0:00:00.890,0:00:02.166 Quattordici anni fa, 0:00:02.166,0:00:05.356 per la prima volta ho affrontato[br]un caso alla Corte Suprema. 0:00:05.356,0:00:06.679 Non era un caso qualunque, 0:00:06.679,0:00:08.604 gli esperti lo definirono 0:00:08.604,0:00:12.542 uno dei più importanti mai portati[br]all'attenzione della Corte Suprema. 0:00:12.542,0:00:15.891 Si valutava se Guantanamo[br]fosse costituzionale 0:00:15.891,0:00:19.412 e se la Convenzione di Ginevra[br]si applicasse alla guerra al terrorismo. 0:00:19.412,0:00:24.101 Erano passati pochi anni[br]dai terribili attacchi dell'11 settembre. 0:00:24.101,0:00:27.251 Alla Corte Suprema,[br]sette giudici erano repubblicani 0:00:27.251,0:00:29.074 e due erano democratici, 0:00:29.074,0:00:32.947 e il mio cliente era l'autista[br]di Osama Bin Laden. 0:00:32.947,0:00:35.985 Il mio avversario era[br]il Vice Procuratore Generale, 0:00:35.985,0:00:37.932 il miglior avvocato degli Stati Uniti. 0:00:37.932,0:00:39.848 Lui aveva affrontato 35 casi, 0:00:39.848,0:00:42.118 io non avevo ancora compiuto 35 anni. 0:00:42.118,0:00:43.717 E a peggiorare il tutto, 0:00:43.717,0:00:47.695 per la prima volta dalla Guerra Civile,[br]il Senato aveva emesso un decreto 0:00:47.695,0:00:51.729 per cercare di rimuovere il caso[br]dalla giurisdizione della Corte Suprema. 0:00:51.729,0:00:53.378 So che per essere un buon oratore 0:00:53.378,0:00:57.019 dovrei creare suspense[br]e non svelare il finale, 0:00:57.019,0:00:58.753 ma il fatto è che abbiamo vinto. 0:00:58.753,0:00:59.768 Come? 0:00:59.768,0:01:02.643 Oggi vi parlerò di come[br]avere la meglio in una discussione, 0:01:02.643,0:01:05.096 alla Corta Suprema[br]o in qualunque altro luogo. 0:01:05.096,0:01:09.364 Si dice che si debba essere[br]sicuri di sé mentre si parla 0:01:09.364,0:01:11.502 per convincere qualcuno. 0:01:11.502,0:01:13.019 Io penso che non sia così. 0:01:13.019,0:01:16.639 Per me, la sicurezza in sé stessi[br]è nemica della persuasione. 0:01:16.639,0:01:18.740 Si persuade con l'empatia, 0:01:18.740,0:01:21.118 entrando in connessione con gli altri. 0:01:21.118,0:01:23.029 È questo che rende TED ciò che è. 0:01:23.029,0:01:25.342 Per questo state ascoltando questo talk. 0:01:25.342,0:01:28.345 Avreste potuto leggerne la trascrizione,[br]ma non l'avete fatto. 0:01:28.345,0:01:30.545 È lo stesso per i dibattiti[br]alla Corte Suprema: 0:01:30.545,0:01:33.678 scriviamo su pagine sterili, 0:01:33.678,0:01:35.398 ma c'è anche un dibattito orale. 0:01:35.398,0:01:39.403 Il sistema non prevede[br]che i giudici scrivano le domande 0:01:39.403,0:01:40.765 e noi scriviamo le risposte. 0:01:40.765,0:01:41.779 Perché? 0:01:41.779,0:01:44.402 Perché i dibattiti[br]si basano sull'interazione. 0:01:44.402,0:01:47.953 Voglio portarvi nei retroscena[br]per raccontarvi cos'ho fatto io 0:01:47.953,0:01:50.391 e come generalizzare questi insegnamenti. 0:01:50.391,0:01:52.989 Non solo per vincere in tribunale, 0:01:52.989,0:01:55.594 ma per qualcosa di più profondo. 0:01:55.594,0:01:57.984 Ovviamente ci vuole molta pratica, 0:01:57.984,0:02:00.167 ma esercitarsi senza un metodo non basta. 