1 00:00:01,095 --> 00:00:02,286 چهارده سال پیش، 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,476 برای دفاع از اولین مورد خود در دیوان عالی قیام کردم. 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,889 و مثل موارد دیگر نبود، 4 00:00:06,913 --> 00:00:08,744 موردی بود که به گفته اساتید 5 00:00:08,768 --> 00:00:12,400 یکی از مهمترین مواردی بود که در دیوان عالی مطرح شده بود. 6 00:00:12,752 --> 00:00:16,021 موضوع این بود که آیا گوانتانامو موافق قانون اساسی است یا خیر، 7 00:00:16,045 --> 00:00:19,542 و اینکه آیا پیمان ژنو برای جنگ علیه ترور به کار رفته است یا خیر. 8 00:00:19,566 --> 00:00:22,709 تنها چند سال از حمله وحشتناک 9 00:00:22,733 --> 00:00:23,933 ۱۱ سپتامبر گذشته بود. 10 00:00:24,241 --> 00:00:27,331 دیوان عالی هفت منتخب جمهوری‌خواه 11 00:00:27,355 --> 00:00:29,204 و دو منتخب دموکرات داشت، 12 00:00:29,228 --> 00:00:32,770 و موکل من از قضا راننده اسامه بن لادن بود. 13 00:00:33,147 --> 00:00:36,131 و مقابل من مدعی ‌العموم آمریکا بود، 14 00:00:36,155 --> 00:00:38,028 بهترین وکیل آمریکا. 15 00:00:38,052 --> 00:00:39,974 او از ۳۵ مورد دفاع کرده بود. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,268 من حتی ۳۵ سال هم نداشتم. 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,847 و بدتر اینکه، 18 00:00:43,871 --> 00:00:47,045 سنا برای اولین بار پس از جنگ داخلی، 19 00:00:47,069 --> 00:00:51,869 لایحه‌ای تصویب کرده بود تا این مورد را از محکمه دیوان عالی خارج نماید. 20 00:00:51,893 --> 00:00:53,520 حالا مربیان سخن می‌گویند 21 00:00:53,544 --> 00:00:56,700 من قصد داشتم تنش ایجاد کنم و حقیقت را نگویم. 22 00:00:57,165 --> 00:00:58,847 اما موضوع این است که ما پیروز شدیم. 23 00:00:58,871 --> 00:01:00,045 چگونه؟ 24 00:01:00,069 --> 00:01:02,772 امروز می‌خواهم در مورد نحوه پیروز شدن در یک دفاعیه، 25 00:01:02,796 --> 00:01:04,796 در دیوان عالی یا هر جای دیگر صحبت کنم. 26 00:01:05,201 --> 00:01:09,463 عقل سلیم می‌گوید باید با اعتماد به نفس صحبت کنید. 27 00:01:09,487 --> 00:01:11,483 از این طریق دیگران را قانع می‌کنید. 28 00:01:11,642 --> 00:01:13,095 فکر می‌کنم این اشتباه است. 29 00:01:13,119 --> 00:01:16,367 فکر می‌کنم اعتماد به نفس ضد اقناع است. 30 00:01:16,738 --> 00:01:18,815 اقناع از هم‌دلی ناشی می‌شود، 31 00:01:18,839 --> 00:01:20,839 باید به ذهن افراد نفوذ کنید. 32 00:01:21,228 --> 00:01:23,172 TED هم اینگونه به اینجا رسیده است. 33 00:01:23,196 --> 00:01:25,387 به همین خاطر به این سخنرانی‌ها گوش می‌دهید. 34 00:01:25,411 --> 00:01:27,371 می‌توانستید متن سخنرانی را از رو بخوانید. 35 00:01:27,371 --> 00:01:28,529 اما این کار را نمی‌کنید. 36 00:01:28,553 --> 00:01:30,712 دفاعیات دیوان عالی هم از این دسته هستند -- 37 00:01:30,736 --> 00:01:33,768 ما خلاصه‌های نوشتنی را در صفحات مربوطه می‌نویسیم، 38 00:01:33,792 --> 00:01:35,537 اما یک دفاعیه شفاهی هم داریم. 