0:00:00.792,0:00:03.333 "Porto gent dins meu". 0:00:03.375,0:00:06.226 Això cantava el desaparegut Abbey Lincoln. 0:00:06.250,0:00:09.226 Em prenc aquesta lletra com un mantra. 0:00:09.250,0:00:11.292 "Porto gent dins meu." 0:00:12.500,0:00:17.726 La Jomama Jones és una d'aquestes[br]persones que tinc com a guia. 0:00:17.750,0:00:19.768 És el meu alter ego. 0:00:19.792,0:00:23.768 L'he encarnat en diferents[br]actuacions des del 1995, 0:00:23.792,0:00:29.601 i s'apareix quan té alguna[br]idea important a oferir. 0:00:29.625,0:00:31.684 En aquests moments de canvi radical, 0:00:31.708,0:00:35.917 estic content de ser el seu missatger. 0:00:41.542,0:00:43.143 Jomama Jones: I si us digués 0:00:43.167,0:00:45.559 que tot anirà bé... 0:00:45.583,0:00:47.583 però us digués que encara no? 0:00:48.542,0:00:51.143 I si us digués que encara [br]ens queden tràngols 0:00:51.167,0:00:53.976 que van més enllà del que podríem esperar? 0:00:54.000,0:00:56.893 I si us digués que caureu... 0:00:56.917,0:00:59.125 avall, avall, avall? 0:01:00.000,0:01:05.518 Però i si us digués que us sorprendreu[br]de vosaltres mateixos? 0:01:05.542,0:01:10.000 I si us digués que sereu prou valents? 0:01:11.333,0:01:13.184 I si us digués... 0:01:13.208,0:01:15.417 que no tots ho aconseguirem? 0:01:16.333,0:01:18.643 Però i si us digués 0:01:18.667,0:01:22.059 que això és com ha de ser? 0:01:22.083,0:01:26.417 I si us digués que he vist el futur? 0:01:29.125,0:01:31.184 Us agraden les meves mans? 0:01:31.208,0:01:33.518 Són expressives, oi? 0:01:33.542,0:01:36.018 Mireu-vos les mans... va. 0:01:36.042,0:01:38.726 Hi ha tanta història gravada[br]en el seu tacte 0:01:38.750,0:01:43.309 i marques del futur [br]dibuixades als palmells. 0:01:43.333,0:01:45.143 De vegades, les mans premen fermament, 0:01:45.167,0:01:47.958 de vegades deixen anar. 0:01:49.375,0:01:51.768 I si us digués 0:01:51.792,0:01:54.292 que tot se'ns n'anirà de les mans? 0:01:55.083,0:01:56.476 Mmmm... 0:01:56.500,0:01:58.226 Senyores i senyors 0:01:58.250,0:02:00.768 i altres gèneres, 0:02:00.792,0:02:03.893 sóc la Jomama Jones. 0:02:03.917,0:02:06.768 Alguns m'anomenen [br]una superestrella del soul sònic, 0:02:06.792,0:02:08.684 i hi estic d'acord, 0:02:08.708,0:02:12.143 però fins i tot en el meu passat[br]això va arribar del futur. 0:02:12.167,0:02:14.268 Deixeu-me que us torni a la infantesa. 0:02:14.292,0:02:15.851 Imagineu-vos: 0:02:15.875,0:02:17.726 Era el Dia de la Sembra, 0:02:17.750,0:02:19.893 que era un dia festiu que m'havia inventat 0:02:19.917,0:02:22.476 per al grup de joves negres[br]que havia fundat. 0:02:22.500,0:02:25.601 Vaig córrer cap a casa[br]per posar-me l'equip de jardineria, 0:02:25.625,0:02:29.643 quan vaig agafar in fraganti[br]el meu oncle Freeman. 0:02:29.667,0:02:34.684 Estava dret al costat de la meva[br]guardiola amb el martell alçat. 0:02:34.708,0:02:36.958 Em volia robar les monedes. 0:02:37.667,0:02:38.976 I heu de saber 0:02:39.000,0:02:41.476 que el meu oncle Freeman era un manetes. 0:02:41.500,0:02:43.031 Sabia arreglar qualsevol cosa... 0:02:43.075,0:02:45.059 una cadira trencada, un test esmicolat... 0:02:45.083,0:02:48.351 fins i tot fer reviure[br]les plantes de l'àvia. 0:02:48.375,0:02:52.476 Tenia un toc màgic amb les coses trencades 0:02:52.500,0:02:54.184 i amb la gent trencada. 0:02:54.208,0:02:56.184 Se m'enportava amb ell 0:02:56.208,0:02:57.518 i em deia "Vinga, Jo, 0:02:57.542,0:03:00.893 mirem de fer alguna cosa[br]perquè aquest sigui un món millor". 0:03:00.917,0:03:03.143 Tenia les mans grosses [br]i plenes de durícies, 0:03:03.167,0:03:08.643 i sempre em recordaven[br]arrels d'arbres arrencades. 