0:02:00.167,0:02:02.562 Per la prima sessione di prova[br]sul caso Guantanamo, 0:02:02.562,0:02:03.584 andai ad Harvard, 0:02:03.584,0:02:08.110 dove a pormi le domande[br]erano tutti questi professori leggendari. 0:02:08.110,0:02:11.692 Anche se avevo studiato[br]e mi ero preparato, 0:02:11.692,0:02:13.906 non riuscivo a convincere nessuno. 0:02:13.906,0:02:16.079 Le mie argomentazioni non funzionavano. 0:02:16.079,0:02:17.103 Ero disperato. 0:02:17.103,0:02:18.565 Avevo fatto di tutto, 0:02:18.565,0:02:21.283 letto ogni libro,[br]provato migliaia di volte, 0:02:21.283,0:02:23.053 e non arrivavo da nessuna parte. 0:02:23.053,0:02:25.163 Poi, incontrai questo tizio. 0:02:25.163,0:02:27.495 Era un insegnante[br]di recitazione, non un avvocato. 0:02:27.495,0:02:29.696 Non aveva mai messo piede[br]alla Corte Suprema. 0:02:29.696,0:02:33.220 Un giorno, entrò nel mio ufficio[br]indossando una larga camicia bianca 0:02:33.220,0:02:35.320 e un cravattino texano, 0:02:35.320,0:02:38.818 mi vide con le braccia[br]incrociate e mi disse: 0:02:38.818,0:02:42.506 "Senti, Neal, so che pensi[br]che questa cosa non funzionerà, 0:02:42.506,0:02:43.847 ma assecondami. 0:02:43.847,0:02:45.506 Esponimi il tuo discorso". 0:02:45.506,0:02:47.216 Così, presi il mio block notes 0:02:47.216,0:02:49.227 e iniziai a leggere le mie argomentazioni. 0:02:49.227,0:02:50.369 Mi chiese: "Ma che fai?" 0:02:50.369,0:02:52.013 Risposi: "Ti espongo il discorso". 0:02:52.013,0:02:54.576 Lui chiese: "Il tuo discorso[br]è un block notes?" 0:02:54.576,0:02:57.442 Risposi: "No, il discorso[br]è sul block notes". 0:02:57.442,0:02:59.664 Mi disse: "Neal, guardami. 0:02:59.664,0:03:01.916 Fammi il tuo discorso". 0:03:01.916,0:03:03.321 E lo feci. 0:03:03.321,0:03:05.245 E in quell'istante mi resi conto 0:03:05.245,0:03:06.921 che il discorso funzionava. 0:03:06.921,0:03:10.272 Stavo entrando in connessione[br]con un altro essere umano. 0:03:10.272,0:03:13.281 E vide che stavo iniziando a sorridere 0:03:13.281,0:03:15.032 mentre pronunciavo quelle parole, 0:03:15.032,0:03:16.845 e disse: "Ok, Neal. 0:03:16.845,0:03:20.194 Adesso ripeti il discorso[br]tenendomi la mano". 0:03:20.194,0:03:21.870 "Cosa?", chiesi io. 0:03:21.870,0:03:24.629 E lui rispose: "Sì, tienimi la mano". 0:03:24.999,0:03:26.726 Ero disperato, quindi lo feci. 0:03:26.726,0:03:30.343 E pensai: "Wow,[br]adesso sì che siamo connessi. 0:03:30.343,0:03:32.955 Ecco il potere della persuasione". 0:03:32.955,0:03:34.000 E mi aiutò. 0:03:34.000,0:03:37.731 In realtà, ero comunque nervoso[br]man mano che il dibattito si avvicinava. 0:03:37.731,0:03:39.814 E anche se ciò che importava 0:03:39.814,0:03:42.127 era mettersi nei panni degli altri 0:03:42.127,0:03:43.439 ed empatizzare, 0:03:43.439,0:03:46.106 dovevo prima avere una base solida. 0:03:46.106,0:03:48.596 Così, uscii dalla mia zona di comfort. 0:03:48.596,0:03:50.982 Indossai un gioiello, non uno a caso, 0:03:50.982,0:03:54.162 ma il braccialetto che mio padre[br]ha portato tutta la vita, 0:03:54.162,0:03:57.488 finché non è morto,[br]pochi mesi prima del dibattito. 