0:00:01.262,0:00:03.403 "Eu tenho pessoas dentro de mim." 0:00:03.465,0:00:06.446 Assim cantava a saudosa Abbey Lincoln. 0:00:06.511,0:00:09.106 Eu considero estas palavras[br]como um mantra. 0:00:09.250,0:00:11.772 " Eu tenho pessoas dentro de mim" 0:00:12.500,0:00:17.176 Jomama Jones é a pessoa dentro de mim[br]a quem recorro como um guia. 0:00:17.750,0:00:19.488 Ela é o meu alter ego. 0:00:19.792,0:00:23.618 Eu corporizo-a em atuações desde 1995, 0:00:23.792,0:00:29.269 e ela surge quando tem alguma reflexão[br]para oferecer às pessoas. 0:00:29.625,0:00:31.864 Nesta época de mudanças radicais, 0:00:31.918,0:00:35.477 sinto-me feliz por ser o veículo[br]da mensagem dela para vocês. 0:00:41.542,0:00:42.594 Jomama Jones: 0:00:42.594,0:00:45.559 E se eu vos disser que tudo vai ficar bem 0:00:45.583,0:00:48.026 e se eu vos disser[br]que não vai ser tão cedo? 0:00:48.702,0:00:51.403 E se eu vos disser[br]que vai haver provações 0:00:51.437,0:00:54.066 piores do que os vossos medos[br]mais profundos? 0:00:54.140,0:00:57.013 E se eu vos disser que vocês vão cair 0:00:57.067,0:00:59.125 baixo, baixo, muito baixo? 0:01:00.000,0:01:04.844 Mas e se eu vos disser[br]que vocês vão ficar surpreendidos? 0:01:05.542,0:01:09.702 E se eu vos disser que vocês[br]vão ser muito corajosos? 0:01:11.333,0:01:13.184 E se eu vos disser 0:01:13.208,0:01:15.906 que nem todos conseguiremos[br]passar por isso? 0:01:16.403,0:01:18.823 Mas e se eu vos disser 0:01:18.837,0:01:21.379 que é assim que deve ser? 0:01:22.083,0:01:26.363 E se vos disser que vi o futuro? 0:01:29.125,0:01:31.044 Vocês gostam das minhas mãos? 0:01:31.208,0:01:33.378 Elas são expressivas, não são? 0:01:33.542,0:01:35.948 Agora olhem para as vossas mãos[br]— vá, olhem. 0:01:36.042,0:01:38.950 Há muitas histórias contidas[br]no toque delas 0:01:39.010,0:01:42.929 e nas marcas do futuro[br]desenhadas nas suas palmas. 0:01:43.333,0:01:45.683 Às vezes apertamos as mãos com firmeza, 0:01:45.707,0:01:48.352 às vezes soltamos as mãos. 0:01:49.375,0:01:51.768 E se eu vos disser 0:01:51.792,0:01:54.560 que tudo vai ficar desfeito? 0:01:55.083,0:01:56.286 Hum. 0:01:56.580,0:01:58.786 Senhoras e Senhores 0:01:58.810,0:02:01.128 e outros descritos de outra maneira, 0:02:01.162,0:02:03.603 eu sou Jomama Jones. 0:02:03.917,0:02:07.158 Há quem me chame[br]super-estrela com alma sonora 0:02:07.241,0:02:08.684 e eu concordo, 0:02:08.788,0:02:11.953 mesmo se, no meu passado[br]isso veio do futuro. 0:02:12.167,0:02:14.418 Vou levar-vos à minha juventude. 0:02:14.432,0:02:15.891 Imaginem isto: 0:02:15.985,0:02:17.936 Era o Dia do Plantio, 0:02:17.970,0:02:20.033 que era um feriado que inventei 0:02:20.057,0:02:22.756 para um grupo da comunidade[br]de jovens negros, que fundei. 0:02:22.870,0:02:25.621 Corri para casa para vestir[br]a minha fatiota de jardinagem, 0:02:25.675,0:02:29.563 quando apanhei [br]o meu tio Freeman em flagrante. 0:02:29.667,0:02:34.684 Estava debruçado sobre o meu[br]porquinho com um martelo. 0:02:34.708,0:02:37.342 Ia quebrá-lo para roubar as minhas moedas. 0:02:37.667,0:02:39.126 Sabem, 0:02:39.150,0:02:41.476 o meu tio Freeman era um faz-tudo. 0:02:41.530,0:02:43.181 Ele sabia consertar tudo 0:02:43.185,0:02:45.581 — uma cadeira partida,[br]um pote estilhaçado — 0:02:45.581,0:02:48.351 até mesmo ressuscitar as plantas da avó. 0:02:48.485,0:02:52.176 Ele tinha um toque mágico[br]com as coisas partidas... 0:02:52.500,0:02:54.184 e também com as pessoas. 0:02:54.318,0:02:56.654 Ele levava-me com ele[br]para o trabalho e dizia: 0:02:56.698,0:02:58.008 "Anda lá, Jo, 0:02:58.022,0:03:00.983 "vamos fazer algo para fazer[br]deste mundo um lugar melhor." 0:03:01.027,0:03:03.597 As mãos dele eram grandes e calejadas, 0:03:04.611,0:03:08.377 e faziam-me lembrar[br]as raízes de árvores deslocadas. 