WEBVTT 00:00:01.262 --> 00:00:03.403 "Eu tenho pessoas dentro de mim." 00:00:03.465 --> 00:00:06.446 Assim cantava a saudosa Abbey Lincoln. 00:00:06.511 --> 00:00:09.106 Eu considero estas palavras como um mantra. 00:00:09.250 --> 00:00:11.772 " Eu tenho pessoas dentro de mim" 00:00:12.500 --> 00:00:17.176 Jomama Jones é a pessoa dentro de mim a quem recorro como um guia. 00:00:17.750 --> 00:00:19.488 Ela é o meu alter ego. 00:00:19.792 --> 00:00:23.618 Eu corporizo-a em atuações desde 1995, 00:00:23.792 --> 00:00:29.269 e ela surge quando tem alguma reflexão para oferecer às pessoas. 00:00:29.625 --> 00:00:31.864 Nesta época de mudanças radicais, 00:00:31.918 --> 00:00:35.477 sinto-me feliz por ser o veículo da mensagem dela para vocês. NOTE Paragraph 00:00:41.542 --> 00:00:42.594 Jomama Jones: 00:00:42.594 --> 00:00:45.559 E se eu vos disser que tudo vai ficar bem 00:00:45.583 --> 00:00:48.026 e se eu vos disser que não vai ser tão cedo? 00:00:48.702 --> 00:00:51.403 E se eu vos disser que vai haver provações 00:00:51.437 --> 00:00:54.066 piores do que os vossos medos mais profundos? 00:00:54.140 --> 00:00:57.013 E se eu vos disser que vocês vão cair 00:00:57.067 --> 00:00:59.125 baixo, baixo, muito baixo? 00:01:00.000 --> 00:01:04.844 Mas e se eu vos disser que vocês vão ficar surpreendidos? 00:01:05.542 --> 00:01:09.702 E se eu vos disser que vocês vão ser muito corajosos? 00:01:11.333 --> 00:01:13.184 E se eu vos disser 00:01:13.208 --> 00:01:15.906 que nem todos conseguiremos passar por isso? 00:01:16.403 --> 00:01:18.823 Mas e se eu vos disser 00:01:18.837 --> 00:01:21.379 que é assim que deve ser? 00:01:22.083 --> 00:01:26.363 E se vos disser que vi o futuro? NOTE Paragraph 00:01:29.125 --> 00:01:31.044 Vocês gostam das minhas mãos? 00:01:31.208 --> 00:01:33.378 Elas são expressivas, não são? 00:01:33.542 --> 00:01:35.948 Agora olhem para as vossas mãos — vá, olhem. 00:01:36.042 --> 00:01:38.950 Há muitas histórias contidas no toque delas 00:01:39.010 --> 00:01:42.929 e nas marcas do futuro desenhadas nas suas palmas. 00:01:43.333 --> 00:01:45.683 Às vezes apertamos as mãos com firmeza, 00:01:45.707 --> 00:01:48.352 às vezes soltamos as mãos. 00:01:49.375 --> 00:01:51.768 E se eu vos disser 00:01:51.792 --> 00:01:54.560 que tudo vai ficar desfeito? 00:01:55.083 --> 00:01:56.286 Hum. NOTE Paragraph 00:01:56.580 --> 00:01:58.786 Senhoras e Senhores 00:01:58.810 --> 00:02:01.128 e outros descritos de outra maneira, 00:02:01.162 --> 00:02:03.603 eu sou Jomama Jones. 00:02:03.917 --> 00:02:07.158 Há quem me chame super-estrela com alma sonora 00:02:07.241 --> 00:02:08.684 e eu concordo, 00:02:08.788 --> 00:02:11.953 mesmo se, no meu passado isso veio do futuro. NOTE Paragraph 00:02:12.167 --> 00:02:14.418 Vou levar-vos à minha juventude. 00:02:14.432 --> 00:02:15.891 Imaginem isto: 00:02:15.985 --> 00:02:17.936 Era o Dia do Plantio, 00:02:17.970 --> 00:02:20.033 que era um feriado que inventei 00:02:20.057 --> 00:02:22.756 para um grupo da comunidade de jovens negros, que fundei. 00:02:22.870 --> 00:02:25.621 Corri para casa para vestir a minha fatiota de jardinagem, 00:02:25.675 --> 00:02:29.563 quando apanhei o meu tio Freeman em flagrante. 00:02:29.667 --> 00:02:34.684 Estava debruçado sobre o meu porquinho com um martelo. 00:02:34.708 --> 00:02:37.342 Ia quebrá-lo para roubar as minhas moedas. NOTE Paragraph 00:02:37.667 --> 00:02:39.126 Sabem, 00:02:39.150 --> 00:02:41.476 o meu tio Freeman era um faz-tudo. 00:02:41.530 --> 00:02:43.181 Ele sabia consertar tudo 00:02:43.185 --> 00:02:45.581 — uma cadeira partida, um pote estilhaçado — 00:02:45.581 --> 00:02:48.351 até mesmo ressuscitar as plantas da avó. 00:02:48.485 --> 00:02:52.176 Ele tinha um toque mágico com as coisas partidas... 00:02:52.500 --> 00:02:54.184 e também com as pessoas. 00:02:54.318 --> 00:02:56.654 Ele levava-me com ele para o trabalho e dizia: 00:02:56.698 --> 00:02:58.008 "Anda lá, Jo, 00:02:58.022 --> 00:03:00.983 "vamos fazer algo para fazer deste mundo um lugar melhor." 00:03:01.027 --> 00:03:03.597 As mãos dele eram grandes e calejadas, 00:03:04.611 --> 00:03:08.377 e faziam-me lembrar as raízes de árvores deslocadas. NOTE Paragraph 00:03:08.827 --> 00:03:12.078 Enquanto trabalhávamos, ele falava com as pessoas 00:03:12.122 --> 00:03:15.856 sobre as mudanças que ele garantia que estavam a chegar. 