0:03:57.488,0:04:01.503 Misi la cravatta che mia madre[br]mi aveva preso per l'occasione. 0:04:01.503,0:04:05.675 E scrissi sul block notes[br]i nomi dei miei figli, 0:04:05.675,0:04:07.786 perché lo stavo facendo per loro. 0:04:07.786,0:04:11.485 Per loro e per lasciare il Paese[br]meglio di come l'avevo trovato. 0:04:11.485,0:04:13.735 Arrivato in tribunale, ero calmo. 0:04:13.735,0:04:17.091 Il bracciale, la cravatta[br]e i nomi dei miei figli 0:04:17.091,0:04:18.705 mi mantenevano concentrato. 0:04:18.705,0:04:21.829 Come uno scalatore[br]che si sporge oltre il precipizio, 0:04:21.829,0:04:24.910 puoi fare il prossimo passo[br]solo se hai un sostegno saldo. 0:04:24.910,0:04:28.552 E per argomentare in modo convincente, 0:04:28.552,0:04:30.849 dovevo allontanare l'emozione. 0:04:30.849,0:04:32.676 Se mostri emozioni, fallisci. 0:04:32.676,0:04:36.203 È come scrivere un'email[br]tutta in maiuscolo e grassetto. 0:04:36.203,0:04:37.700 Non persuade nessuno. 0:04:37.700,0:04:39.890 Riguarda te, l'oratore, 0:04:39.890,0:04:42.592 non l'ascoltatore,[br]il destinatario del messaggio. 0:04:42.592,0:04:46.217 In alcuni contesti,[br]la soluzione è proprio l'emotività. 0:04:46.217,0:04:49.834 Se litigate con i vostri genitori[br]e usate l'emotività, allora funziona. 0:04:49.834,0:04:50.849 Perché? 0:04:50.849,0:04:52.479 Perché i vostri genitori vi amano. 0:04:52.479,0:04:54.564 I giudici della Corte Suprema, invece, no. 0:04:54.564,0:04:58.437 A loro non piace essere il tipo di persone[br]che si fa persuadere dall'emozione. 0:04:58.437,0:05:00.898 E approfittai di questa idea, 0:05:00.898,0:05:04.822 provocando una reazione emotiva[br]nel mio avversario, 0:05:04.822,0:05:08.993 così da diventare, ai loro occhi,[br]la calma e ferma voce della legge. 0:05:08.993,0:05:10.350 E funzionò. 0:05:10.350,0:05:14.473 Mi ricordo quando, seduto in tribunale,[br]venni a sapere che avevamo vinto, 0:05:14.473,0:05:17.207 che i tribunali di Guantanamo[br]stavano crollando. 0:05:17.207,0:05:21.455 Uscii, e sui gradini del tribunale[br]era in corso una tempesta mediatica. 0:05:21.455,0:05:23.559 C'erano 500 telecamere[br]e tutti mi chiedevano: 0:05:23.559,0:05:25.563 "Cosa dice la sentenza? Cosa significa?" 0:05:25.563,0:05:28.331 Be', la sentenza era di 185 pagine. 0:05:28.331,0:05:30.566 Nessuno aveva avuto il tempo di leggerla. 0:05:30.566,0:05:31.930 Ma sapevo cosa significava. 0:05:31.930,0:05:34.801 E questo fu quello che dissi: 0:05:34.801,0:05:36.416 "Ecco cos'è successo oggi: 0:05:36.416,0:05:38.319 abbiamo qui il peggio del peggio, 0:05:38.319,0:05:41.652 quest'uomo, accusato di essere[br]l'autista di Bin Laden, 0:05:41.652,0:05:43.838 uno degli uomini più orribili[br]in circolazione. 0:05:43.838,0:05:45.828 E non ha fatto causa a qualcuno a caso, 0:05:45.828,0:05:48.796 ma alla nazione, anzi[br]all'uomo più potente del mondo: 0:05:48.796,0:05:50.741 il Presidente degli Stati Uniti. 