1 00:00:01,080 --> 00:00:02,286 Il y a quatorze ans, 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,276 j'ai plaidé ma première affaire devant la Cour suprême. 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,283 Ce n'était pas une affaire ordinaire. 4 00:00:07,283 --> 00:00:09,318 C'était une affaire perçue par les experts 5 00:00:09,318 --> 00:00:12,802 comme l'une des plus importantes que la Cour Suprême ait jamais entendues. 6 00:00:12,802 --> 00:00:16,025 L'affaire évaluait si le camp de Guantánamo était constitutionnel, 7 00:00:16,115 --> 00:00:20,066 et si la Convention de Genève s’appliquait à la guerre contre la terreur. 8 00:00:20,066 --> 00:00:23,069 Ce n'était que quelques années après l'horrible attentat 9 00:00:23,069 --> 00:00:24,241 du 11 septembre. 10 00:00:24,241 --> 00:00:27,331 La Cour Suprême avait sept juges républicains 11 00:00:27,355 --> 00:00:29,204 et deux juges démocrates, 12 00:00:29,228 --> 00:00:32,770 et mon client était le chauffeur de Osama bin Laden. 13 00:00:33,147 --> 00:00:36,131 Mon adversaire était le procureur général des États-Unis, 14 00:00:36,155 --> 00:00:38,251 Le meilleur avocat du barreau des États-Unis. 15 00:00:38,251 --> 00:00:39,974 Il avait plaidé 35 affaires. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,268 Je n'avais même pas 35 ans. 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,847 Et pour aggraver les choses, 18 00:00:43,871 --> 00:00:47,045 le Sénat, pour la première fois depuis la guerre de Sécession, 19 00:00:47,069 --> 00:00:49,149 avait tenté de retirer l'affaire 20 00:00:49,149 --> 00:00:51,869 de la juridiction de la Cour Suprême par un projet de loi. 21 00:00:51,893 --> 00:00:53,520 Je sais qu'en tant qu'orateur, 22 00:00:53,544 --> 00:00:57,070 je suis censé créer du suspense et ne pas vous dire ce qu'il s'est passé. 23 00:00:57,165 --> 00:00:58,847 Mais en fait, nous avons gagné. 24 00:00:58,871 --> 00:01:00,045 Comment ? 25 00:01:00,069 --> 00:01:02,772 Aujourd'hui, je vais parler de comment gagner un débat. 26 00:01:02,796 --> 00:01:04,796 à la Cour Suprême ou ailleurs. 27 00:01:05,201 --> 00:01:09,463 Le conseil classique est de parler avec confiance. 28 00:01:09,487 --> 00:01:11,133 C'est comme ça qu'on persuade. 29 00:01:11,642 --> 00:01:13,095 Je pense que c'est faux. 30 00:01:13,119 --> 00:01:16,367 Je pense que la confiance est l'ennemie de la persuasion. 31 00:01:16,738 --> 00:01:18,815 La persuasion est une question d'empathie, 32 00:01:18,839 --> 00:01:20,839 d'entrer dans la tête des gens. 33 00:01:21,228 --> 00:01:23,172 C'est ce qui fait de TED ce que c'est. 34 00:01:23,196 --> 00:01:25,387 C'est pourquoi vous m'écoutez. 35 00:01:25,387 --> 00:01:27,345 Vous auriez pu le lire sur papier, 36 00:01:27,345 --> 00:01:28,793 mais vous ne l'avez pas fait. 37 00:01:28,793 --> 00:01:31,336 C'est pareil pour les arguments de la Cour suprême - 38 00:01:31,396 --> 00:01:33,862 nous préparons des exposés écrits avec détachement, 39 00:01:33,862 --> 00:01:35,591 mais il y a aussi un plaidoyer oral. 40 00:01:35,591 --> 00:01:39,363 Ce n'est pas simplement un système où les juges écrivent des questions 41 00:01:39,363 --> 00:01:40,895 et vous écrivez des réponses. 42 00:01:40,895 --> 00:01:42,085 Pourquoi ? 43 00:01:42,109 --> 00:01:44,529 Parce que le débat est une question d'interaction. 44 00:01:44,553 --> 00:01:48,066 Je veux vous amener dans les coulisses et vous dire ce que j'ai fait 45 00:01:48,090 --> 00:01:50,479 et comment ces leçons peuvent être généralisées. 46 00:01:50,503 --> 00:01:53,129 Non seulement pour gagner un débat à la Cour, 47 00:01:53,153 --> 00:01:55,633 mais pour quelque chose de bien plus profond. 