0:00:09.740,0:00:14.270 В далёком краю, среди одиноких гор 0:00:14.270,0:00:18.190 тихо спит долина муми-троллей. 0:00:18.310,0:00:22.470 Обитатели долины ещё видят свои зимние сны 0:00:22.470,0:00:28.010 и не знают, что история,[br]которая с ними произойдёт, 0:00:28.010,0:00:31.690 уже начинается. 0:00:31.830,0:00:35.260 ВСЁ ДЕЛО В ШЛЯПЕ 0:00:35.260,0:00:38.860 On the motives of Tove Jansson’s[br]fairy-tale “The Wizards Hat”. 0:01:11.560,0:01:14.910 Ну, в чём дело? Что случилось? 0:01:14.910,0:01:19.610 Как "в чём дело"? Пора вставать! Весна пришла! 0:01:49.720,0:01:52.990 На лугу вскочил репей![br]Чики-чики-брок! 0:01:52.990,0:01:55.640 Зачирикал воробей![br]Чики-чики-брок! 0:01:55.640,0:01:57.640 Емуль-хемуль-тра-та-та! 0:01:57.640,0:01:58.710 Чики-чики-брок! 0:01:58.710,0:02:02.090 Лето - это красота! Красота! 0:02:23.610,0:02:27.660 Ой! Смотри![br]- Вот те на! 0:02:27.660,0:02:29.660 Прямо на нас! 0:02:31.610,0:02:37.080 Мировецкий (превосходный) цилиндр![br]Вот так шляпа! 0:02:37.080,0:02:41.180 Может она Муми-папе подойдёт? 0:02:41.180,0:02:43.180 Пойдём, покажем! 0:02:55.020,0:02:58.380 Ну? Как? Идёт (подходит)? 0:03:01.000,0:03:05.950 Ничего (нормально). Только без [br]шляпы ты выглядишь гораздо солиднее! 0:03:05.950,0:03:07.950 Ты права! 0:03:09.150,0:03:15.030 Не шляпа красит (украшает) человека, а человек шляпу! 0:03:16.680,0:03:19.050 Ну не выбрасывать же её! 0:03:19.050,0:03:25.240 Ну что ж, используем её [br]вместо корзины для мусора! 0:03:28.780,0:03:32.430 [Вести долины][br]Загадочная находка. 0:03:32.860,0:03:36.070 В реке найдена совершенно новая шляпа. 0:03:36.330,0:03:40.170 Владелец шляпы неизвестен.[br]-Тревожный сигнал. 0:03:40.170,0:03:45.950 Муравьиный лев забрался в муравейник.[br]Имеются жертвы. 0:04:19.070,0:04:21.500 Вот те на! 0:04:22.040,0:04:25.390 Какая мягонькая! 0:04:25.500,0:04:27.390 Ух, ты! 0:04:34.590,0:04:38.920 Ох-хо-хонюшки! Дети, ну разве так можно! 0:04:39.720,0:04:43.580 Ах, молодость, молодость! 0:04:50.550,0:04:53.560 Прокатимся немножко вместе? 0:04:53.560,0:04:55.880 С удовольствием! 0:05:01.630,0:05:05.320 А я тебя не видел целую зиму! 0:05:05.660,0:05:11.390 Ты так изменилась![br]Ты тоже... Повзрослел! 0:05:13.230,0:05:15.880 Смотри-ка, вон Хемуль идёт! 0:05:18.790,0:05:24.070 Хемуль! Смотри-ка, на чём мы едем! 0:05:24.070,0:05:28.830 Обыкновенные облака![br]Что я, облаков не видел? 0:05:30.110,0:05:32.470 А что ты такой грустный? 0:05:36.010,0:05:40.190 Я сегодня приклеил последнюю марку! 0:05:41.420,0:05:45.950 Я собрал все марки, какие[br]есть на свете! Все до единой! 0:05:45.950,0:05:48.760 И мне нечего больше собирать! 0:05:49.510,0:05:51.960 А ты собирай что-нибудь другое! 0:05:51.960,0:05:58.010 Ну, кинозвёзды, драгоценности...[br]Пуговицы от штанов... 0:05:58.220,0:06:04.510 "Кинозвёзды, драгоценности..."