0:05:50.741,0:05:53.583 E non ha portato il caso[br]in un tribunale qualunque, 0:05:53.583,0:05:55.699 ma nel tribunale più importante del Paese, 0:05:55.699,0:05:58.165 la Corte Suprema degli Stati Uniti... 0:05:58.165,0:05:59.754 e ha vinto. 0:05:59.754,0:06:02.886 Ecco una cosa straordinaria[br]di questo Paese. 0:06:02.886,0:06:04.554 In molti altri Paesi, 0:06:04.554,0:06:06.461 questo autista sarebbe stato ammazzato, 0:06:06.461,0:06:08.370 solo per aver fatto causa. 0:06:08.370,0:06:11.130 E anche il suo avvocato[br]sarebbe stato ammazzato. 0:06:11.130,0:06:13.403 Ma questo è ciò[br]che rende l'America diversa, 0:06:13.403,0:06:15.426 ciò che rende l'America speciale". 0:06:15.426,0:06:17.166 Grazie a quella sentenza, 0:06:17.166,0:06:20.084 la Convenzione di Ginevra[br]si applica alla lotta al terrorismo 0:06:20.084,0:06:24.634 e ciò implica la fine a livello mondiale[br]di prigioni fantasma e torture 0:06:24.634,0:06:28.120 e la fine di tribunali militari[br]a Guantanamo. 0:06:28.120,0:06:30.500 Costruendo il caso in modo metodico 0:06:30.500,0:06:32.686 ed entrando in connessione con i giudici, 0:06:32.686,0:06:36.451 siamo stati in grado[br]di cambiare il mondo, letteralmente. 0:06:36.451,0:06:38.174 Sembra facile, no? 0:06:38.174,0:06:39.814 Potete esercitarvi molto, 0:06:39.814,0:06:41.285 evitare di mostrare emozioni 0:06:41.285,0:06:43.816 e anche voi potrete avere[br]la meglio nelle discussioni. 0:06:43.816,0:06:46.251 Purtroppo non è così semplice, 0:06:46.251,0:06:48.260 le mie strategie non sono infallibili 0:06:48.260,0:06:52.040 e anche se ho vinto più casi[br]di chiunque altro alla Corte Suprema, 0:06:52.040,0:06:54.151 ne ho anche persi molti. 0:06:54.151,0:06:56.601 Infatti, quando Donald Trump fu eletto, 0:06:56.601,0:07:00.377 ero terrorizzato,[br]dal punto di vista costituzionale. 0:07:00.377,0:07:04.265 Dovete capire che questo non ha[br]niente a che fare con destra e sinistra. 0:07:04.265,0:07:06.093 Non sono qui per parlare di questo. 0:07:06.093,0:07:08.739 Ma una settimana dall'inizio del mandato, 0:07:08.739,0:07:11.385 be', ricorderete le scene negli aeroporti. 0:07:11.385,0:07:15.556 In campagna elettorale,[br]Trump aveva promesso, e qui cito: 0:07:15.556,0:07:19.473 "Io, Donald J. Trump,[br]richiederò un blocco totale 0:07:19.473,0:07:22.441 dell'immigrazione musulmana[br]verso gli Stati Uniti". 0:07:22.441,0:07:25.697 E disse anche, testuali parole:[br]"Penso che l'Islam ci odi". 0:07:25.697,0:07:27.582 E mantenne quella promessa, 0:07:27.582,0:07:33.247 mettendo al bando l'immigrazione[br]da 7 Paesi a maggioranza musulmana. 0:07:33.247,0:07:36.870 Il mio e altri team legali fecero causa 0:07:36.870,0:07:39.759 e facemmo annullare[br]quel divieto d'ingresso nel Paese. 0:07:39.759,0:07:41.152 Trump lo modificò 0:07:41.152,0:07:43.764 e facemmo revocare anche quello. 0:07:43.764,0:07:45.875 Lo modificò ancora, 0:07:45.875,0:07:48.066 aggiungendo la Corea del Nord, 0:07:48.066,0:07:49.402 perché, come sappiamo tutti, 0:07:49.402,0:07:53.192 gli Stati Uniti hanno un grande problema[br]di immigrazione con la Corea del Nord. 0:07:53.192,0:07:56.690 Ma ciò permise ai suoi avvocati[br]di dire alla Corte Suprema: 0:07:56.690,0:07:58.694 "Vedete, non si discriminano i musulmani, 0:07:58.694,0:08:01.001 il decreto include anche altri popoli". 