48 00:01:55,704 --> 00:01:58,387 Manifestement, il y aura des plaidoyers. 49 00:01:58,411 --> 00:02:00,291 Mais pas n'importe lesquels. 50 00:02:00,291 --> 00:02:02,940 Dans ma première session de plaidoirie pour Guantánamo, 51 00:02:02,940 --> 00:02:04,032 je suis allé à Harvard 52 00:02:04,032 --> 00:02:08,243 où d'éminents professeurs m'ont posé des tonnes de questions. 53 00:02:08,267 --> 00:02:11,783 Et même si j’avais tout lu et répété un million de fois, 54 00:02:11,807 --> 00:02:14,014 je n'ai convaincu personne. 55 00:02:14,038 --> 00:02:16,164 Mes arguments ne les touchaient pas. 56 00:02:16,188 --> 00:02:17,387 J'étais désespéré. 57 00:02:17,411 --> 00:02:18,903 J'avais fait tout mon possible, 58 00:02:18,927 --> 00:02:21,347 lu tous les livres, répété un million de fois, 59 00:02:21,371 --> 00:02:23,129 mais ça tournait en rond. 60 00:02:23,153 --> 00:02:25,202 Mais un jour, je suis tombé sur quelqu'un - 61 00:02:25,202 --> 00:02:27,692 c'était un professeur de théâtre, même pas un avocat. 62 00:02:27,692 --> 00:02:30,400 Il n'avait jamais mis les pieds à la Cour Suprême. 63 00:02:30,400 --> 00:02:34,104 Et un jour, il est entré dans mon bureau avec une chemise blanche et ample, 64 00:02:34,104 --> 00:02:35,420 et une cravate-western. 65 00:02:35,444 --> 00:02:38,944 Il m'a regardé avec mes bras croisés et m'a dit : 66 00:02:38,968 --> 00:02:42,936 « Neal, Je sais ce que tu penses que cela ne va pas marcher, 67 00:02:43,007 --> 00:02:44,316 mais fais-moi plaisir. 68 00:02:44,340 --> 00:02:45,617 Fais-moi ton plaidoyer. » 69 00:02:45,641 --> 00:02:47,283 Alors j'ai pris mon bloc-notes 70 00:02:47,307 --> 00:02:49,340 et j'ai commencé à lire mon exposé. 71 00:02:49,340 --> 00:02:51,193 Il m'interrompt : « Tu fais quoi là ? 72 00:02:51,193 --> 00:02:52,672 - Je te lis mon plaidoyer. 73 00:02:52,672 --> 00:02:55,150 - Ton plaidoyer est un bloc-notes ? 74 00:02:55,150 --> 00:02:57,927 - Non, mais c'est sur ça que je l'ai écrit. 75 00:02:57,927 --> 00:03:00,086 - Neal, regarde-moi 76 00:03:00,086 --> 00:03:02,003 et fais-moi ton plaidoyer. 77 00:03:02,027 --> 00:03:03,391 Et c'est ce que j'ai fait. 78 00:03:03,415 --> 00:03:07,061 Instantanément, j'ai réalisé que mon argumentation faisait écho. 79 00:03:07,061 --> 00:03:09,867 Je me connectais à un autre être humain. 80 00:03:10,328 --> 00:03:13,360 Et il pouvait voir mon sourire commencer à se former 81 00:03:13,384 --> 00:03:15,153 alors que je prononçais chaque mot. 82 00:03:15,177 --> 00:03:16,947 Alors il m'a dit : « OK, Neal. 83 00:03:16,971 --> 00:03:19,967 Maintenant, refais la même chose en me tenant la main. 84 00:03:20,246 --> 00:03:21,975 - Quoi ? 85 00:03:21,999 --> 00:03:24,340 - Ouais, tiens-moi la main. » 86 00:03:24,677 --> 00:03:27,013 J'étais désespéré et donc je lui ai pris la main. 87 00:03:27,013 --> 00:03:30,442 Et j'ai compris : « Waouh, c'est ça, une connexion. 88 00:03:30,466 --> 00:03:32,728 C'est comme ça qu'on persuade. » 89 00:03:33,125 --> 00:03:34,227 Et cela m'a aidé. 90 00:03:34,227 --> 00:03:37,904 Mais sincèrement, j'étais encore nerveux à l'approche de la date du procès. 91 00:03:37,904 --> 00:03:39,923 Et je savais que même si un débat 92 00:03:39,923 --> 00:03:43,482 consiste à se mettre à la place d'autrui et à le comprendre, 93 00:03:43,482 --> 00:03:45,713 j'avais besoin d'une base solide. 94 00:03:45,713 --> 00:03:48,824 Alors j'ai fait quelque chose qui m'a sorti de ma zone de confort. 95 00:03:48,824 --> 00:03:51,058 J'ai porté un bijou, pas n'importe lequel, 96 00:03:51,082 --> 00:03:54,336 mais un bracelet que mon père avait porté toute sa vie 97 00:03:54,360 --> 00:03:57,598 jusqu'à sa mort quelques mois avant le procès. 