39 00:01:35,561 --> 00:01:39,543 ما سیستمی نداریم که فقط سوالات را بنویسیم 40 00:01:39,567 --> 00:01:40,871 و شما پاسخ‌ها را بنویسید. 41 00:01:40,895 --> 00:01:42,085 چرا؟ 42 00:01:42,109 --> 00:01:44,529 زیرا دفاعیه به تعامل مربوط است. 43 00:01:44,553 --> 00:01:48,066 می‌خواهم شما را به پشت صحنه کارهایی که انجام دادم ببرم، 44 00:01:48,090 --> 00:01:50,479 و نحوه تعمیم این درس‌ها را عرضه کنم. 45 00:01:50,503 --> 00:01:53,129 نه فقط برای برنده شدن در یک دفاعیه در دادگاه 46 00:01:53,153 --> 00:01:55,153 بلکه برای چیزی بسیار عمیقتر. 47 00:01:55,704 --> 00:01:58,387 خوب بوضوح نیازمند تمرین است، 48 00:01:58,411 --> 00:02:00,291 اما نه مثل هر تمرینی. 49 00:02:00,315 --> 00:02:02,476 اولین جلسه تمرین من در گوانتانامو، 50 00:02:02,500 --> 00:02:03,668 من راهی هاروارد شدم 51 00:02:03,692 --> 00:02:08,243 و همه این اساتید افسانه‌ای سوالات متعددی از من می‌پرسیدند. 52 00:02:08,267 --> 00:02:11,783 و با اینکه همه چیز را خوانده بودم و میلیون‌ها بار تکرار کرده بودم، 53 00:02:11,807 --> 00:02:14,014 هیچکس را نمی‌توانستم قانع کنم. 54 00:02:14,038 --> 00:02:16,164 دفاعیاتم اثرگذار نبود. 55 00:02:16,188 --> 00:02:17,387 افسرده بودم. 56 00:02:17,411 --> 00:02:18,903 هر کار ممکن را انجام داده بودم، 57 00:02:18,927 --> 00:02:21,347 هر کتابی خواندم و میلیون‌ها بار تکرار کردم، 58 00:02:21,371 --> 00:02:23,129 و به هیچ جا نمی‌رسیدم. 59 00:02:23,153 --> 00:02:25,272 خوب سرانجام به این مرد برخوردم -- 60 00:02:25,296 --> 00:02:27,582 او یک مربی عملیاتی بود، حتی وکیل هم نبود. 61 00:02:27,606 --> 00:02:29,836 هرگز پایش را در دیوان عالی نگذاشته بود. 62 00:02:29,860 --> 00:02:33,388 یک روز به دفترم آمد در حالی که یک پیراهن سفید موج‌دار 63 00:02:33,412 --> 00:02:35,420 و یک کراوات بولو پوشیده بود، 64 00:02:35,444 --> 00:02:38,944 و به من نگاه کرد در حالی که بازوهایم را جمع کرده بودم، 65 00:02:38,968 --> 00:02:40,926 «ببین نیل، می‌توانم بگویم 66 00:02:40,950 --> 00:02:42,983 که فکر می‌کنید این کار جواب نمی‌دهد، 67 00:02:43,007 --> 00:02:44,316 اما من باب مزاح 68 00:02:44,340 --> 00:02:45,617 دفاعیه‌ات را به من بگو.» 69 00:02:45,641 --> 00:02:47,283 خوب من نوشته‌ام را برداشتم، 70 00:02:47,307 --> 00:02:49,340 و شروع کردم به قرائت دفاعیه‌ام. 71 00:02:49,364 --> 00:02:50,799 گفت «چه کار داری می‌کنی؟» 72 00:02:50,823 --> 00:02:52,672 گفتم، «دارم دفاعیه‌ام را می‌خوانم.» 73 00:02:52,696 --> 00:02:54,664 گفت، «دفاعیه‌ات یک برگه نوشته است؟» 74 00:02:54,688 --> 00:02:57,526 گفتم، «نه ولی دفاعیه‌ام روی برگه است.» 75 00:02:57,550 --> 00:02:59,772 گفت، «نیل به من نگاه کن. 76 00:02:59,796 --> 00:03:02,003 دفاعیه‌ات را به من بگو.» 77 00:03:02,027 --> 00:03:03,391 و این کار را کردم. 78 00:03:03,415 --> 00:03:05,307 و در لحظه، فهمیدم 79 00:03:05,331 --> 00:03:07,037 که نکاتم اثرگذار نبودند. 