0:03:08.667,0:03:12.018 Mentre treballàvem parlava amb la gent 0:03:12.042,0:03:15.976 sobre el canvi que estava segur[br]que era a la cantonada. 0:03:16.000,0:03:20.351 El vaig veure reparar[br]esperances que defallien 0:03:20.375,0:03:23.101 i deixar la gent amb el cap ben dret. 0:03:23.125,0:03:26.042 Les seves mans atreien la claror del sol. 0:03:26.875,0:03:31.018 I en aquell moment estava a punt[br]de trencar la meva guardiola. 0:03:31.042,0:03:34.143 Li vaig dir: "Aparta't[br]i ensenya'm les mans". 0:03:34.167,0:03:36.601 Era irònic 0:03:36.625,0:03:42.393 perquè sempre em donava[br]les monedes velles que trobava feinejant. 0:03:42.417,0:03:44.018 Jo les posava a la guardiola 0:03:44.042,0:03:47.875 amb els diners que guanyava[br]fent petites feines. 0:03:49.000,0:03:51.976 Però cap a la primavera del 1970, 0:03:52.000,0:03:54.851 l'oncle Freeman havia perdut el seu toc... 0:03:54.875,0:03:57.500 i també havia perdut[br]la major part de feines. 0:03:58.333,0:04:01.809 Veia als seus palmells un futur molt dur 0:04:01.833,0:04:07.643 d'injustícies i retallades [br]dels drets dels negres. 0:04:07.667,0:04:10.768 La gota que feia vessar el got[br]havia arribat l'hivern anterior 0:04:10.792,0:04:14.333 quan van assassinar en Fred Hampton. 0:04:15.417,0:04:18.434 Aclaparat per la por, 0:04:18.458,0:04:20.226 la ràbia 0:04:20.250,0:04:21.559 i el dolor, 0:04:21.583,0:04:25.018 l'oncle Freeman estava[br]disposat a jugar-se el futur. 0:04:25.042,0:04:26.976 Va perdre el nord, 0:04:27.000,0:04:29.309 i va començar a fer apostes. 0:04:29.333,0:04:31.934 "Nena, un d'aquests números[br]traurà la grossa. 0:04:31.958,0:04:34.018 Tens vint cèntims per l'oncle Freeman..." 0:04:34.042,0:04:36.518 Potser teniu algun parent així. 0:04:36.542,0:04:40.101 Però jo vaig saber immediatament[br]que havia de fer alguna cosa. 0:04:40.125,0:04:41.934 Vaig saltar, li vaig agafar el martell 0:04:41.958,0:04:44.184 i vaig estavellar la guardiola. 0:04:44.208,0:04:48.309 L'oncle Freeman plorava mentre[br]jo anava recollint les monedes. 0:04:48.333,0:04:50.851 "No comprarem cap bitllet[br]de loteria, oncle Freeman, 0:04:50.875,0:04:52.125 Vinga." 0:04:53.333,0:04:58.583 Ens vam gastar fins a l'últim[br]cèntim comprant llavors. 0:04:59.542,0:05:01.559 I els nens del meu grup de jardineria? 0:05:01.583,0:05:04.226 No es van ni immutar[br]quan vaig fer agenollar l'oncle, 0:05:04.250,0:05:06.684 posar les mans a la terra, 0:05:06.708,0:05:09.726 i desfer-la per posar-hi les llavors. 0:05:09.750,0:05:13.559 La meva amiga Taesha s'hi va apropar[br]i li va donar uns copets a l'esquena 0:05:13.583,0:05:15.469 tot dient, "Desfoga't, oncle Freeman, 0:05:15.513,0:05:16.583 desfoga't". 0:05:18.000,0:05:20.292 "No ho puc arreglar", va somicar. 0:05:22.583,0:05:26.125 És un tòpic de sempre, això. 0:05:27.042,0:05:30.625 No era el primer a sentir-se així,[br]i tampoc no seria el darrer. 0:05:31.750,0:05:37.500 Ara mateix, tot sembla que[br]estigui a punt d'ensorrar-se. 0:05:38.625,0:05:39.875 I és així. 0:05:40.708,0:05:45.684 Però aquest ensorrament[br]pot arribar a ser una renovació, 0:05:45.708,0:05:47.809 encara que sembli violent, incert, 0:05:47.833,0:05:50.125 i aterrador. 0:05:51.125,0:05:53.393 El que passa és que... 0:05:53.417,0:05:55.458 no ho podem fer sols. 0:05:56.958,0:06:02.643 L'oncle Freeman va plorar tant[br]aquell dia mentre plantàvem les llavors, 0:06:02.667,0:06:05.667 que ens va servir de sistema de rec. 0:06:08.125,0:06:10.476 "Ja no sé ni qui sóc, nena!" 0:06:10.500,0:06:12.833 em va dir al capvespre. 0:06:14.083,0:06:16.643 "Això està bé, oncle Freeman. 0:06:16.667,0:06:17.958 Això està bé. 0:06:18.833,0:06:21.518 T'has renovat, 0:06:21.542,0:06:24.792 i així és precisament com et necessitem."