0:00:11.600,0:00:15.920 Recuerdo a mi madre llevándonos[br]al Museo Británico en Londres. 0:00:17.520,0:00:20.640 La familia de mi madre era de Irak. 0:00:21.600,0:00:24.640 Ella nos llevó de inmediato[br]a las galerías asirias 0:00:24.640,0:00:29.840 y a la habitación donde estaba[br]la Cacería de leones de Asurbanipal. 0:00:31.440,0:00:37.120 No hay nada mejor que tener diez años[br]y aprender que este es el primer cómic, 0:00:37.120,0:00:39.360 y que tu pueblo es responsable de ello. 0:00:41.120,0:00:43.040 Ella se volteó hacia nosotros y dijo: 0:00:43.040,0:00:45.360 "¿Qué está haciendo esto aquí?" 0:00:45.360,0:00:48.000 Esto nos hizo plenamente conscientes 0:00:48.000,0:00:51.760 que estos museos no eran solamente[br]estos relicarios corteses... 0:00:51.760,0:00:55.280 de cosas que se intercambiaron[br]entre culturas, 0:00:55.280,0:00:57.840 sino que también [br]fueron extraídas con violencia. 0:00:59.440,0:01:03.562 Era un museo, pero también [br]era un palacio del crimen. 0:01:05.145,0:01:08.218 [Michael Rakowitz: Haunting the West] 0:01:19.200,0:01:27.798 "El enemigo invisible no debería existir"[br]es el trabajo que comencé en 2006. 0:01:28.557,0:01:31.360 Tras la invasión estadounidense a Irak, 0:01:31.360,0:01:36.079 se saquearon más de ocho mil artefactos [br]del Museo Nacional de Irak. 0:01:37.520,0:01:42.790 Pensé acerca de lo que significaría[br]para esos artefactos volver como fantasmas 0:01:42.860,0:01:45.772 para acechar a los museos de Occidente. 0:01:48.800,0:01:52.274 Este proyecto [br]creció lamentablemente para incluir 0:01:52.274,0:01:56.629 los sitios arqueológicos destruidos [br]por grupos como ISIS. 0:01:58.560,0:02:04.160 Esta instalación es la Sala F[br]en el palacio noroeste de Nimrud. 0:02:04.160,0:02:06.960 Cuando se destruyó en 2015, 0:02:06.960,0:02:11.356 tenía doscientos relieves. 0:02:12.160,0:02:15.200 Sin embargo, originalmente, tenía[br]más de seiscientos relieves. 0:02:15.200,0:02:20.800 La mayoría de ellos fueron excavados [br]a mediados del 1800 0:02:20.800,0:02:25.000 y enviados [br]a diferentes instituciones occidentales. 0:02:26.560,0:02:32.080 El Occidente le da valor a los objetos [br]que provienen de esa parte del mundo 0:02:32.080,0:02:36.480 pero no todo es simétrico si uno considera 0:02:36.480,0:02:40.927 cómo se produjo esta devaluación[br]en las personas oriundas de esos lugares. 0:02:43.120,0:02:49.680 La ubicación de los relieves [br]respeta la huella arquitectónica original. 0:02:49.680,0:02:54.240 Este proyecto [br]busca poner al espectador en la posición 0:02:54.240,0:02:59.600 de un iraquí dentro del palacio[br]el día anterior a que ISIS lo destruyera, 0:02:59.600,0:03:04.720 y demostrar cuánto de su historia[br]no tenían acceso, 0:03:04.720,0:03:08.701 y los vacíos que se les forzaba [br]mirar y examinar. 0:03:11.920,0:03:19.416 Estos artefactos también fueron removidos [br]como lo fue mi familia de su patria. 0:03:22.160,0:03:28.480 La familia de mi madre [br]se fue de Irak en 1947 0:03:28.480,0:03:34.480 porque nació la ideología nacionalista [br]en el Medio Oriente. 0:03:34.480,0:03:39.072 Los judíos iraquíes [br]estaban en una situación imposible. 0:03:39.840,0:03:45.760 Cuando ingresaron a EE. UU. [br]debió haber mucha presión para integrarse. 0:03:45.760,0:03:49.837 Su historia de integración [br]no fue una en la que renunciaron a todo. 0:03:50.400,0:03:54.640 Los primeros artistas de instalaciones [br]que conocí fueron mis abuelos. 