98 00:03:57,622 --> 00:03:58,783 J'ai mis la cravate 99 00:03:58,807 --> 00:04:01,315 que ma mère m'avait donnée pour cette occasion. 100 00:04:01,641 --> 00:04:05,768 J'ai pris mon bloc-notes et j'y ai écrit les noms de mes enfants, 101 00:04:05,792 --> 00:04:07,926 parce que c'est pour eux que je faisais cela. 102 00:04:07,950 --> 00:04:11,577 Pour eux, pour laisser notre pays meilleur que je ne l'avais trouvé. 103 00:04:11,601 --> 00:04:13,887 Je suis arrivé à la Cour et j'étais calme. 104 00:04:13,911 --> 00:04:17,221 Le bracelet, la cravate, les noms de mes enfants 105 00:04:17,245 --> 00:04:18,791 me maintenaient concentré. 106 00:04:18,815 --> 00:04:21,902 J'étais comme un grimpeur au-dessus du précipice. 107 00:04:21,926 --> 00:04:25,101 Avec une prise solide, on peut avancer. 108 00:04:25,125 --> 00:04:28,609 Et comme plaidoyer consiste à persuader, 109 00:04:28,633 --> 00:04:30,843 je savais que je devais éviter toute émotion. 110 00:04:30,982 --> 00:04:32,823 Afficher ses émotions mène à l'échec. 111 00:04:32,847 --> 00:04:36,260 C'est comme écrire un e-mail en gras et en majuscules. 112 00:04:36,284 --> 00:04:37,776 Cela ne convainc personne. 113 00:04:37,800 --> 00:04:39,990 Cela focalise l'attention sur vous, l'orateur, 114 00:04:40,014 --> 00:04:42,410 et pas sur celui qui écoute, le destinataire. 115 00:04:42,590 --> 00:04:45,808 Dans certaines situations, la solution est d'être émotif. 116 00:04:45,808 --> 00:04:47,747 Si vous vous disputez avec vos parents, 117 00:04:47,747 --> 00:04:49,775 vous utilisez vos émotions et ça marche. 118 00:04:49,775 --> 00:04:50,645 Pourquoi ? 119 00:04:50,645 --> 00:04:52,526 Parce que vos parents vous aiment. 120 00:04:52,526 --> 00:04:54,998 Mais les juges de la Cour suprême ne vous aiment pas. 121 00:04:54,998 --> 00:04:56,546 Ils n'aiment pas se voir 122 00:04:56,570 --> 00:04:58,571 comme des gens que l'émotion convainc. 123 00:04:58,595 --> 00:05:00,988 Et j'ai optimisé cette découverte, 124 00:05:01,012 --> 00:05:05,020 en tendant un piège à mon adversaire pour provoquer une réaction émotionnelle 125 00:05:05,044 --> 00:05:08,567 afin que moi, je paraisse comme la voix calme et robuste de la loi. 126 00:05:09,106 --> 00:05:10,415 Et cela a marché. 127 00:05:10,439 --> 00:05:14,569 J'étais assis dans la salle d'audience quand j'appris que nous avions gagné. 128 00:05:14,593 --> 00:05:17,418 Que les tribunaux de Guantánamo allaient tomber. 129 00:05:17,442 --> 00:05:21,236 Quand je suis sorti du Tribunal, et il y avait une tempête médiatique. 130 00:05:21,415 --> 00:05:23,505 Cinq cents caméras, et on me demandait : 131 00:05:23,505 --> 00:05:25,341 « Que signifie cette décision ? » 132 00:05:25,341 --> 00:05:27,596 En fait, la décision est longue de 185 pages. 133 00:05:27,596 --> 00:05:30,650 Je n'avais pas eu les temps de la lire, personne ne l'avait fait. 134 00:05:30,650 --> 00:05:32,418 Mais je savais ce qu'elle signifiait. 135 00:05:32,418 --> 00:05:34,905 Et voici ce que j'ai dit sur les marches de la Cour : 136 00:05:34,905 --> 00:05:36,859 « Voici ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 137 00:05:36,859 --> 00:05:38,621 La personne la plus insignifiante - 138 00:05:38,621 --> 00:05:41,865 cet homme, accusé d'être le chauffeur de Ben Laden, 139 00:05:41,865 --> 00:05:44,143 un des hommes les plus horribles au monde. 