0:08:01.001,0:08:04.822 Ma io pensavo che avessimo[br]la risposta perfetta. 0:08:04.822,0:08:06.734 Non vi annoierò coi dettagli. 0:08:06.734,0:08:08.993 Fatto sta che perdemmo. 0:08:08.993,0:08:10.823 Cinque voti contro quattro. 0:08:10.823,0:08:12.172 Ero distrutto. 0:08:12.172,0:08:15.926 Temevo che il mio potere[br]di persuasione fosse svanito. 0:08:15.926,0:08:17.644 E poi avvennero due cose. 0:08:17.644,0:08:18.860 La prima fu 0:08:18.860,0:08:22.448 che notai che, riguardo a questo divieto,[br]alcuni giudici della Corte Suprema 0:08:22.448,0:08:25.529 discutevano dell'internamento[br]dei nippo-americani. 0:08:25.529,0:08:27.530 Fu un evento orribile della nostra storia. 0:08:27.530,0:08:32.857 Più di 100.000 nippo-americani vennero[br]internati in campi di concentramento. 0:08:32.857,0:08:36.602 Il mio preferito a sfidare quel sistema[br]fu Gordon Hirabayashi, 0:08:36.602,0:08:38.726 uno studente dell'Università[br]di Washington. 0:08:38.726,0:08:41.609 Sì costituì all'FBI, che gli disse: 0:08:41.609,0:08:44.370 "Non hai mai commesso crimini prima,[br]sei libero di andare". 0:08:44.370,0:08:45.395 E Gordon ribatté: 0:08:45.395,0:08:49.731 "No, sono un quacchero e ho il dovere[br]di oppormi alle leggi ingiuste". 0:08:49.731,0:08:52.226 Così, lo arrestarono e lo condannarono. 0:08:52.226,0:08:54.984 Il caso di Gordon[br]arrivò alla Corte Suprema. 0:08:54.984,0:08:59.297 Ancora una volta,[br]eviterò di creare suspense 0:08:59.297,0:09:01.058 e vi dirò cosa avvenne. 0:09:01.058,0:09:02.360 Gordon perse. 0:09:02.360,0:09:05.062 Ma perse per una ragione molto semplice. 0:09:05.062,0:09:09.388 Perse perché il Vice Procuratore Generale,[br]il miglior avvocato del governo, 0:09:09.388,0:09:11.073 disse alla Corte Suprema 0:09:11.073,0:09:15.955 che l'internamento nippo-americano[br]era giustificato da necessità militari. 0:09:15.955,0:09:19.642 Questo nonostante[br]il suo staff avesse scoperto 0:09:19.642,0:09:23.408 che l'internamento nippo-americano[br]non fosse necessario 0:09:23.408,0:09:28.357 e nonostante anche l'FBI e la comunità[br]dei servizi segreti ne fossero convinti. 0:09:28.357,0:09:31.977 Ovviamente, era motivato[br]da pregiudizi razziali. 0:09:31.977,0:09:35.684 Lo staff del Vice Procuratore Generale[br]lo pregò di dire la verità, 0:09:35.684,0:09:37.608 di non occultare le prove. 0:09:37.608,0:09:39.570 E il Vice Procuratore Generale cosa fece? 0:09:39.570,0:09:40.586 Niente. 0:09:40.586,0:09:44.479 Entrò in tribunale e portò avanti[br]la storia delle motivazioni militari. 0:09:44.479,0:09:48.541 E così, la condanna[br]di Gordon Hirabayashi fu confermata. 0:09:48.541,0:09:53.115 E l'anno successivo fu confermato[br]anche l'internamento di Fred Korematsu. 0:09:53.115,0:09:55.071 Perché stavo riflettendo su questo? 0:09:55.071,0:09:57.184 Perché quasi 70 anni dopo, 0:09:57.184,0:09:59.354 ottenni lo stesso incarico: 0:09:59.354,0:10:01.604 Capo dell'Ufficio[br]del Vice Procuratore Generale. 