0:03:54.640,0:03:56.880 En la casa en Great Neck, Long Island, 0:03:56.880,0:03:59.840 todo lo que estaba en el suelo [br]era de Irak. 0:03:59.840,0:04:02.720 Todo lo que estaba en las paredes [br]era de Irak. 0:04:02.720,0:04:07.160 Y todo lo que salía de la cocina[br]era definitivamente de Irak. 0:04:16.960,0:04:19.760 Durante mi último año de la secundaria, 0:04:19.760,0:04:24.640 la guerra del Golfo ocurrió[br]frente de mis hermanos y yo. 0:04:26.480,0:04:28.080 Nuestra madre nos dijo: 0:04:28.080,0:04:32.000 "¿Saben que no hay restaurantes iraquíes [br]en Nueva York?". 0:04:32.000,0:04:40.127 Señalaba que la cultura iraquí en EE. UU. [br]era invisible sin el petróleo y la guerra. 0:04:42.880,0:04:46.320 A punto de tener otra guerra iraquí, 0:04:46.320,0:04:50.880 comencé un proyecto [br]en el que podía colaborar con mi madre. 0:04:50.880,0:04:53.369 Se llamó: "La cocina enemiga". 0:04:54.400,0:04:58.800 Mi madre repartía las recetas familiares 0:04:58.800,0:05:01.894 y yo cocinaba con estos diferentes grupos. 0:05:02.000,0:05:03.100 Haz un cráter pequeño. 0:05:03.680,0:05:06.480 Luego tomas esta porción de carne 0:05:06.480,0:05:07.982 y lo colocas en el centro. 0:05:08.720,0:05:12.138 "La cocina enemiga" ofrecía[br]una manera de oponerse 0:05:12.138,0:05:18.224 a la manera en que la guerra enmarcaba[br]todo lo que comentábamos de Irak. 0:05:20.480,0:05:27.036 Siempre cuento sobre lo que pasó[br]en 2006 con un grupo de estudiantes. 0:05:27.600,0:05:32.960 Las escuelas en las que asistían[br]prohibieron a muchos maestros 0:05:32.960,0:05:37.840 hablar sobre la guerra directamente[br]en sus clases porque muchos de ellos 0:05:38.640,0:05:44.080 estaban vinculados [br]con hermanos, tíos, padres y madres, 0:05:44.080,0:05:46.800 quienes estaban asignados en Irak. 0:05:46.800,0:05:52.812 Y que nadie pensó en preguntarles[br]qué pensaban sobre la guerra 0:05:53.200,0:05:55.282 fue algo tan increíblemente violento. 0:05:56.560,0:06:01.680 Hoy "La cocina enemiga" es una gastroneta[br]que emplea chefs iraquíes. 0:06:03.200,0:06:08.000 Los ayudantes de cocina y camareros [br]son veteranos combatientes estadounidenses 0:06:08.000,0:06:09.760 que sirvieron en Irak. 0:06:09.760,0:06:12.367 Esas historias ahora se conocen. 0:06:19.520,0:06:23.680 Los esquemas de color [br]que mi estudio y yo elegimos 0:06:23.680,0:06:27.120 es como si el color regresara al cuerpo. 0:06:27.120,0:06:33.120 Hay una variedad de materiales diferentes [br]en los que uno se ve representado. 0:06:33.120,0:06:39.920 La bolsa de te de anís han creado[br]la paleta amarillenta para este "apkallu." 0:06:39.920,0:06:43.120 Este es uno de mis colores favoritos. 0:06:43.120,0:06:47.680 Este naranja es un naranja [br]con el que crecí: 0:06:47.680,0:06:52.320 El envoltorio externo [br]del dulce de albaricoque. 0:06:52.320,0:06:54.527 Era como el caramelo de fruta original. 0:07:00.640,0:07:02.784 Si un fantasma [br]va a atormentar adecuadamente, 0:07:02.784,0:07:07.443 tiene que ser diferente [br]a cómo era cuando estaba en vida. 0:07:11.120,0:07:15.440 Estos relieves utilizan el envoltorio[br]de los alimentos del Medio Oriente. 0:07:15.440,0:07:19.680 A causa de Seguridad Nacional, [br]todo lo que proviene de Irak 0:07:19.680,0:07:23.799 tiene una prohibición de importación. 0:07:24.080,0:07:28.880 Una lata de jarabe de dátiles[br]etiquetada como "elaborado en Líbano" 0:07:28.880,0:07:31.520 en realidad se procesa [br]en la capital iraquí 0:07:31.520,0:07:35.780 y luego se lleva al Líbano [br]donde se vende al resto del mundo. 