140 00:05:44,143 --> 00:05:45,982 Et il n'a pas poursuivi n'importe qui, 141 00:05:45,982 --> 00:05:48,863 mais la nation, en fait, l'homme le plus puissant au monde, 142 00:05:48,887 --> 00:05:50,895 le président des États-Unis. 143 00:05:50,919 --> 00:05:53,712 Et il ne le fait pas dans un tribunal insignifiant, 144 00:05:53,736 --> 00:05:55,783 mais dans la plus haute Cour du pays, 145 00:05:55,807 --> 00:05:58,236 la Cour suprême des États-Unis. 146 00:05:58,260 --> 00:05:59,887 Et il gagne. 147 00:05:59,911 --> 00:06:02,982 C'est une chose remarquable dans ce pays. 148 00:06:03,006 --> 00:06:04,666 Dans de nombreux pays, 149 00:06:04,690 --> 00:06:06,561 ce chauffeur aurait été tué, 150 00:06:06,585 --> 00:06:08,676 simplement pour avoir pensé ester en justice. 151 00:06:08,676 --> 00:06:11,419 Et plus vital pour moi, son avocat aussi aurait été tué. 152 00:06:11,419 --> 00:06:14,162 Mais c'est ce qui fait que les États-Unis sont différents. 153 00:06:14,162 --> 00:06:16,046 Ce qui les rend spéciaux. » 154 00:06:16,046 --> 00:06:17,304 Grâce à cette décision, 155 00:06:17,328 --> 00:06:20,588 les conventions de Genève s'appliquent à la guerre contre la terreur, 156 00:06:20,588 --> 00:06:23,576 marquant la fin des prisons fantômes au niveau mondial. 157 00:06:23,576 --> 00:06:25,912 la fin de torture par simulation de noyade 158 00:06:25,912 --> 00:06:28,252 et la fin des tribunaux militaires de Guantánamo. 159 00:06:28,276 --> 00:06:30,498 En construisant méthodiquement notre plaidoyer, 160 00:06:30,522 --> 00:06:32,791 et entrant dans la tête des juges, 161 00:06:32,815 --> 00:06:36,300 nous avons pu littéralement changer le monde. 162 00:06:36,476 --> 00:06:38,126 Ça semble facile ? 163 00:06:38,170 --> 00:06:40,181 Vous pourriez faire beaucoup de plaidoyers, 164 00:06:40,181 --> 00:06:41,696 éviter les émotions, 165 00:06:41,696 --> 00:06:43,756 et vous aussi, vous pourriez convaincre. 166 00:06:43,776 --> 00:06:46,355 Je suis désolé de dire que ce n'est pas si simple. 167 00:06:46,379 --> 00:06:48,315 Mes stratégies ne sont pas infaillibles 168 00:06:48,339 --> 00:06:51,016 et bien que j'aie gagné plus d'affaires à la Cour suprême 169 00:06:51,016 --> 00:06:52,557 que presque n'importe qui, 170 00:06:52,557 --> 00:06:54,223 j'ai aussi beaucoup perdu. 171 00:06:54,263 --> 00:06:56,363 Après l'élection de Donald Trump, 172 00:06:56,733 --> 00:07:00,058 j'étais, en termes de Constitution, terrifié. 173 00:07:00,092 --> 00:07:03,161 Comprenez bien qu'il ne s'agit pas de la gauche contre la droite, 174 00:07:03,161 --> 00:07:04,405 ou quelque chose comme ça. 175 00:07:04,429 --> 00:07:06,206 Je ne suis pas ici pour parler de ça. 176 00:07:06,230 --> 00:07:09,197 Mais une semaine après le début du mandat du nouveau président, 177 00:07:09,197 --> 00:07:11,842 souvenez-vous de ces scènes dans les aéroports. 178 00:07:11,842 --> 00:07:15,679 Le président Trump avait fait campagne sur une promesse, en disant, je cite : 179 00:07:15,703 --> 00:07:19,580 « Moi, Donald J. Trump j'appelle à l'arrêt total et complet 180 00:07:19,604 --> 00:07:22,596 de l'immigration des Musulmans aux États-Unis. » 181 00:07:22,620 --> 00:07:25,793 Et il a dit aussi, je cite : « Je pense que l'Islam nous déteste. » 182 00:07:25,817 --> 00:07:27,642 Et il a tenu cette promesse 183 00:07:27,666 --> 00:07:33,363 en prohibant l'immigration de sept pays à majorité musulmane. 184 00:07:33,387 --> 00:07:36,990 Mon équipe juridique et d'autres ont immédiatement esté en justice, 185 00:07:37,014 --> 00:07:39,839 et avons annulé cette première interdiction de voyager. 186 00:07:39,863 --> 00:07:41,252 Trump l'a révisée. 187 00:07:41,252 --> 00:07:43,895 Nous sommes encore allés au tribunal et l'avons annulée. 