80 00:03:07,061 --> 00:03:09,867 داشتم با انسان دیگری ارتباط می‌گرفتم. 81 00:03:10,328 --> 00:03:13,360 و می‌توانست لبخندی که بر لبانم می‌نشیند 82 00:03:13,384 --> 00:03:15,153 هنگام گفتن کلمات را ببیند. 83 00:03:15,177 --> 00:03:16,947 و او گفت، «خوب نیل. 84 00:03:16,971 --> 00:03:19,737 حالا دفاعیاتت را در حالی که دستم را گرفته‌ای انجام بده.» 85 00:03:20,246 --> 00:03:21,975 و گفتم، «چی؟» 86 00:03:21,999 --> 00:03:24,340 و او گفت، «بله، دستم را بگیر.» 87 00:03:25,087 --> 00:03:26,799 غمگین بودم پس انجام دادم. 88 00:03:26,823 --> 00:03:30,442 و فهمیدم، «واو، این است ارتباط. 89 00:03:30,466 --> 00:03:32,728 این است روش قانع کردن.» 90 00:03:33,125 --> 00:03:34,307 و این به من کمک کرد. 91 00:03:34,331 --> 00:03:37,780 اما صادقانه بگویم هر چه به روز دفاعیه نزدیک می‌شدم استرسم بیشتر می‌شد. 92 00:03:37,804 --> 00:03:39,923 و می‌دانستم که اگر چه دفاعیه 93 00:03:39,947 --> 00:03:42,201 در مورد شخص دیگری است 94 00:03:42,225 --> 00:03:43,458 و نیازمند همدلی است، 95 00:03:43,482 --> 00:03:46,243 اما نیاز داشتم ابتدا نقطه اتکا داشته باشم. 96 00:03:46,267 --> 00:03:48,760 پس کاری کردم ورای راحتی خودم. 97 00:03:48,784 --> 00:03:51,058 جواهرات پوشیدم -- نه هر چیزی، 98 00:03:51,082 --> 00:03:54,336 بلکه النگویی که پدرم در تمام زندگیش پوشیده بود، 99 00:03:54,360 --> 00:03:57,598 تا زمانی که تنها چند ماه پیش از این دفاعیه درگذشت. 100 00:03:57,622 --> 00:03:58,783 کراواتی پوشیدم 101 00:03:58,807 --> 00:04:01,315 که مادرم برای مناسبات خاص به من داده بود. 102 00:04:01,641 --> 00:04:05,768 و برگه دفاعیه را برداشتم و نام فرزندانم را بر آن نوشتم، 103 00:04:05,792 --> 00:04:07,926 چون به این خاطر داشتم دفاعیه انجام می‌دادم. 104 00:04:07,950 --> 00:04:11,577 برای فرزندانم تا در کشور بهتری نسبت به وضع فعلی زندگی کنند. 105 00:04:11,601 --> 00:04:13,887 به دادگاه رفتم و آرام بودم. 106 00:04:13,911 --> 00:04:17,221 النگو، کراوات، نام فرزندان 107 00:04:17,245 --> 00:04:18,791 همه توجهم به اینها بود. 108 00:04:18,815 --> 00:04:21,902 مثل یک صخره‌نورد که فراتر از صخره می‌رود، 109 00:04:21,926 --> 00:04:25,101 اگر توان متمرکزی داشته باشید می‌توانید فراتر بروید. 110 00:04:25,125 --> 00:04:28,609 و چون دفاعیه به اقناع مربوط است، 111 00:04:28,633 --> 00:04:30,633 می‌دانستم باید از عواطف دوری کنم. 112 00:04:30,982 --> 00:04:32,823 اظهار عواطف شکست می‌خورد. 113 00:04:32,847 --> 00:04:36,260 مثل نوشتن تمام یک ایمیل با حروف بزرگ و پررنگ است. 114 00:04:36,284 --> 00:04:37,776 هیچ کس را قانع نمی‌کند. 115 00:04:37,800 --> 00:04:39,990 دیگر نوبت شماست، سخنگو، 116 00:04:40,014 --> 00:04:42,410 بحث شنونده و دریافت‌کننده نیست. 117 00:04:42,728 --> 00:04:46,291 حالا ببینید، در برخی شرایط راه حل این است که عاطفی باشید. 