0:10:01.604,0:10:03.715 E dovevo mettere a posto le cose, 0:10:03.715,0:10:08.037 spiegando che il governo[br]aveva travisato i fatti 0:10:08.037,0:10:10.493 nei casi di internamento dei giapponesi. 0:10:10.493,0:10:14.064 Quando pensai all'opinione della Corte[br]sul divieto d'ingresso, 0:10:14.064,0:10:15.624 mi resi contro di una cosa. 0:10:15.624,0:10:17.265 Esprimendo quell'opinione, 0:10:17.265,0:10:22.035 la Corte Suprema aveva fatto di tutto[br]per respingere il caso Korematsu. 0:10:22.035,0:10:25.067 Ora non era solo[br]il Dipartimento di Giustizia 0:10:25.067,0:10:28.103 a dichiarare sbagliato[br]l'internamento dei giapponesi, 0:10:28.103,0:10:31.353 ma anche la Corte Suprema. 0:10:31.353,0:10:35.226 Ecco una questione cruciale[br]riguardo alle discussioni: il tempismo. 0:10:35.226,0:10:38.599 Tutti noi, in una discussione,[br]dobbiamo tenere conto di questo fattore. 0:10:38.599,0:10:40.723 Quando è il momento di discutere? 0:10:40.723,0:10:42.679 Non basta solo un'argomentazione valida, 0:10:42.679,0:10:45.586 serve l'argomentazione giusta[br]al momento giusto. 0:10:45.586,0:10:50.291 Quand'è che la controparte,[br]un coniuge, il capo, un figlio, 0:10:50.291,0:10:52.050 sono più accondiscendenti? 0:10:52.050,0:10:54.719 A volte esula dal nostro controllo. 0:10:54.719,0:10:57.664 Rinviare la discussione[br]potrebbe costarci caro. 0:10:57.664,0:10:59.719 Quindi, a volte dobbiamo solo affrontala 0:10:59.719,0:11:02.749 e il tempismo potrebbe essere sbagliato, 0:11:02.749,0:11:05.038 come ci successe col caso[br]del divieto d'ingresso. 0:11:05.038,0:11:07.984 Vedete, la Corte Suprema non era pronta, 0:11:07.984,0:11:11.019 a così poco tempo dall'inizio[br]del mandato del Presidente Trump, 0:11:11.019,0:11:14.052 a contrastare l'iniziativa portante[br]della sua politica, 0:11:14.052,0:11:16.228 così come non era stata[br]pronta a contrastare 0:11:16.228,0:11:19.440 l'internamento nippo-giapponese[br]sotto Franklin Delano Roosevelt. 0:11:19.440,0:11:21.978 A volte bisogna solo correre il rischio. 0:11:21.978,0:11:24.922 Ma è così doloroso quando si perde. 0:11:24.922,0:11:26.812 Ed essere pazienti è davvero difficile. 0:11:26.812,0:11:29.080 Ma questo mi ricorda la seconda lezione. 0:11:29.080,0:11:31.271 Anche se la rivendicazione[br]arriva più tardi, 0:11:31.271,0:11:34.459 mi sono reso conto di quanto[br]sia importante lottare ora, 0:11:34.459,0:11:38.110 perché può ispirare e istruire. 0:11:38.110,0:11:43.215 Avevo letto un articolo di Ann Coulter[br]sul divieto d'ingresso dei musulmani. 0:11:43.215,0:11:44.471 Diceva così: 0:11:44.471,0:11:47.586 "A opporsi a Trump[br]è un americano di prima generazione, 0:11:47.586,0:11:48.931 Neal Katyal. 0:11:48.931,0:11:52.190 Sono molti i cittadini di decima[br]generazione che odiano l'America. 0:11:52.190,0:11:56.005 Non potevate trovarne uno che dicesse[br]che dovremmo far collassare il Paese 0:11:56.005,0:11:57.880 attraverso l'immigrazione di massa?" 