188 00:07:43,895 --> 00:07:45,925 Il l'a encore révisée, 189 00:07:45,925 --> 00:07:48,036 et l'a changée, en ajoutant la Corée du Nord, 190 00:07:48,036 --> 00:07:49,722 car comme nous le savons tous, 191 00:07:49,756 --> 00:07:53,328 les États-Unis ont eu un grand problème d'immigration avec la Corée du Nord. 192 00:07:53,352 --> 00:07:56,706 Mais cela a permis à ses avocats d'aller à la Cour suprême et de dire : 193 00:07:56,706 --> 00:07:59,752 « Ce n'est pas de la discrimination à l'égard des Musulmans, 194 00:07:59,752 --> 00:08:01,525 cela inclut d'autres personnes. » 195 00:08:01,525 --> 00:08:04,692 Je pensais que nous avions une réponse pour tuer définitivement ça. 196 00:08:04,692 --> 00:08:06,995 Je ne vous ennuierai pas avec les détails, 197 00:08:07,135 --> 00:08:09,135 mais nous avons perdu. 198 00:08:09,163 --> 00:08:10,933 Cinq voix contre quatre. 199 00:08:10,957 --> 00:08:12,322 J'étais abattu. 200 00:08:12,346 --> 00:08:15,733 Je craignais que mes pouvoirs de persuasion aient faibli. 201 00:08:16,046 --> 00:08:17,744 Puis, deux choses sont survenues. 202 00:08:17,768 --> 00:08:18,990 Premièrement, 203 00:08:19,014 --> 00:08:21,418 j'ai noté une partie de l'arrêt de la Cour suprême 204 00:08:21,418 --> 00:08:22,808 sur l'interdiction de voyager 205 00:08:22,808 --> 00:08:25,629 qui évoque l’internement des Américains d’origine japonaise. 206 00:08:25,629 --> 00:08:27,904 Ce fut un moment horrible de notre histoire. 207 00:08:27,904 --> 00:08:32,993 Plus de 100 000 personnes d'origine japonaise furent internées dans des camps. 208 00:08:33,017 --> 00:08:35,414 Ma personne préférée qui a contesté cette pratique 209 00:08:35,438 --> 00:08:36,748 était Gordon Hirabayashi, 210 00:08:36,772 --> 00:08:38,942 un étudiant de l'Université de Washington. 211 00:08:38,966 --> 00:08:40,555 Il s'est dénoncé au FBI, 212 00:08:40,555 --> 00:08:43,338 qui a dit : « Écoutez, vous êtes un délinquant primaire. 213 00:08:43,338 --> 00:08:44,940 Rentrez chez vous. » 214 00:08:44,954 --> 00:08:46,129 Et Gordon a répondu : 215 00:08:46,129 --> 00:08:49,831 « Non, je suis un quaker, je dois résister aux lois injustes. » 216 00:08:49,855 --> 00:08:52,426 Et donc, on l'arrêté et condamné. 217 00:08:52,450 --> 00:08:55,084 L'affaire de Gordon est allée à la Cour suprême. 218 00:08:55,108 --> 00:08:56,537 À nouveau, 219 00:08:56,721 --> 00:08:59,147 je vais tuer le suspense qui vous tient en haleine 220 00:08:59,147 --> 00:09:01,164 et vous divulguer ce qu'il s'est passé. 221 00:09:01,188 --> 00:09:02,490 Gordon a perdu. 222 00:09:02,514 --> 00:09:04,886 Mais il a perdu pour une raison simple. 223 00:09:05,212 --> 00:09:06,784 Parce que le procureur général, 224 00:09:06,784 --> 00:09:09,458 l'avocat le plus important représentant la partie civile, 225 00:09:09,458 --> 00:09:11,213 a dit à la Cour suprême 226 00:09:11,237 --> 00:09:13,705 que l'internement des Américains de souche japonaise 227 00:09:13,705 --> 00:09:16,115 était justifié par une nécessité militaire. 228 00:09:16,115 --> 00:09:17,314 Et ce fut le cas, 229 00:09:17,338 --> 00:09:19,798 même si l'équipe du procureur même avait découvert 230 00:09:19,822 --> 00:09:23,628 qu'il n'y avait pas besoin d'interner les Américains d'origine japonaise 231 00:09:23,652 --> 00:09:27,088 et que le FBI et la communauté du renseignement 232 00:09:27,112 --> 00:09:28,767 en étaient tout autant convaincus. 233 00:09:28,767 --> 00:09:32,307 D'ailleurs, ils savaient que les préjugés raciaux en étaient la motivation. 234 00:09:32,307 --> 00:09:34,704 Le personnel du procureur général l'a supplié : 235 00:09:34,728 --> 00:09:37,688 « Dites la vérité, ne cachez pas les preuves. » 236 00:09:37,712 --> 00:09:39,490 Mais qu'a-t-il fait ? 