1 00:00:00,792 --> 00:00:03,333 "Tengo gente en mí" 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,226 Eso cantaba la fallecida Abbey Lincoln. 3 00:00:06,250 --> 00:00:09,226 Esa letra es como un mantra para mí. 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,292 "Tengo gente en mí". 5 00:00:12,500 --> 00:00:17,726 Jomama Jones vive en mí y acudo a ella para que me sirva de guía. 6 00:00:17,750 --> 00:00:19,768 Es mi otro yo. 7 00:00:19,792 --> 00:00:23,768 Desde 1995 me encarno en ella en mis actuaciones. 8 00:00:23,792 --> 00:00:29,601 Y se representa cuando tiene información que compartir. 9 00:00:29,625 --> 00:00:31,684 En estos tiempos de cambios radicales. 10 00:00:31,708 --> 00:00:35,917 Me alegra ser el medio elegido por ella para comunicarse. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,143 Jomama Jones; ¿Y si les dijera 12 00:00:43,167 --> 00:00:45,559 que todo irá bien?... 13 00:00:45,583 --> 00:00:47,583 pero ¿y si les dijera que no todavía? 14 00:00:48,542 --> 00:00:51,143 ¿Y si les dijera que habrá juicios 15 00:00:51,167 --> 00:00:53,976 más allá de sus más ocultos miedos? 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,893 ¿Y si les dijera que se derrumbarán... 17 00:00:56,917 --> 00:00:59,125 y se vendrán abajo? 18 00:01:00,000 --> 00:01:05,518 Pero ¿y si les dijera que se sorprenderán a sí mismos? 19 00:01:05,542 --> 00:01:10,000 ¿Pero y si les dijera que serán lo suficientemente valientes? 20 00:01:11,333 --> 00:01:13,184 ¿Y si les dijera que 21 00:01:13,208 --> 00:01:15,417 no todos sobrevivirán? 22 00:01:16,333 --> 00:01:18,643 Pero ¿y si les dijera que 23 00:01:18,667 --> 00:01:22,059 así es como debe ser? 24 00:01:22,083 --> 00:01:26,417 ¿Y si les dijera que he visto el futuro? 25 00:01:29,125 --> 00:01:31,184 ¿Les gustan mis manos? 26 00:01:31,208 --> 00:01:33,518 Son expresivas, ¿verdad? 27 00:01:33,542 --> 00:01:36,018 Ahora mírense las suyas: ¡vamos, háganlo! 28 00:01:36,042 --> 00:01:38,726 Hay tanta historia grabada en sus huellas 29 00:01:38,750 --> 00:01:43,309 y marcas del futuro escrita en sus palmas. 30 00:01:43,333 --> 00:01:45,143 A veces las manos agarran fuerte 31 00:01:45,167 --> 00:01:47,958 y a veces dejan marchar. 32 00:01:49,375 --> 00:01:51,768 ¿Y si les dijera que 33 00:01:51,792 --> 00:01:54,292 todo se verá incompleto? 34 00:01:55,083 --> 00:01:56,476 Uhm 35 00:01:56,500 --> 00:01:58,226 Damas y caballeros 36 00:01:58,250 --> 00:02:00,768 y cualquiera que se describa diferente, 37 00:02:00,792 --> 00:02:03,893 soy Jomama Jones. 38 00:02:03,917 --> 00:02:06,768 Algunos me llaman superestrella con alma sónica 39 00:02:06,792 --> 00:02:08,684 y me parece bien. 40 00:02:08,708 --> 00:02:12,143 incluso si mi pasado proviene del futuro. 41 00:02:12,167 --> 00:02:14,268 Déjenme situarles en su niñez. 42 00:02:14,292 --> 00:02:15,851 Imagínense esto: 43 00:02:15,875 --> 00:02:17,726 Es el "Día de la siembra", 44 00:02:17,750 --> 00:02:19,893 día festivo que yo inventé 45 00:02:19,917 --> 00:02:22,476 estando en el grupo que creé de "Black youth". 46 00:02:22,500 --> 00:02:25,601 Ese día fui corriendo a casa para ponerme el conjunto de jardinera 47 00:02:25,625 --> 00:02:29,643 cuando pillé a mi tío Freeman con las manos en la masa. 48 00:02:29,667 --> 00:02:34,684 Allí estaba, sobre mi hucha con el martillo en mano 49 00:02:34,708 --> 00:02:36,958 a puntito de robarme mis monedas. 50 00:02:37,667 --> 00:02:38,976 Y verán, 51 00:02:39,000 --> 00:02:41,476 mi tío Freeman era un manitas. 52 00:02:41,500 --> 00:02:42,851 Podía arreglar lo que fuera: 53 00:02:42,875 --> 00:02:45,059 una silla rota, un tiesto hecho añicos, 54 00:02:45,083 --> 00:02:48,351 incluso podía resucitar las plantas muertas de mi abuela. 55 00:02:48,375 --> 00:02:52,476 Tenía ese don para las cosas rotas... 56 00:02:52,500 --> 00:02:54,184 incluso las personas. 57 00:02:54,208 --> 00:02:56,184 Si me llevaba con él al trabajo 58 00:02:56,208 --> 00:02:57,518 me decía: "¡Vamos Jo, 59 00:02:57,542 --> 00:03:00,893 hagamos algo para mejorar este mundo!" 60 00:03:00,917 --> 00:03:03,143 Sus manos eran grandes y llenas de callos, 61 00:03:03,167 --> 00:03:08,643 me recordaban a las raíces desviadas de un árbol. 