintenant, ces histoires rassemblent. 73 00:06:19,520 --> 00:06:23,680 Les palettes de couleurs que mon studio et moi avons choisies, 74 00:06:23,680 --> 00:06:27,120 C'est un peu comme la couleur qui revient au corps. 75 00:06:27,120 --> 00:06:33,120 Il y a donc tout un éventail de matériaux différents que chacun voit représentés. 76 00:06:33,120 --> 00:06:39,920 Les sachets de thé anis ont permis de créer une palette de jaunes pour le vêtement de cet "apkallu" 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,120 Cette couleur est l'une de mes couleurs favorites. 78 00:06:43,120 --> 00:06:47,680 En fait, cet orange est l'orange avec lequel j'ai grandi : 79 00:06:47,680 --> 00:06:52,320 l'emballage d'une pâte à l'abricot. 80 00:06:52,320 --> 00:06:54,527 C'était comme les premiers rouleaux aux fruits (Fruit Roll-Up). 81 00:07:00,640 --> 00:07:02,784 Si un fantôme est réellement prêt à hanter, 82 00:07:02,784 --> 00:07:07,443 il doit apparaître sous une forme différente que celle qu'il avait lorsqu'il était vivant. 83 00:07:11,120 --> 00:07:15,440 Ces bas-reliefs utilisent des emballages de trucs alimentaires du Moyen-Orient. 84 00:07:15,440 --> 00:07:19,680 Avec la sécurité intérieure (Homeland Security) 85 00:07:19,680 --> 00:07:23,799 ce serait trop prohibitif pour quelqu'un d'importer quelque chose qui vient d'Irak. 86 00:07:24,080 --> 00:07:28,880 Une boîte de conserve de sirop de date étiquetée "produit du Liban" 87 00:07:28,880 --> 00:07:31,520 est en fait produite dans la capitale irakienne, 88 00:07:31,520 --> 00:07:35,780 puis transportée au Liban où elle est vendue dans le reste du monde. 89 00:07:37,680 --> 00:07:44,320 Un objet dans un musée a de la valeur parce qu'il peut vous dire d'où il vient. 90 00:07:44,320 --> 00:07:48,423 Le sirop de date ne peut pas vous le dire, 91 00:07:48,423 --> 00:07:52,347 c'est donc la peau que ces objets doivent porter 92 00:07:52,347 --> 00:07:54,565 lorsqu'ils reviennent sous la forme de fantôme. 93 00:08:00,640 --> 00:08:06,006 Il y a plus de huit milles objets qui sont encore éparpillés. 94 00:08:06,640 --> 00:08:11,280 Nous avons fabriqué un peu plus de neuf cent d'entre eux. 95 00:08:11,280 --> 00:08:16,164 C'est un projet qui nous survivra mon studio et moi 96 00:08:17,920 --> 00:08:18,962 -- Hey ! 97 00:08:19,680 --> 00:08:20,939 -- Salaam ! 98 00:08:22,543 --> 00:08:24,023 [ASSISTANT] -- Comment allez-vous ? 99 00:08:25,151 --> 00:08:26,613 [TOUS RIENT] 100 00:08:28,240 --> 00:08:33,510 [ASSISTANT] -- j'ai préparé des structures pour les ailes chez moi. 101 00:08:33,965 --> 00:08:35,815 [RAKOWITZ] -- Oh c'est magnifique, Denise ! 102 00:08:38,240 --> 00:08:43,600 Lorsque le studio a du fermé à cause de la pandémie, 103 00:08:43,600 --> 00:08:50,000 Je voulais vraiment être certain que tout les gens du studio seraient okay. 104 00:08:50,320 --> 00:08:53,840 Je voulais qu'ils puissent continuer à travailler. 105 00:08:55,360 --> 00:08:59,680 Les assistants passent toutes les deux ou trois semaines 106 00:08:59,680 --> 00:09:02,650 et ils prennent des matériaux. 107 00:09:07,920 --> 00:09:11,600 -- Je suis en train de travailler sur ce buste funéraire 108 00:09:12,400 --> 00:09:17,760 -- je viens juste de commencer à travailler sur un objet qui vient de l'Est de l'Irak. 109 00:09:17,760 --> 00:09:23,262 -- C'est une figure de Mésopotamie, plus exactement de la région de Khafaje. 110 00:09:25,440 --> 00:09:29,680 Alors que nous avons perdu cette proximité des uns avec les autres 111 00:09:29,680 --> 00:09:32,766 et que nous recréons ces objets perdus, 112 00:09:32,766 --> 00:09:35,440 Nous continuons à avoir ces moments où nous pouvons nous retrouver 113 00:09:35,440 --> 00:09:37,379 et sentir que nous ne sommes pas seuls. 114 00:09:45,920 --> 00:09:52,804 Lorsqu'en 2015 j'ai été choisi pour le quatrième socle à Londres, 115 00:09:53,920 --> 00:09:58,796 L'État Islamique a attaqué Nineveh et Nimrud. 116 00:09:59,280 --> 00:10:03,840 Le "lamassu" a été réduit en poussière. 117 00:10:05,680 --> 00:10:10,800 je me suis rendu compte que j'allais travailler dans un espace public, sur un socle 118 00:10:10,800 --> 00:10:12,720 Dans la ville de Londres, 119 00:10:12,720 --> 00:10:14,880 Le cœur de l'empire -- 120 00:10:14,880 --> 00:10:20,240 et à une courte distance à pied, se trouve de British Museum, 121 00:10:20,240 --> 00:10:23,440 celui que j'avais visité avec ma mère, des décennies auparavant, 122 00:10:23,440 --> 00:10:26,483 où se trouvent plusieurs "lamassu". 123 00:10:42,320 --> 00:10:45,000 Le Tate Modern (musée) m'avait contacté 124 00:10:45,000 --> 00:10:49,634 concernant la possibilité qu'ils puissent devenir le gardien de ce travail. 125 00:10:50,320 --> 00:10:57,040 Je ne voulais pas répéter cette manière dont ces musées impériaux sont perçus comme des gardiens. 126 00:10:57,760 --> 00:11:02,800 Je voulais que ce travail soit partagé dans un musée irakien. 127 00:11:03,920 --> 00:11:08,411 Cela soulevait la question de l'endroit où une chose reste vivante 128 00:11:09,760 --> 00:11:12,320 Une sculpture diasporique ailée 129 00:11:12,320 --> 00:11:15,000 qui se déplace entre deux lieux, 130 00:11:15,000 --> 00:11:18,480 qui représente la situation des Irakiens actuels, 131 00:11:18,480 --> 00:11:20,586 lorsqu'il n'y a pas de lieu fixe. 132 00:11:24,000 --> 00:11:28,240 Si nous devons avoir cette discussion sur ce qu'est réellement la décolonisation, 133 00:11:28,800 --> 00:11:31,419 elle s'accompagne de réparation, 134 00:11:31,419 --> 00:11:34,080 elle s'accompagne aussi de responsabilisation. 135 00:11:34,080 --> 00:11:37,589 Ce travail est en fait quelque chose qui n'a jamais été fait.