0:11:57.880,0:11:59.533 Ed è stato allora che l'emozione, 0:11:59.533,0:12:02.840 che è una maledizione[br]per un'argomentazione valida, 0:12:02.840,0:12:04.396 è diventata importante per me. 0:12:04.396,0:12:08.882 Ci è voluta la carica emotiva[br]fuori dal tribunale per farmici rientrare. 0:12:08.882,0:12:13.699 Quando ho letto le parole[br]della Coulter, ero arrabbiato. 0:12:13.699,0:12:15.211 Non accetto l'idea 0:12:15.211,0:12:17.830 che essere un americano[br]di prima generazione 0:12:17.830,0:12:19.810 mi renda inadatto al mio compito. 0:12:19.810,0:12:21.342 Non accetto l'idea 0:12:21.342,0:12:24.608 che l'immigrazione su larga scala[br]farebbe collassare questo Paese, 0:12:24.608,0:12:29.955 quando invece dovremmo riconoscere[br]che è proprio ciò su cui è costruito. 0:12:29.955,0:12:31.247 Leggendo quell'articolo, 0:12:31.247,0:12:34.040 mi sono tornate alla mente[br]tante cose del mio passato. 0:12:34.040,0:12:35.389 Ho ripensato a mio padre, 0:12:35.389,0:12:38.013 che arrivò negli Stati Uniti[br]dall'India con 8 dollari 0:12:38.013,0:12:41.903 e non sapeva se doveva usare[br]il bagno per i neri o per i bianchi. 0:12:41.903,0:12:45.395 Ho ripensato alla sua prima[br]offerta di lavoro, in un mattatoio. 0:12:45.395,0:12:47.146 Non è un bel lavoro per un induista. 0:12:47.146,0:12:51.494 Ho ripensato a quando ci siamo trasferiti[br]in un quartiere di Chicago, 0:12:51.494,0:12:53.555 dove c'era un'altra famiglia indiana. 0:12:53.555,0:12:56.119 Sul loro prato c'era una croce bruciata, 0:12:56.119,0:12:57.933 perché i razzisti non sono molti bravi 0:12:57.933,0:13:00.853 a distinguere gli indiani[br]dagli afroamericani. 0:13:00.853,0:13:04.470 E ho ripensato a tutte le lettere d'odio[br]ricevute durante il caso Guantanamo, 0:13:04.470,0:13:05.854 perché sostenevo i musulmani. 0:13:05.854,0:13:10.457 I razzisti non sono bravi nemmeno[br]a distinguere gli induisti dai musulmani. 0:13:10.457,0:13:14.938 Ann Coulter pensava che essere figlio[br]di un immigrato fosse una debolezza. 0:13:14.938,0:13:18.797 Si sbagliava di grosso. 0:13:18.797,0:13:20.414 È il mio punto di forza, 0:13:20.414,0:13:24.652 perché sapevo esattamente[br]cosa dovesse rappresentare l'America. 0:13:24.652,0:13:27.221 Sapevo che in America, 0:13:27.221,0:13:31.753 io, il figlio di un uomo[br]che arrivò qui con 8 dollari in tasca, 0:13:31.753,0:13:34.680 potevo andare davanti[br]alla Corte Suprema degli Stati Uniti 0:13:34.680,0:13:36.997 a rappresentare[br]uno straniero odiato da tutti, 0:13:36.997,0:13:39.238 come l'autista di Osama Bin Laden, 0:13:39.238,0:13:40.343 e vincere. 0:13:40.343,0:13:41.853 E mi sono reso conto 0:13:41.853,0:13:44.466 che, anche se avevo perso il caso, 0:13:44.466,0:13:46.854 avevo ragione sul divieto[br]d'ingresso dei musulmani. 0:13:46.854,0:13:48.507 Indipendentemente dalla sentenza, 0:13:48.507,0:13:52.564 il fatto che gli immigrati fortificano[br]questo Paese è innegabile. 0:13:52.564,0:13:54.092 Infatti, sotto molti aspetti, 0:13:54.092,0:13:56.805 sono gli immigrati[br]quelli che più amano questo Paese. 0:13:56.805,0:13:59.231 E quando ho letto[br]le parole di Ann Coulter, 0:13:59.231,0:14:02.261 mi sono venute in mente[br]le gloriose parole della Costituzione. 