118 00:04:46,315 --> 00:04:47,903 وقتی دارید با والدین بحث می‌کنید، 119 00:04:47,927 --> 00:04:49,871 از عواطف استفاده می‌کنید و عمل می‌کند. 120 00:04:49,895 --> 00:04:51,045 چرا؟ 121 00:04:51,069 --> 00:04:52,514 چون والدین‌تان دوست‌تان دارند. 122 00:04:52,538 --> 00:04:54,704 اما دادگاه دیوان عالی شما را دوست ندارد. 123 00:04:54,728 --> 00:04:56,546 آنها دوست ندارند خودشان را از دسته 124 00:04:56,570 --> 00:04:58,571 کسانی تصور کنند که با عواطف قانع می‌شوند. 125 00:04:58,595 --> 00:05:00,988 و من هم این دیدگاه را مهندسی معکوس کرده بودم، 126 00:05:01,012 --> 00:05:05,020 با تله گذاشتن برای رقیبم تا احساساتش را برانگیزم، 127 00:05:05,044 --> 00:05:08,567 پس می‌توانستم بعنوان صدای آرام و پایدار قانون دیده شوم. 128 00:05:09,106 --> 00:05:10,415 و عمل می‌کرد. 129 00:05:10,439 --> 00:05:14,569 و به خاطر دارم که در دادگاه نشسته بودم تا علت پیروزی خود را بدانم. 130 00:05:14,593 --> 00:05:17,418 اینکه محکمه‌های گوانتانامو در حال افول بودند. 131 00:05:17,442 --> 00:05:21,236 بیرون آمدم و وقتی به پله‌های سالن دادگاه رسیدم و رسانه‌ها هجوم آوردده بودند. 132 00:05:21,585 --> 00:05:23,855 پانصد دوربین و همه داشتند از من سوال می‌کردند، 133 00:05:23,879 --> 00:05:26,164 «این تصمیم به چه معنا است، این چه می‌گوید؟» 134 00:05:26,188 --> 00:05:28,474 خوب، این تصمیم ۱۸۵ صفحه بود. 135 00:05:28,498 --> 00:05:30,696 وقت نداشتم آن را بخوانم، هیچ کس وقت نداشت. 136 00:05:30,720 --> 00:05:32,045 ولی می‌دانستم معنایش چیست. 137 00:05:32,069 --> 00:05:34,533 و این چیزی است که روی پله‌های دادگاه گفتم. 138 00:05:34,955 --> 00:05:36,518 «این است اتفاقی که امروز رخ داد. 139 00:05:36,542 --> 00:05:38,447 شما این دست پایین‌ترین شخص را دارید -- 140 00:05:38,471 --> 00:05:41,800 که به راننده بودن بن لادن متهم شده بود، 141 00:05:41,824 --> 00:05:43,895 یکی از وحشتناک‌ترین انسان‌ها. 142 00:05:43,919 --> 00:05:45,958 و یک شخص عادی از او شکایت نکرده بود، 143 00:05:45,982 --> 00:05:48,863 بلکه دولت بود، در واقع قوی‌ترین انسان روی زمین، 144 00:05:48,887 --> 00:05:50,895 رئیس جمهور آمریکا. 145 00:05:50,919 --> 00:05:53,712 و او را به یک دادگاه شلوغ قدیمی نیاورده بودند، 146 00:05:53,736 --> 00:05:55,783 بلکه شاخص‌ترین دادگاه روی زمین، 147 00:05:55,807 --> 00:05:58,236 دیوان عالی آمریکا .. 148 00:05:58,260 --> 00:05:59,887 و اوست که پیروز شد. 149 00:05:59,911 --> 00:06:02,982 و این موضوع چشمگیری است در این کشور. 150 00:06:03,006 --> 00:06:04,666 در دیگر کشورها، 151 00:06:04,690 --> 00:06:06,561 این راننده ممکن بود فقط برای این اتهام 152 00:06:06,585 --> 00:06:08,442 با گلوله کشته شود. 153 00:06:08,466 --> 00:06:11,395 و بیش از ان که به من مربوط است، وکیلش هم ممکن بود کشته شود. 154 00:06:11,419 --> 00:06:13,518 و این است که آمریکا را متفاوت می‌کند. 155 00:06:13,542 --> 00:06:15,542 این آمریکا را خاص می‌کند. 156 00:06:15,566 --> 00:06:17,304 بخاطر این تصمیم، 157 00:06:17,328 --> 00:06:20,014 پیمان ژنو برای جنگ علیه ترور به کار می‌رود، 158 00:06:20,038 --> 00:06:22,728 که به معنای پایان زندان‌های مخوف در جهان است، 159 00:06:22,752 --> 00:06:24,768 پایان شکنجه غرق مصنوعی در جهان 160 00:06:24,792 --> 00:06:28,252 و پایانی به آن محکمه‌های نظامی در گوانتانامو. 