237 00:09:39,514 --> 00:09:40,696 Rien. 238 00:09:40,720 --> 00:09:44,282 Il est entré et a raconté l'histoire de la « nécessité militaire ». 239 00:09:44,719 --> 00:09:48,631 Et donc la Cour a maintenu la condamnation de Gordon Hirabayashi. 240 00:09:48,655 --> 00:09:52,933 Et l'année suivante, a maintenu l'internement de Fred Korematsu. 241 00:09:53,255 --> 00:09:55,231 Pourquoi ai-je pensé à cela ? 242 00:09:55,255 --> 00:09:57,374 Parce que près de 70 ans plus tard, 243 00:09:57,398 --> 00:09:59,434 je me suis retrouvé dans la même fonction, 244 00:09:59,458 --> 00:10:01,704 celle de chef du bureau du procureur général. 245 00:10:01,728 --> 00:10:03,895 Et j'ai pu rectifier le passé 246 00:10:03,919 --> 00:10:08,117 en expliquant que le gouvernement avait déformé les faits 247 00:10:08,141 --> 00:10:10,623 dans les affaires d'internement des Japonais. 248 00:10:10,623 --> 00:10:14,228 En réfléchissant à l'arrêt de la Cour sur l'interdiction de voyager, 249 00:10:14,228 --> 00:10:15,744 j'ai compris quelque chose. 250 00:10:15,768 --> 00:10:17,475 La Cour suprême, dans cet avis, 251 00:10:17,499 --> 00:10:22,185 a fait tout son possible pour rejeter l'affaire de Korematsu. 252 00:10:22,209 --> 00:10:25,820 Le ministère de la Justice n'était plus le seul 253 00:10:25,844 --> 00:10:28,193 à avoir affirmé que l'internement était immoral, 254 00:10:28,217 --> 00:10:30,920 la Cour suprême l'avait déclaré aussi. 255 00:10:31,523 --> 00:10:35,356 C'est une leçon cruciale sur les plaidoyers : leur timing. 256 00:10:35,380 --> 00:10:38,783 Vous tous, lorsque vous discutez, tenez compte de ce facteur. 257 00:10:38,807 --> 00:10:40,643 Quand présenter vos arguments ? 258 00:10:40,643 --> 00:10:43,039 Les bons arguments seuls ne suffisent pas. 259 00:10:43,039 --> 00:10:45,776 Vous avez besoin d'un bon argument au bon moment. 260 00:10:45,800 --> 00:10:50,371 Quand est-ce que votre public - un conjoint, un chef, un enfant - 261 00:10:50,395 --> 00:10:52,220 sera le plus réceptif ? 262 00:10:52,244 --> 00:10:54,839 Parfois, c'est complètement hors de votre contrôle. 263 00:10:54,863 --> 00:10:57,400 Un retard coûterait trop cher. 264 00:10:57,784 --> 00:10:59,829 Et donc vous devez y aller et vous battre. 265 00:10:59,853 --> 00:11:02,963 Et vous pourriez très bien, comme moi, vous tromper sur le timing. 266 00:11:02,963 --> 00:11:05,622 Nous pensions cela sur l'interdiction de voyager. 267 00:11:05,622 --> 00:11:06,903 Et, vous voyez, 268 00:11:07,153 --> 00:11:11,079 la Cour suprême n'était pas prête, si tôt dans le mandat du président Trump, 269 00:11:11,349 --> 00:11:14,212 à rejeter son initiative, 270 00:11:14,236 --> 00:11:17,390 tout comme elle n'était pas prête à rejeter le projet de Roosevelt 271 00:11:17,390 --> 00:11:19,700 d'internement des Américains de souche japonaise. 272 00:11:19,700 --> 00:11:22,388 Parfois, on n'a pas le choix : il faut prendre le risque. 273 00:11:22,388 --> 00:11:24,982 C'est pourtant si douloureux quand on perd. 274 00:11:25,006 --> 00:11:26,942 Et la patience s'apprend à la dure. 275 00:11:26,966 --> 00:11:29,220 Ce qui m'amène à la seconde leçon. 276 00:11:29,244 --> 00:11:31,361 Même si le non-lieu survient plus tard, 277 00:11:31,385 --> 00:11:34,615 j'ai réalisé l'importance du combat actuel, 278 00:11:34,639 --> 00:11:37,450 parce qu'il inspire et nous apprend. 279 00:11:38,220 --> 00:11:43,339 Je me souviens avoir lu un édito d'Ann Coulter sur l'interdiction des Musulmans 280 00:11:43,339 --> 00:11:44,601 où elle dit : 281 00:11:44,625 --> 00:11:48,380 « Le plaidoyer contre Trump fut réalisé par un Américain de première génération, 282 00:11:48,380 --> 00:11:49,125 Neal Katyal. 