[br]А что вы будете кушать зимой? У! 0:06:05.500,0:06:08.990 Пуговицы от штанов? 0:06:17.150,0:06:19.850 Правильно! Растения! 0:06:21.980,0:06:25.350 Я соберу лучший в мире гербарий! 0:06:26.170,0:06:29.820 Муми-тролль, а где же наши тучки? 0:06:30.670,0:06:33.000 Ой, смотри! 0:06:37.110,0:06:39.340 Вот те на! 0:06:52.310,0:06:56.790 [Вести долины.][br]Уголок филателиста. 0:06:57.100,0:07:01.270 Хобби уважаемого Хемуля[br]пришло к счастливому концу. 0:07:01.370,0:07:06.170 Теперь в его коллекции вы можете[br]найти любую марку любой страны. 0:07:06.170,0:07:10.890 Происшествия. Муравьиный лев[br]залез в закрома полевых мышей 0:07:10.890,0:07:17.050 и за один завтрак уничтожил[br]годовой запас всего семейства. 0:07:23.190,0:07:28.890 Раз, два, три,[br]четыре, 0:07:28.890,0:07:38.460 пять, - шесть,[br]семь, - восемь, 0:07:40.150,0:07:43.870 девять, десять! Всё! Иду искать! 0:07:46.070,0:07:47.510 Та-а-к! 0:07:57.340,0:07:59.670 А где же Муми-тролль? 0:07:59.830,0:08:03.660 где а ты. Муми-тролль, вылезай![br]Муми-тролль! 0:08:06.780,0:08:08.890 Куда он девался? 0:08:10.890,0:08:13.590 А я тута (здесь)! 0:08:14.380,0:08:18.860 Кто это?[br]Не знаю! Урод какой-то! 0:08:19.990,0:08:22.790 Ты что, ты не видишь?[br]Ведь я же Муми-тролль! 0:08:22.790,0:08:27.800 Никакой ты не Муми-тролль![br]У Муми-тролля такие славные ушки! 0:08:27.800,0:08:30.710 А у тебя вон какие лопушищи (большие лопухи)! 0:08:32.890,0:08:36.890 А ну, вали отсюда! А[br]то так отдубасим – своих не узнаешь! 0:08:36.890,0:08:39.669 Ну-ну, ведь я же Муми-тролль! 0:08:40.299,0:08:44.940 Ха, видали? Муми-тролль! Бей его, ребята! 0:08:46.590,0:08:53.990 Так его![br]Ну это не честно! Трое на одного! 0:08:53.990,0:08:56.870 Дети, что вы делаете? 0:08:58.620,0:09:02.760 Мама, ну неужели и ты не узнаёшь меня? 0:09:03.150,0:09:05.690 Ах, мой дурачок! 0:09:06.120,0:09:11.740 Мать всегда узнает своё дитя,[br]что бы с ним ни случилось! 0:09:20.550,0:09:25.030 Иди же, иди, я обниму тебя, мой дурачок! 0:09:27.910,0:09:31.750 Ку-ку! Ку-ку! Таинственное превращение! 0:09:31.750,0:09:36.110 Ку-ку! Трогательные сцены в Муми-доме! Ку-ку! 0:09:36.110,0:09:39.500 Счастливая мать вновь обретает сына. 0:09:39.500,0:09:41.500 Хулиганская выходка. 0:09:41.500,0:09:44.910 Муравьиный лев забрался на дерево 0:09:44.910,0:09:49.030 и разорил гнездо почтенной цапли. 0:09:50.280,0:09:53.430 Но ведь кто-то же тебя заколдовал! 0:09:53.430,0:09:57.630 Не знаю! Я тихонько[br]сидел под чёрной шляпой и... 0:09:57.630,0:10:00.750 Под шляпой? Внутри?[br]Ну да! 0:10:01.550,0:10:05.370 Всё ясно! Дело в шляпе! (Причина в шляпе) 0:10:05.430,0:10:08.150 Как бы нам её испытать? 0:10:08.150,0:10:10.470 Я в неё больше не полезу! 0:10:10.470,0:10:12.710 А может быть, мы в неё... 0:10:13.390,0:10:16.650 Придумал! Пойдём! 0:10:25.050,0:10:27.720 Спит! Давай! 0:10:37.230,0:10:39.590 Давай будить! 