161 00:06:28,276 --> 00:06:30,498 با بنای روشمند این مورد اتهام، 162 00:06:30,522 --> 00:06:32,791 و نفوذ در اذهان قضات دیوان عالی، 163 00:06:32,815 --> 00:06:36,300 توانستیم عملا دنیا را عوض کنیم. 164 00:06:36,606 --> 00:06:38,256 آسان به نظر می‌رسد، درست است؟ 165 00:06:38,280 --> 00:06:39,901 می‌توانید زیاد تمرین کنید، 166 00:06:39,925 --> 00:06:41,376 از ابراز احساسات خودداری کنید، 167 00:06:41,400 --> 00:06:43,750 و شما هم می‌توانید در هر دفاعیه‌ای پیروز شوید. 168 00:06:43,776 --> 00:06:46,355 متاسفم که بگویم اینقدر ساده نیست، 169 00:06:46,379 --> 00:06:48,315 استراتژی‌های ما بدون خطا نیستند، 170 00:06:48,339 --> 00:06:50,812 و با اینکه بیش از هر کس در موارد دیوان عالی 171 00:06:50,836 --> 00:06:52,193 پیروز شده‌ام، 172 00:06:52,217 --> 00:06:54,233 موارد زیادی هم باخته‌ام. 173 00:06:54,257 --> 00:06:56,709 در واقع پس از انتخاب شدن دونالد ترامپ، 174 00:06:56,733 --> 00:07:00,468 اساسا ترسیده‌ام. 175 00:07:00,492 --> 00:07:03,087 لطفا درک کنید، بحث حزب چپ و راست، 176 00:07:03,111 --> 00:07:04,405 یا امثال اینها نیست. 177 00:07:04,429 --> 00:07:06,206 نمی‌خواهم در مورد این چیزها حرف بزنم. 178 00:07:06,230 --> 00:07:08,837 اما درست در هفته اول ریاست جمهوری، 179 00:07:08,861 --> 00:07:11,528 ممکن است آن صحنه‌ها در فرودگاه‌ها را به یاد داشته باشید. 180 00:07:11,552 --> 00:07:15,679 رئیس‌جمهور ترامپ کارزاری به راه انداخت که بیان می‌داشت، 181 00:07:15,703 --> 00:07:19,580 «من، دونالد، جی، ترامپ درخواست دارم 182 00:07:19,604 --> 00:07:22,596 مهاجرت تمام مسلمانان به آمریکا کاملاً متوقف شود.» 183 00:07:22,620 --> 00:07:25,793 او همچنین گفت، «فکر می‌کنم اسلام از ما متنفر است.» 184 00:07:25,817 --> 00:07:27,642 او همچنین قول داد، 185 00:07:27,666 --> 00:07:33,363 مهاجرت از هفت کشور با جمعیت غالب مسلمان ممنوع شود. 186 00:07:33,387 --> 00:07:36,990 تیم حقوقی من و دیگران برای شکایت به دادگاه رفتند، 187 00:07:37,014 --> 00:07:39,839 و اولین قانون منع مسافرت را لغو کردند. 188 00:07:39,863 --> 00:07:41,252 ترامپ آن را بازبینی کرد. 189 00:07:41,276 --> 00:07:43,871 ما دوباره به دادگاه رفتیم و لغوش کردیم. 190 00:07:43,895 --> 00:07:45,925 او دوباره بازبینی کرد، 191 00:07:45,949 --> 00:07:48,276 و آن را تغییر داد و کره شمالی را اضافه کرد، 192 00:07:48,300 --> 00:07:49,482 چون همه می‌دانیم، 193 00:07:49,506 --> 00:07:53,328 که آمریکا مشکل عظیم مهاجرتی با کره شمالی دارد. 194 00:07:53,352 --> 00:07:56,756 اما او وکلایش را قادر ساخت که به دیوان عالی بروند و بگویند، 195 00:07:56,780 --> 00:07:59,034 «ببینید، این تبعیض علیه مسلمانان نیست، 196 00:07:59,058 --> 00:08:01,141 افراد دیگر هم شامل می‌شود.» 197 00:08:01,165 --> 00:08:04,067 اکنون فکر می‌کنم ما پاسخ قاطع به این سوال را داشتیم. 