00:03:16.000 --> 00:03:19.981 Eu vi-o reparar esperanças perdidas 00:03:20.375 --> 00:03:23.021 e deixar as pessoas de cabeça levantada. 00:03:23.125 --> 00:03:26.481 As mãos dele despertavam a luz do sol. NOTE Paragraph 00:03:26.875 --> 00:03:30.928 E agora estava prestes a quebrar o meu porquinho. 00:03:31.042 --> 00:03:33.733 Eu disse: "Afaste-se e mostre-me as suas mãos". 00:03:34.817 --> 00:03:39.311 A ironia era que ele costumava dar-me todas as moedas velhas 00:03:39.335 --> 00:03:42.393 que encontrava debaixo dos sobrados enquanto trabalhava 00:03:42.417 --> 00:03:44.212 e eu colocava-as no porquinho 00:03:44.262 --> 00:03:48.522 juntamente com o dinheiro que ganhava com os meus trabalhinhos infantis. NOTE Paragraph 00:03:49.000 --> 00:03:51.706 Mas na primavera de 1970, 00:03:52.000 --> 00:03:55.071 o tio Freeman tinha perdido seu toque 00:03:55.115 --> 00:03:57.938 juntamente com a maioria dos seus empregos. 00:03:58.613 --> 00:04:02.019 Ele via, na palma das suas mãos, 00:04:02.063 --> 00:04:06.678 um futuro difícil de crimes civis e de dificuldades para os negros. 00:04:07.667 --> 00:04:11.598 A gota de água chegara no inverno anterior 00:04:12.402 --> 00:04:15.125 quando balearam Fred Hampton. 00:04:15.417 --> 00:04:19.024 Oprimido pelo medo, 00:04:19.438 --> 00:04:21.608 pela fúria e pela tristeza, 00:04:21.663 --> 00:04:25.228 o tio Freeman tentou manipular o futuro. 00:04:25.252 --> 00:04:27.136 Apertou as mãos com demasiada força, 00:04:27.180 --> 00:04:29.369 e começou a jogar com os números. NOTE Paragraph 00:04:29.423 --> 00:04:31.934 "Um destes números vai acertar nalguma coisa, miúda. 00:04:31.958 --> 00:04:33.878 "Tens aí uns cêntimos para o tio Free?" 00:04:33.902 --> 00:04:36.428 Alguns de vocês talvez tenham um parente assim. 00:04:36.542 --> 00:04:39.931 Mas eu soube logo que tinha de fazer qualquer coisa. 00:04:40.125 --> 00:04:41.934 Dei um salto, agarrei no martelo 00:04:41.958 --> 00:04:44.394 e desferi um golpe, esmigalhando o porquinho. 00:04:44.428 --> 00:04:48.192 O tio Freeman começou a chorar enquanto eu juntava todas as moedas. 00:04:48.333 --> 00:04:51.219 "Nós não vamos comprar bilhetes da lotaria, tio Freeman. 00:04:51.279 --> 00:04:52.719 "Venha comigo!" NOTE Paragraph 00:04:53.693 --> 00:04:58.583 Gastámos todo o dinheiro na loja de sementes. 00:04:59.652 --> 00:05:00.869 Sabem uma coisa? 00:05:00.893 --> 00:05:03.580 As crianças do grupo de jardinagem não pestanejaram 00:05:03.610 --> 00:05:06.880 quando o tio Freeman se baixou e voltou a pôr as mãos na terra. 00:05:06.968 --> 00:05:09.796 e começou a desfazer a terra para as sementes. 00:05:10.060 --> 00:05:13.609 Chegou a minha amiguinha Taesha e começou a dar-lhe palmadinhas nas costas 00:05:13.643 --> 00:05:16.512 dizendo: "Chore, tio Freeman. deite tudo cá para fora." NOTE Paragraph 00:05:18.040 --> 00:05:20.743 "Eu não consigo consertar isto" soluçava. 00:05:22.673 --> 00:05:25.855 Isso é um truísmo antigo-futuro. 00:05:27.172 --> 00:05:30.693 Ele não era o primeiro a sentir-se daquela maneira, e não seria o último. 00:05:31.870 --> 00:05:36.900 Parece que está tudo a desfazer-se no ar sem hipótese de reparação. 00:05:38.625 --> 00:05:40.095 E está. 00:05:40.708 --> 00:05:45.336 Mas essa destruição pode ser um espaço de abertura, 00:05:45.708 --> 00:05:48.299 por mais violenta e incerta que seja 00:05:48.303 --> 00:05:50.521 por mais assustadora que pareça. 00:05:51.455 --> 00:05:53.393 A coisa é ... 00:05:53.417 --> 00:05:55.809 nós não podemos fazer isto sozinhos. NOTE Paragraph 00:05:57.098 --> 00:06:02.643 O tio Freeman chorou tanto naquele dia em que plantámos as sementes, 00:06:02.667 --> 00:06:05.864 que foi o nosso sistema de irrigação. 00:06:08.125 --> 00:06:10.836 "Já não sei quem sou, miúda", 00:06:10.870 --> 00:06:13.325 disse-me ele ao pôr-do-sol. 00:06:14.153 --> 00:06:16.643 "Ótimo, tio Freeman. 00:06:16.667 --> 00:06:17.958 "Ótimo!. 00:06:18.833 --> 00:06:21.058 "Você é novo outra vez 00:06:21.542 --> 00:06:24.888 "e é assim que precisamos de si."