0:10:40.030,0:10:45.130 Эти муравьиные львы – просто жалкие козявки! 0:10:46.090,0:10:49.070 Это они мне? 0:10:50.230,0:10:55.870 А какие они растяпы...[br]и хвастуны! 0:10:56.170,0:10:58.200 Ну так смотрите же! 0:10:59.130,0:11:01.750 Хо-хо, да что там! [br](Что там может быть страшного!) 0:11:01.750,0:11:05.230 Я вас, малявки, съем! 0:11:10.040,0:11:12.620 Крышку! Скорее! 0:11:17.550,0:11:20.760 Ку-ку! Ку-ку! Впервые в долине! 0:11:20.760,0:11:23.850 Муравьиный лев в консервной банке! 0:11:23.850,0:11:26.510 Смелый эксперимент молодых троллей! 0:11:26.510,0:11:30.390 Царь зверей в консервной банке! Ку-ку! 0:11:30.390,0:11:34.920 "Впервые в банк! Впервые в склянке!"... Подумаешь! 0:11:39.740,0:11:44.250 Ну что, готово?[br]Открывай! 0:11:46.250,0:11:47.960 Накрывай! 0:11:47.960,0:11:50.830 [Словарь иностранных слов] 0:11:56.630,0:11:58.810 Началось! 0:12:08.970,0:12:10.520 Кто это? 0:12:10.570,0:12:14.550 Ну разве ты не видишь? Иностранные слова! 0:12:18.790,0:12:20.710 Ну а где же Муравьиный лев? 0:12:20.710,0:12:23.530 Т-с-с-с! Смотри! 0:12:30.540,0:12:34.680 Ой, ёжик! Какой маленький! 0:12:36.390,0:12:40.220 Связываться с вами неохота! 0:12:40.220,0:12:43.550 А то бы я показал вам! Малявки! 0:12:53.610,0:12:59.740 Ах! Гагиалютея! Семейство губоцветных! 0:13:07.870,0:13:12.070 Папа! А Муравьиный лев в ёжика превратился! 0:13:12.070,0:13:16.810 Да? А во что превратился мой любимый словарь? 0:13:16.810,0:13:23.930 Ох-хо-хонюшки, дети! А-а! Что стало[br]с гостиной! О Боже! 0:13:23.930,0:13:28.600 Что я буду делать с этой ползучей мелюзгой? Ужас! 0:13:29.080,0:13:33.830 Итак, дети, у кого нет головы, 0:13:33.830,0:13:37.610 тому не нужна и шляпа! 0:13:47.990,0:13:50.730 Эх![br]Жалко! 0:13:50.730,0:13:55.850 А какие славные были тучки![br]И маленький ёжик! 0:14:02.360,0:14:07.580 А волшебная шляпа уплывала [br]всё дальше и дольше, 0:14:07.580,0:14:13.530 постепенно превращаясь в [br]маленькую чёрную точку. 0:14:13.850,0:14:18.380 Скоро и эта чёрная точка [br]скрылась за поворотом, 0:14:18.440,0:14:25.070 и в Муми-Доле вновь[br]воцарились спокойствие и порядок. 0:14:55.350,0:14:59.430 А я вашу шляпу нашёл! 0:15:04.680,0:15:06.940 Written & directed byAnatoly Aliashev[br]cameraman V. Rozhin 0:15:06.940,0:15:08.870 art director Yevgenia Sterligova[br]music V. Kobekin 0:15:08.870,0:15:12.760 artists F. Galimov, R. Pestryakova,[br]S. Burmistrov, Sergei Ainutdinov,[br]Tatiana Kostousova, L. Tsvetkova 0:15:12.760,0:15:14.670 sound B. Berestetsky[br]Cutter L. Turovets 0:15:14.670,0:15:17.800 voice artists Rogvold Sukhoverko, N. Litvinova,[br]I. Pototskaya, Zinaida Naryshkina,[br]L. Shchukin, N. Litvinov, G. Ivanova 0:15:17.800,0:15:19.630 script editor V. Khaidarov[br]executive producer Yu. Rozhin 0:15:19.630,0:15:21.750 Sverdlovsk Telefilm 1980[br]The end[br]Subs nfdfneq & Eus, 01-2014