62 00:03:08,667 --> 00:03:12,018 Mientras trabajábamos él contaba a la gente, 63 00:03:12,042 --> 00:03:15,976 lo seguro que estaba de que el cambio estaba muy cerca. 64 00:03:16,000 --> 00:03:20,351 Lo veía enmendar esperanzas que decaían 65 00:03:20,375 --> 00:03:23,101 mientras los dejaba con la cabeza bien alta. 66 00:03:23,125 --> 00:03:26,042 Sus manos entonces suscitaban el cariño. 67 00:03:26,875 --> 00:03:31,018 Y ahora estaban a puntito de romper mi hucha de cerdito. 68 00:03:31,042 --> 00:03:34,143 Dije: "¡Un paso atrás y enséñame tus manos!" 69 00:03:34,167 --> 00:03:36,601 ¿Saben lo irónico del caso? 70 00:03:36,625 --> 00:03:42,393 Me solía dar las monedas que encontraba entre las ranuras cuando trabajaba, 71 00:03:42,417 --> 00:03:44,018 y yo las metía en mi hucha 72 00:03:44,042 --> 00:03:47,875 junto con el dinero que ganaba de mis trabajilllos. 73 00:03:49,000 --> 00:03:51,976 Pero en la primavera de 1970, 74 00:03:52,000 --> 00:03:54,851 el tío Freeman perdió su tacto... 75 00:03:54,875 --> 00:03:57,500 también la mayoría de sus trabajos. 76 00:03:58,333 --> 00:04:01,809 Visualizó en las palmas de sus manos un futuro crudo, 77 00:04:01,833 --> 00:04:07,643 lleno de agravios civiles e interrupciones al Poder Negro. 78 00:04:07,667 --> 00:04:10,768 La gota que colmó el vaso llegó el invierno pasado, 79 00:04:10,792 --> 00:04:14,333 cuando Fred Hampton fue abatido a tiros. 80 00:04:15,417 --> 00:04:18,434 Lleno de rabia, 81 00:04:18,458 --> 00:04:20,226 miedo 82 00:04:20,250 --> 00:04:21,559 y dolor, 83 00:04:21,583 --> 00:04:25,018 el tío Freeman intentó desafiar su futuro. 84 00:04:25,042 --> 00:04:26,976 Se lo tomó muy en serio 85 00:04:27,000 --> 00:04:29,309 e hizo sus apuestas. 86 00:04:29,333 --> 00:04:31,934 "Ya verás pequeña, uno de estos números va a tocar". 87 00:04:31,958 --> 00:04:34,018 ¿Tienes un cuarto de dólar para tu tío? 88 00:04:34,042 --> 00:04:36,518 Y con eso muchos de Uds. ven la relación. 89 00:04:36,542 --> 00:04:40,101 Y justo en ese momento yo ya supe que debía hacer algo. 90 00:04:40,125 --> 00:04:41,934 De un salto le arrebaté el martillo 91 00:04:41,958 --> 00:04:44,184 y le aticé al cerdito abriéndolo. 92 00:04:44,208 --> 00:04:48,309 El tío Freeman comenzó a llorar mientras yo recogía todas las monedas. 93 00:04:48,333 --> 00:04:50,851 "No vamos a comprar lotería tío Freeman" 94 00:04:50,875 --> 00:04:52,125 ¡Claro que no! 95 00:04:53,333 --> 00:04:58,583 Gastamos hasta el último centavo en la tienda de semillas. 96 00:04:58,852 --> 00:05:01,559 ¿Y que hicieron mis compañeros del grupo de jardinería? 97 00:05:01,583 --> 00:05:04,226 Ni se inmutaron cuando vieron al tío Freeman agacharse 98 00:05:04,250 --> 00:05:06,684 para meter sus manos en la tierra 99 00:05:06,708 --> 00:05:09,726 y romperla para plantar nuestras semillas. 100 00:05:09,750 --> 00:05:13,559 Mi pequeña amiga Taesha incluso le dio unas palmaditas en la espalda 101 00:05:13,583 --> 00:05:15,309 mientras decía: "Llora Tío Freeman, 102 00:05:15,333 --> 00:05:16,583 desahógate". 103 00:05:18,000 --> 00:05:20,292 "No puedo arreglar esto", dijo entre lágrimas. 104 00:05:22,583 --> 00:05:26,125 es un obvio antiguo porvenir. 105 00:05:27,042 --> 00:05:30,625 No sería el primero en sentirse así ni el último. 106 00:05:31,750 --> 00:05:37,500 Ahora mismo, parece que todo colapse más allá de su posible reparación. 107 00:05:38,625 --> 00:05:39,875 Así es. 108 00:05:40,708 --> 00:05:45,684 Pero ese roto puede ser una puerta abierta 109 00:05:45,708 --> 00:05:47,809 no importa la violencia o incertidumbre 110 00:05:47,833 --> 00:05:50,125 o lo aterrador que parezca. 111 00:05:51,125 --> 00:05:53,393 Lo que ocurre es... 112 00:05:53,417 --> 00:05:55,458 que no lo podemos hacer solos. 113 00:05:56,958 --> 00:06:02,643 El tío Freeman lloró tantísimo aquel día mientras plantábamos las semillas 114 00:06:02,667 --> 00:06:05,667 que se convirtió en nuestro propio sistema de regadío. 115 00:06:08,125 --> 00:06:10,476 "No sé ya quién soy pequeña", 116 00:06:10,500 --> 00:06:12,833 me dijo al atardecer. 117 00:06:14,083 --> 00:06:16,643 "Está bien tío Freeman, 118 00:06:16,667 --> 00:06:17,958 está bien. 119 00:06:18,833 --> 00:06:21,518 Has vuelto a nacer 120 00:06:21,542 --> 00:06:24,792 y es así como te queremos"