283 00:11:49,125 --> 00:11:52,864 De nombreuses personnes de dixième génération détestent les États-Unis. 284 00:11:52,864 --> 00:11:55,289 N'était-il pas possible d'en trouver un pour plaider 285 00:11:55,289 --> 00:11:58,330 que nous allons anéantir notre pays par l'immigration massive ? » 286 00:11:58,330 --> 00:12:00,073 Et c'est à ce moment que l'émotion, 287 00:12:00,157 --> 00:12:02,950 en contradiction totale avec un bon plaidoyer, 288 00:12:02,974 --> 00:12:04,550 est devenue importante pour moi. 289 00:12:04,550 --> 00:12:08,958 Il a fallu de l'émotion en dehors du tribunal pour pouvoir y retourner. 290 00:12:08,982 --> 00:12:13,180 La lecture des mots de Coulter m'a mis en colère. 291 00:12:13,839 --> 00:12:15,451 Je me rebelle contre l'idée 292 00:12:15,475 --> 00:12:19,930 qu'être un Américain de première génération puisse me disqualifier. 293 00:12:19,954 --> 00:12:23,193 Je me rebelle contre l'idée que l’immigration massive 294 00:12:23,217 --> 00:12:24,788 anéantira ce pays, 295 00:12:24,812 --> 00:12:27,925 au lieu de la reconnaître comme les fondations 296 00:12:27,925 --> 00:12:30,015 sur lesquelles nous avons bâti notre nation. 297 00:12:30,015 --> 00:12:31,317 En lisant Coulter, 298 00:12:31,341 --> 00:12:34,110 j'ai pensé à tant de choses de mon passé. 299 00:12:34,134 --> 00:12:35,499 J'ai pensé à mon père 300 00:12:35,523 --> 00:12:38,133 qui est arrivé d'Inde avec huit dollars en poche 301 00:12:38,157 --> 00:12:41,833 qui ignorait quelles toilettes utiliser : celles pour gens de couleur ou pas ? 302 00:12:41,833 --> 00:12:45,495 J'ai pensé à sa première offre d'emploi dans un abattoir. 303 00:12:45,519 --> 00:12:47,272 Ce n'est pas super pour un Hindou. 304 00:12:47,296 --> 00:12:51,629 J'ai pensé à notre déménagement dans un nouveau quartier de Chicago 305 00:12:51,658 --> 00:12:53,625 avec une autre famille indienne. 306 00:12:53,649 --> 00:12:56,469 Cette famille avait trouvé une croix brûlée dans son jardin 307 00:12:56,469 --> 00:12:58,496 parce que les racistes ne sont pas bons 308 00:12:58,496 --> 00:13:00,923 pour distinguer les Afro-Américains des Hindous. 309 00:13:00,923 --> 00:13:02,888 Et j'ai pensé à tout le courrier haineux 310 00:13:02,888 --> 00:13:03,959 pendant Guantánamo, 311 00:13:03,959 --> 00:13:06,496 qui me reprochait d'aimer les Musulmans. 312 00:13:06,496 --> 00:13:08,570 Les racistes ne sont pas bons ici non plus 313 00:13:08,570 --> 00:13:10,577 pour distinguer les Hindous des Musulmans. 314 00:13:10,601 --> 00:13:15,004 Ann Coulter pensait qu'être l'enfant d'un immigrant était une faiblesse. 315 00:13:15,028 --> 00:13:18,877 Elle avait tort, profondément tort. 316 00:13:18,901 --> 00:13:20,514 C'est ma force 317 00:13:20,538 --> 00:13:24,220 parce que je savais ce que les États-Unis étaient censés représenter. 318 00:13:24,752 --> 00:13:27,291 Je savais qu'aux États-Unis, 319 00:13:27,315 --> 00:13:31,853 moi, l'enfant d'un homme arrivé avec huit dollars dans sa poche, 320 00:13:31,877 --> 00:13:34,750 je pouvais me tenir devant la Cour suprême des États-Unis 321 00:13:34,774 --> 00:13:37,107 pour représenter un étranger haï, 322 00:13:37,131 --> 00:13:39,358 comme le chauffeur de Osama Ben Laden, 323 00:13:39,382 --> 00:13:40,573 et gagner. 324 00:13:40,597 --> 00:13:44,023 Et cela m'a fait réaliser que même si j’ai perdu l'affaire, 325 00:13:44,026 --> 00:13:46,720 j'avais raison au sujet de l'interdiction des Musulmans. 