0:14:02.261,0:14:03.558 Il Primo Emendamento. 0:14:03.558,0:14:05.843 "Il Congresso non promulgherà alcuna legge 0:14:05.843,0:14:07.843 che riconosca ufficialmente[br]una religione". 0:14:07.843,0:14:09.661 Ho pensato al nostro credo nazionale, 0:14:09.661,0:14:11.510 "E pluribus unum", 0:14:11.510,0:14:13.906 "Da molti uno soltanto". 0:14:13.906,0:14:15.620 E, soprattutto, ho capito 0:14:15.620,0:14:20.439 che si perde una discussione[br]solo quando si rinuncia. 0:14:20.439,0:14:23.456 Così, ho preso parte[br]al processo intentato dal Congresso 0:14:23.456,0:14:25.758 che contestava l'idea del Presidente Trump 0:14:25.758,0:14:28.793 di aggiungere al censimento[br]una domanda sulla cittadinanza. 0:14:28.793,0:14:31.472 Era una decisione che avrebbe avuto[br]grandi ripercussioni. 0:14:31.472,0:14:32.833 Fu un caso molto difficile. 0:14:32.833,0:14:34.849 Quasi tutti pensavano che avremmo perso. 0:14:34.849,0:14:36.802 E invece abbiamo vinto. 0:14:36.802,0:14:38.387 Cinque voti contro quattro. 0:14:38.387,0:14:40.248 In pratica, la Corte Suprema disse 0:14:40.248,0:14:44.604 che Trump e il suo segretario[br]di gabinetto avevano mentito. 0:14:44.604,0:14:47.479 Quindi, mi sono rimesso in piedi[br]e mi sono unito alla lotta, 0:14:47.479,0:14:50.848 e spero che, a modo vostro,[br]anche voi facciate lo stesso. 0:14:50.848,0:14:51.984 Mi rimetto in piedi, 0:14:51.984,0:14:56.198 perché credo che le buone argomentazioni,[br]alla fine, vincano sempre. 0:14:56.458,0:14:58.457 La traiettoria della giustizia è ampia 0:14:58.457,0:15:00.363 e spesso cambia direzione, lentamente, 0:15:00.363,0:15:03.478 ma cambia solo nella direzione[br]in cui la guidiamo. 0:15:03.478,0:15:07.903 Ho imparato che il punto[br]non è vincere ogni discussione, 0:15:07.903,0:15:10.982 Il punto è come rialzarsi quando si perde. 0:15:10.982,0:15:12.453 Perché a lungo andare, 0:15:12.453,0:15:14.964 le buone argomentazioni vincono. 0:15:14.964,0:15:16.690 Se formuli un'argomentazione valida, 0:15:16.690,0:15:19.021 questa sopravvivrà a tutto, anche a te, 0:15:19.021,0:15:21.016 si diffonderà 0:15:21.016,0:15:23.688 e raggiungerà le generazioni future. 0:15:23.688,0:15:26.126 Ed è per questo che è così importante. 0:15:26.126,0:15:30.146 Non vi sto spiegando come vincere[br]le discussioni solo per il gusto di farlo. 0:15:30.146,0:15:31.826 Non è un gioco. 0:15:31.826,0:15:36.038 Vi sto spiegando tutto questo[br]perché anche se non avrete la meglio ora, 0:15:36.038,0:15:38.034 se portate avanti[br]un'argomentazione valida, 0:15:38.034,0:15:39.774 la Storia vi darà ragione. 0:15:39.774,0:15:42.824 Ripenso tutti i giorni[br]a quell'insegnante di recitazione. 0:15:42.824,0:15:48.282 E mi rendo conto che la mano che tenevo[br]era la mano della giustizia. 0:15:48.282,0:15:51.297 Anche voi, un giorno,[br]vedrete quella mano tendersi verso di voi. 0:15:51.297,0:15:54.453 Sarete voi a decidere se respingerla 0:15:54.453,0:15:56.233 o afferrarla. 0:15:56.233,0:15:58.999 Grazie mille per avermi ascoltato.