0:03:08.827,0:03:12.078 Enquanto trabalhávamos,[br]ele falava com as pessoas 0:03:12.122,0:03:15.856 sobre as mudanças que ele garantia[br]que estavam a chegar. 0:03:16.000,0:03:19.981 Eu vi-o reparar esperanças perdidas 0:03:20.375,0:03:23.021 e deixar as pessoas de cabeça levantada. 0:03:23.125,0:03:26.481 As mãos dele despertavam a luz do sol. 0:03:26.875,0:03:30.928 E agora estava prestes[br]a quebrar o meu porquinho. 0:03:31.042,0:03:33.733 Eu disse: "Afaste-se[br]e mostre-me as suas mãos". 0:03:34.817,0:03:39.311 A ironia era que ele costumava[br]dar-me todas as moedas velhas 0:03:39.335,0:03:42.393 que encontrava debaixo dos sobrados[br]enquanto trabalhava 0:03:42.417,0:03:44.212 e eu colocava-as no porquinho 0:03:44.262,0:03:48.522 juntamente com o dinheiro que ganhava[br]com os meus trabalhinhos infantis. 0:03:49.000,0:03:51.706 Mas na primavera de 1970, 0:03:52.000,0:03:55.071 o tio Freeman tinha perdido seu toque 0:03:55.115,0:03:57.938 juntamente com a maioria[br]dos seus empregos. 0:03:58.613,0:04:02.019 Ele via, na palma das suas mãos, 0:04:02.063,0:04:06.678 um futuro difícil de crimes civis[br]e de dificuldades para os negros. 0:04:07.667,0:04:11.598 A gota de água chegara no inverno anterior 0:04:12.402,0:04:15.125 quando balearam Fred Hampton. 0:04:15.417,0:04:19.024 Oprimido pelo medo, 0:04:19.438,0:04:21.608 pela fúria e pela tristeza, 0:04:21.663,0:04:25.228 o tio Freeman tentou manipular o futuro. 0:04:25.252,0:04:27.136 Apertou as mãos com demasiada força, 0:04:27.180,0:04:29.369 e começou a jogar com os números. 0:04:29.423,0:04:31.934 "Um destes números vai acertar[br]nalguma coisa, miúda. 0:04:31.958,0:04:33.878 "Tens aí uns cêntimos para o tio Free?" 0:04:33.902,0:04:36.428 Alguns de vocês talvez tenham[br]um parente assim. 0:04:36.542,0:04:39.931 Mas eu soube logo[br]que tinha de fazer qualquer coisa. 0:04:40.125,0:04:41.934 Dei um salto, agarrei no martelo 0:04:41.958,0:04:44.394 e desferi um golpe, [br]esmigalhando o porquinho. 0:04:44.428,0:04:48.192 O tio Freeman começou a chorar[br]enquanto eu juntava todas as moedas. 0:04:48.333,0:04:51.219 "Nós não vamos comprar[br]bilhetes da lotaria, tio Freeman. 0:04:51.279,0:04:52.719 "Venha comigo!" 0:04:53.693,0:04:58.583 Gastámos todo o dinheiro[br]na loja de sementes. 0:04:59.652,0:05:00.869 Sabem uma coisa? 0:05:00.893,0:05:03.580 As crianças do grupo de jardinagem[br]não pestanejaram 0:05:03.610,0:05:06.880 quando o tio Freeman se baixou[br]e voltou a pôr as mãos na terra. 0:05:06.968,0:05:09.796 e começou a desfazer a terra[br]para as sementes. 0:05:10.060,0:05:13.609 Chegou a minha amiguinha Taesha[br]e começou a dar-lhe palmadinhas nas costas 0:05:13.643,0:05:16.512 dizendo: "Chore, tio Freeman.[br]deite tudo cá para fora." 0:05:18.040,0:05:20.743 "Eu não consigo consertar isto"[br]soluçava. 0:05:22.673,0:05:25.855 Isso é um truísmo antigo-futuro. 0:05:27.172,0:05:30.693 Ele não era o primeiro a sentir-se[br]daquela maneira, e não seria o último. 0:05:31.870,0:05:36.900 Parece que está tudo a desfazer-se no ar[br]sem hipótese de reparação. 0:05:38.625,0:05:40.095 E está. 0:05:40.708,0:05:45.336 Mas essa destruição[br]pode ser um espaço de abertura, 0:05:45.708,0:05:48.299 por mais violenta e incerta que seja 0:05:48.303,0:05:50.521 por mais assustadora que pareça. 0:05:51.455,0:05:53.393 A coisa é ... 0:05:53.417,0:05:55.809 nós não podemos fazer isto sozinhos. 0:05:57.098,0:06:02.643 O tio Freeman chorou tanto naquele dia[br]em que plantámos as sementes, 0:06:02.667,0:06:05.864 que foi o nosso sistema de irrigação. 0:06:08.125,0:06:10.836 "Já não sei quem sou, miúda", 0:06:10.870,0:06:13.325 disse-me ele ao pôr-do-sol. 0:06:14.153,0:06:16.643 "Ótimo, tio Freeman. 0:06:16.667,0:06:17.958 "Ótimo!. 0:06:18.833,0:06:21.058 "Você é novo outra vez 0:06:21.542,0:06:24.888 "e é assim que precisamos de si."