326 00:13:46,744 --> 00:13:48,821 Peu importe ce que le tribunal a décidé, 327 00:13:48,821 --> 00:13:52,677 ils ne peuvent pas changer le fait que les immigrants renforcent ce pays. 328 00:13:52,677 --> 00:13:56,955 En effet, à bien des égards, ce sont les immigrants qui aiment le plus ce pays. 329 00:13:56,979 --> 00:13:59,315 Quand j'ai lu les mots d'Ann Coulter, 330 00:13:59,339 --> 00:14:02,371 j'ai pensé aux mots glorieux de notre Constitution. 331 00:14:02,395 --> 00:14:03,704 Le premier amendement. 332 00:14:03,728 --> 00:14:07,529 « Le Congrès ne fera aucune loi qui touche l'établissement d'une religion. » 333 00:14:07,553 --> 00:14:09,831 J'ai pensé à notre devise : 334 00:14:09,855 --> 00:14:11,570 « E pluribus unum - 335 00:14:11,594 --> 00:14:13,667 l'unité née de la multitude. » 336 00:14:14,006 --> 00:14:15,720 Surtout, j'ai compris 337 00:14:15,744 --> 00:14:19,125 que la seule façon de vraiment perdre un débat 338 00:14:19,149 --> 00:14:20,545 est d'abandonner. 339 00:14:20,569 --> 00:14:23,641 J'ai donc rejoint le procès intenté par le Congrès américain 340 00:14:23,665 --> 00:14:26,317 contre l'ajout par le président Trump 341 00:14:26,317 --> 00:14:28,827 d'une question au recensement sur la citoyenneté. 342 00:14:28,947 --> 00:14:31,162 Une décision aux implications énormes. 343 00:14:31,162 --> 00:14:32,939 C'était une affaire très difficile. 344 00:14:32,963 --> 00:14:35,173 La plupart pensaient que nous allions perdre. 345 00:14:35,173 --> 00:14:36,852 Mais en fait, nous avons gagné. 346 00:14:36,876 --> 00:14:38,447 Cinq voix contre quatre. 347 00:14:38,471 --> 00:14:40,288 La Cour suprême a en gros dit 348 00:14:40,312 --> 00:14:44,300 que le président Trump et son Secrétaire de cabinet ont menti. 349 00:14:44,744 --> 00:14:47,569 Et maintenant je me suis relevé et j'ai rejoint le combat, 350 00:14:47,593 --> 00:14:50,680 et j’espère que chacun de vous, à sa façon, le fera aussi. 351 00:14:50,998 --> 00:14:52,164 Je me relève 352 00:14:52,188 --> 00:14:55,667 parce que je crois que les bons arguments finissent par triompher. 353 00:14:56,598 --> 00:14:58,637 L'arc de la justice est long, 354 00:14:58,661 --> 00:15:00,463 et se plie, souvent, lentement, 355 00:15:00,487 --> 00:15:03,209 mais il se plie tant que nous le plions. 356 00:15:03,598 --> 00:15:07,636 Et je réalise que la question n'est pas tant de savoir comment gagner 357 00:15:08,033 --> 00:15:11,152 mais bien de savoir comment se relever quand on perd. 358 00:15:11,176 --> 00:15:12,533 Parce qu'à long terme, 359 00:15:12,557 --> 00:15:15,014 les bons arguments triompheront. 360 00:15:15,038 --> 00:15:16,760 Si vous présentez un bon argument, 361 00:15:16,784 --> 00:15:19,101 il a le pouvoir de vous survivre, 362 00:15:19,125 --> 00:15:21,156 de se propager au-delà de vous-même, 363 00:15:21,180 --> 00:15:23,500 d'atteindre ces esprits futurs. 364 00:15:23,828 --> 00:15:26,256 Et c'est pourquoi tout cela est si important. 365 00:15:26,280 --> 00:15:30,280 Je ne vous dis pas comment gagner dans le seul but de gagner des débats. 366 00:15:30,280 --> 00:15:31,906 Ce n'est pas un jeu. 367 00:15:31,930 --> 00:15:36,128 Je vous dis cela parce que même sans gagner tout de suite, 368 00:15:36,152 --> 00:15:39,854 avec un plaidoyer juste, l'Histoire vous donnera raison. 369 00:15:39,878 --> 00:15:42,934 Je me souviens de ce professeur de théâtre tout le temps. 370 00:15:42,958 --> 00:15:44,538 Et je suis arrivé à la conclusion 371 00:15:44,538 --> 00:15:48,448 que la main que j'ai tenue était la main de la justice. 372 00:15:48,472 --> 00:15:51,377 Cette main tendue viendra pour vous. 373 00:15:51,401 --> 00:15:56,413 Vous avez le choix de la repousser ou de continuer à la tenir. 374 00:15:56,413 --> 00:15:58,539 Merci beaucoup pour votre attention.