0:07:37.680,0:07:44.320 La pieza en el museo conserva su valor[br]porque puede decirte de dónde proviene. 0:07:44.320,0:07:48.423 El jarabe de dátiles al no ser capaz [br]de comunicar de dónde proviene, 0:07:48.423,0:07:52.347 es la piel que estos artefactos[br]deberían utilizar 0:07:52.347,0:07:54.565 cuando regresen como fantasmas. 0:08:00.640,0:08:06.006 Hay más de ocho mil artefactos [br]que aún se desconocen su paradero. 0:08:06.640,0:08:11.280 De ellos, solo hicimos [br]un poco más de novecientos. 0:08:11.280,0:08:16.164 Es un proyecto que sobrevivirá[br]mi vida y mi estudio. 0:08:17.920,0:08:18.962 - ¡Hola![br]- ¡Hola! 0:08:19.680,0:08:20.939 - ¡Salaam![br]- ¡Salaam! 0:08:22.543,0:08:24.023 [ASISTENTE] - ¿Cómo estás? 0:08:25.151,0:08:26.613 [RISAS] 0:08:28.240,0:08:33.510 [ASISTENTE] - Preparé unos palillos[br]en mi casa. 0:08:33.965,0:08:35.815 [RAKOWITZ] - ¡Es bellísimo, Denise! 0:08:38.240,0:08:43.600 Una vez que el estudio entró [br]en confinamiento a causa de la pandemia, 0:08:43.600,0:08:50.000 estaba insistente en garantizar[br]que todos en el estudio estuviesen bien. 0:08:50.320,0:08:53.840 Quería que continuaran trabajando. 0:08:55.360,0:08:59.680 Los asistentes nos visitan [br]cada un par de semanas 0:08:59.680,0:09:02.650 y recogen más materiales. 0:09:07.920,0:09:11.600 Ahora estoy trabajando [br]en este busto funerario. 0:09:12.400,0:09:17.760 Empecé a trabajar en un artefacto [br]originalmente del este de Irak. 0:09:17.760,0:09:23.262 Es una figura de la Mesopotamia,[br]específicamente de la región de Khafaje 0:09:25.440,0:09:29.680 En este momento en el que perdimos [br]la cercanía de unos con otros, 0:09:29.680,0:09:32.766 y estamos creando estos objetos perdidos, 0:09:32.766,0:09:35.440 todavía poseemos momentos[br]en los que podemos ubicarnos 0:09:35.440,0:09:37.379 y sentirnos acompañados. 0:09:45.920,0:09:52.804 Cuando me nominaron en Londres, 2015[br]para el proyecto de Fourth Plinth 0:09:53.920,0:09:58.796 ISIS atacó a Nínive y Nimrud, 0:09:59.280,0:10:03.840 y los "lamassu" se redujeron a guijarros. 0:10:05.680,0:10:10.800 Era consciente de que estaría trabajando[br]en un lugar público sobre un pedestal, 0:10:10.800,0:10:12.720 y que esto era la cuidad de Londres, 0:10:12.720,0:10:14.880 el corazón del imperio. 0:10:14.880,0:10:20.240 Y en pocos minutos a pie [br]te encuentras con al Museo Británico, 0:10:20.240,0:10:23.440 que he visitado hace décadas con mi madre, 0:10:23.440,0:10:26.483 donde hay múltiples "lamassu". 0:10:42.320,0:10:45.000 El Museo Británico de Arte Moderno[br]me había contactado 0:10:45.000,0:10:49.634 sobre la posibilidad de ser ellos[br]los custodios de este trabajo. 0:10:50.320,0:10:57.040 No quise que estos museos imperiales[br]se volvieran a ver como guardianes. 0:10:57.760,0:11:02.800 Quise que el trabajo se compartiera[br]con un museo iraquí. 0:11:03.920,0:11:08.411 Conservó el problema [br]de dónde algo pertenece vivo. 0:11:09.760,0:11:12.320 Una diaspórica escultura con alas, 0:11:12.320,0:11:15.000 moviéndose entre dos lugares, 0:11:15.000,0:11:18.480 representando las condiciones[br]de los iraquíes de hoy en día, 0:11:18.480,0:11:20.586 para los cuales no existe un lugar fijo. 0:11:24.000,0:11:28.240 Si vamos a hablar[br]de cómo es realmente una descolonización, 0:11:28.800,0:11:31.419 se acompaña por una reparación 0:11:31.419,0:11:34.080 y se acompaña por responsabilidad. 0:11:34.080,0:11:37.589 Ese es un trabajo [br]que en realidad nunca se hace.