WEBVTT 00:00:00.930 --> 00:00:03.002 Hundreds of people wait to be registered မွတ္ပံုတင္ဖို႔ လူရာခ်ီေစာင့္ေနရတာ 00:00:03.327 --> 00:00:06.720 as immigration officials and security forces stand by လူ၀င္မႈၾကီးၾကပ္ေရးအရာရွိနဲ႔ လံုျခံဳေရးေတြလည္းတစ္ခ်ိန္လံုးေစာင့္ၾကပ္ေနတယ္ 00:00:07.171 --> 00:00:10.449 Those born before 1982 are being checked ၁၉၈၂ မတိုင္ခင္ကစစ္ခဲ့တာေတြကို ျဖဲပစ္ေနၾကတာ 00:00:10.449 --> 00:00:13.445 to see if they are eligible for Burmese citizenship သူတို႔ျမန္မာႏိုင္ငံသားျဖစ္ႏိုင္တယ္ဆိုတာေတြ႔ရင္ေလ 00:00:13.892 --> 00:00:19.134 In a camp of 3000 people, 700 are being registered in this pilot programme ဒီစခန္းထဲမွာလူ (၃၀၀၀)..(၇၀၀)က ဒီ pilot program မွာစာရင္း၀င္တယ္ 00:00:20.251 --> 00:00:22.842 But in order for a person to gain citizenship ဒါေပမယ့္ ႏိုင္ငံသားျဖစ္ဖို႔ဆိုရင္ေတာ့.. 00:00:22.987 --> 00:00:26.870 they must be able to prove that they or their parents lived in the country သူတို႔ကိုယ္တိုင္(ဒါမွမဟုတ္)မိဘေတြက ဒီႏိုင္ငံမွာေနထိုင္ေၾကာင္းသက္ေသျပဖို႔လိုတယ္ 00:00:26.870 --> 00:00:29.513 before independence in 1948 ၁၉၄၈ လြတ္လပ္ေရးမရခင္ထဲက ေနခဲ့တာမ်ိဳးေပါ့ 00:00:30.150 --> 00:00:35.589 If they have the documents to prove this, they're in with a chance of becoming a naturalized citizen ဒီစာရြက္စာတမ္းရွိမွပဲ ႏိုင္ငံသားျဖစ္ဖို႔ အခြင့္အေရးရမယ္ 00:00:36.089 --> 00:00:39.379 Though most Rohingya people don't have the necessary papers ရိုဟင္ဂ်ာ အမ်ားစုမွာ လိုအပ္တဲ့စာရြက္စာတမ္းေတြမရွိၾကဘူး 00:00:40.235 --> 00:00:43.185 Human rights groups have slammed the 1982 law, လူ႔အခြင့္အေရးအဖြဲ႔ေတြကေတာ့ ၁၉၈၂ ဥပေဒကို ရႈတ္ခ်ၾကတယ္ 00:00:43.185 --> 00:00:48.096 for effectively denying the Rohingyas citizenship and rendering them stateless ဒီဥပေဒက ရိုဟင္ဂ်ာေတြကို ႏိုင္ငံသားအျဖစ္အတည္ျပဳဖို႔ ျငင္းဆန္သလို သူတို႔ကို ျပည္မဲ့ေတြျဖစ္ေစတယ္ 00:00:48.283 --> 00:00:51.448 They're not forcing us - they said it's okay if we don't want to take part သူတို႔က အတင္းအၾကပ္မလုပ္ခိုင္းဘူး။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ ႏိုင္ငံသားမျဖစ္ႏိုင္ရင္ေတာင္မွ သူတို႔က အိုေကလို႔ေျပာမယ္. 00:00:51.644 --> 00:00:54.389 and we can register at our own will ဒီေတာ့ ကြ်န္ေတာ္တို႔ကိုယ္ဆနၵနဲ႔ကိုယ္ မွတ္ပံုတင္ခြင့္ရွိတယ္ 00:00:55.324 --> 00:00:58.692 In Maybaung, there are 3 choices of ethnic identification: ေျမပံုျမို႔မွာေတာ့ ေရြးခ်ယ္စရာ(၃)ခုရွိတယ္ 00:00:58.936 --> 00:01:01.445 Kahman, Bengali, or nothing at all ကမန္၊ ဘန္ဂါလီရယ္..လူမ်ိဳးမဲ့ရယ္ 00:01:01.750 --> 00:01:05.588 - making the process awkward for those who identify as Rohingya ဒါက ရိုဟင္ဂ်ာလို႔ သတ္မွထားတဲ့လူေတြအတြက္ အံ့အားသင့္စရာျဖစ္ေနတယ္ 00:01:05.796 --> 00:01:07.059 What ethincity do most people here identify themselves as? ဒီမာွရွိတဲ့လူေတြကကိုယ့္ကိုကိုယ္ ဘာလူမ်ိဳးပါလို႔ ေျပာရမလဲ 00:01:07.059 --> 00:01:08.144 Mostly Bengali အမ်ားစုက ဘန္ဂါလီေတြပါပဲ 00:01:09.086 --> 00:01:12.162 Over 400 people have been registered so far လူ(၄၀၀)ေက်ာ္ေလာက္ မွတ္ပံုတင္ထားတယ္ေပါ့ 00:01:12.447 --> 00:01:16.521 Officials here will collect the personal data and send it to Naypyidaw အရာရွိေတြကေတာ့ တစ္ဦးခ်င္းအခ်က္အလက္ေတြစုျပီး ေနျပည္ေတာ္ပို႔တာပဲ 00:01:16.521 --> 00:01:20.361 where a central board will decide who will eligible for citizenship အဲဒါကိုမွ ဘုတ္အဖြဲ႔က ဘယ္သူကေတာ့ ႏိုင္ငံသားျဖစ္သင့္တယ္ဆံုးျဖတ္တယ္ 00:01:20.631 --> 00:01:23.322 Critics of the law say the process is baised ဒီဥပေဒက မညီမွ်လွပါဘူး 00:01:23.322 --> 00:01:26.609 and set up to ensure Rohingya won't get citizenship ရိုဟင္ဂ်ာေတြကို ႏိုင္ငံသားျဖစ္မလာေအာင္တားဆီးထားတာေပါ့ 00:01:26.893 --> 00:01:29.402 But the camp residents que up anyway ဒါေပမယ့္ဒီစခန္းကေတာ့ ရွိေနတုန္းပဲ 00:01:29.727 --> 00:01:32.856 More out of desperation, than any real hope ေမွ်ာ္လင့္စရာမရွိေပမယ့္ ေမွ်ာ္လင့္ေနၾကတုန္းပါပဲ