198 00:08:04,942 --> 00:08:06,831 حوصله شما را با جزئیات سر نمی‌برم، 199 00:08:06,855 --> 00:08:08,855 اما موضوع این است که ما باختیم. 200 00:08:09,163 --> 00:08:10,933 پنج رأی در مقابل چهار رأی. 201 00:08:10,957 --> 00:08:12,322 و من تخریب شدم. 202 00:08:12,346 --> 00:08:15,733 نگران بودم که قدرت اقناعم افول کرده است. 203 00:08:16,046 --> 00:08:17,744 و سپس دو اتفاق افتاد. 204 00:08:17,768 --> 00:08:18,990 اول، 205 00:08:19,014 --> 00:08:22,574 متوجه شدم که بخشی از ایده ممنوعیت مسافرت دیوان عالی 206 00:08:22,598 --> 00:08:25,312 که از توقیف دسته جمعی آمریکایی-ژاپنی‌ها بحث می‌کرد. 207 00:08:25,669 --> 00:08:27,670 لحظه وحشتناکی در تاریخ ما بود، 208 00:08:27,694 --> 00:08:32,993 که در آن بیش از ۱۰۰٫۰۰۰ آمریکایی-ژاپنی در کمپ‌ها توقیف شده بودند. 209 00:08:33,017 --> 00:08:35,414 شخصیت مورد علاقه من برای چالش این اتفاق 210 00:08:35,438 --> 00:08:36,748 گردون هیرابایاشی بود، 211 00:08:36,772 --> 00:08:38,942 یک دانشجوی دانشگاه واشینگتن. 212 00:08:38,966 --> 00:08:41,125 او خود را به FBI معرفی کرد، 213 00:08:41,149 --> 00:08:43,304 به او گفته شد، «ببین شما اولین مجرم هستید، 214 00:08:43,328 --> 00:08:44,506 می‌توانید بروید خانه.» 215 00:08:44,530 --> 00:08:45,705 گردون گفت، 216 00:08:45,729 --> 00:08:49,831 «نه من یک اغتشاشگر هستم و باید در مقابل قوانین ناعادلانه مقاومت کنم،» 217 00:08:49,855 --> 00:08:52,426 و سپس او را بازداشت کردند و او محکوم شد. 218 00:08:52,450 --> 00:08:55,084 مورد گردون به دیوان عالی راه یافت. 219 00:08:55,108 --> 00:08:56,887 و من قصد انجام این کار را دارم 220 00:08:56,911 --> 00:08:59,363 تا انتظارات شما را از بین ببرم 221 00:08:59,387 --> 00:09:01,164 و واقعیت را بگویم. 222 00:09:01,188 --> 00:09:02,490 گوردون باخت. 223 00:09:02,514 --> 00:09:04,886 اما دلیل باختش ساده بود. 224 00:09:05,212 --> 00:09:06,784 چون دادستان عمومی، 225 00:09:06,808 --> 00:09:09,434 بعنوان بهترین وکیل دادگاه، 226 00:09:09,458 --> 00:09:11,213 به دیوان عالی گفت 227 00:09:11,237 --> 00:09:15,467 که حبس ژاپنی-آمریکایی‌ها یک ضرورت نظامی بوده است. 228 00:09:16,115 --> 00:09:17,314 اینگونه بود، 229 00:09:17,338 --> 00:09:19,798 اما حتی کارمندان خودش دریافته بودند 230 00:09:19,822 --> 00:09:23,628 که هیچ نیازی به حبس ژاپنی-آمریکایی‌ها نبوده است 231 00:09:23,652 --> 00:09:27,088 و FBI و جامعه اطلاعاتی 232 00:09:27,112 --> 00:09:28,533 همه بر این باور بودند. 233 00:09:28,557 --> 00:09:31,810 و در واقع، انگیزه این تصمیم از تعصبات نژادی ناشی می‌شد. 234 00:09:32,157 --> 00:09:34,704 کارمندانش به دادستان عمومی التماس کردند، 235 00:09:34,728 --> 00:09:37,688 «حقیقت را بگو، شواهد را نادیده نگیر.» 236 00:09:37,712 --> 00:09:39,490 دادستان عمومی چه کار کرد؟ 237 00:09:39,514 --> 00:09:40,696 هیچ. 238 00:09:40,720 --> 00:09:44,282 او وارد شد و داستان «ضرورت نظامی» را گفت. 239 00:09:44,719 --> 00:09:48,631 و دادگاه گوردون هیرابایاشی را محکوم کرد. 240 00:09:48,655 --> 00:09:52,933 و سال بعد، به حبس فِرِد کورماتسو رای داد. 241 00:09:53,255 --> 00:09:55,231 خوب چرا به این‌ها فکر می‌کنم؟ 242 00:09:55,255 --> 00:09:57,374 چون ۷۰ سال بعد، 243 00:09:57,398 --> 00:09:59,434 من به همان اداره راه یافتم، 244 00:09:59,458 --> 00:10:01,704 رئیس اداره دادستانی کل. 245 00:10:01,728 --> 00:10:03,895 و باید بایگانی‌ها را بررسی می‌کردم، 246 00:10:03,919 --> 00:10:08,117 که نشان می‌داد دولت حقایق را در مورد حبس ژاپنی‌ها 247 00:10:08,141 --> 00:10:10,623 تحریف کرده است. 248 00:10:10,647 --> 00:10:14,204 و هنگامی که در مورد ایده منع مسافرت توسط دیوان عالی فکر کردم، 249 00:10:14,228 --> 00:10:15,744 موضوعی را دریافتم. 250 00:10:15,768 --> 00:10:17,475 دیوان عالی در این ایده، 251 00:10:17,499 --> 00:10:22,185 درباره غیرقانونی اعلام کردن مورد کورماتسو از مسیر درست خارج شده است. 252 00:10:22,209 --> 00:10:25,820 اکنون، نه تنها وزارت دادگستری 253 00:10:25,844 --> 00:10:28,193 حبس ژاپنی‌ها را غلط می‌داند، 254 00:10:28,217 --> 00:10:30,920 بلکه دیوان عالی هم به این اشتباه اذعان دارد. 255 00:10:31,523 --> 00:10:35,356 یک درس مهم در مورد دفاعیات، زمان‌بندی است. 256 00:10:35,380 --> 00:10:38,783 همه شما، هنگامی که دفاع می‌کنید، این اهرم قدرتمند را دارید. 257 00:10:38,807 --> 00:10:40,903 کی دفاعیات را انجام می‌دهید؟ 258 00:10:40,927 --> 00:10:42,815 فقط به دفاعیه درست نیاز ندارید، 259 00:10:42,839 --> 00:10:45,776 به دفاعیه درست در زمان درست هم نیاز دارید. 260 00:10:45,800 --> 00:10:50,371 چه هنگام در مخاطب شما -- همسر، رئیس، کودک -- 261 00:10:50,395 --> 00:10:52,220 بیشترین پذیرش وجود خواهد داشت؟ 262 00:10:52,244 --> 00:10:54,839 ببینید، گاهی کاملاً از اختیار شما خارج است. 263 00:10:54,863 --> 00:10:57,400 تأخیر هزینه‌های زیادی دارد. 264 00:10:57,784 --> 00:10:59,829 و باید وارد معرکه شوید 265 00:10:59,853 --> 00:11:02,909 و شما هم ممکن است مانند من در زمان‌بندی کاملا اشتباه کنید. 266 00:11:02,933 --> 00:11:04,934 در مورد منع مسافرت همین فکر را می‌کردیم. 267 00:11:04,958 --> 00:11:06,109 و شما می‌بینید، 268 00:11:06,133 --> 00:11:11,149 دیوان عالی آماده نبود، بدایت ریاست جمهوری ترامپ بود، 269 00:11:11,173 --> 00:11:14,212 و غیرقانونی دانستن تأیید رئیس جمهور سخت می‌نمود، 270 00:11:14,236 --> 00:11:19,526 همانگونه که برای غیرقانونی دانستن بازداشت دست جمعی ژاپنی-آمریکایی‌ها آماده نبود. 271 00:11:19,550 --> 00:11:22,074 و گاهی باید ریسک کنید. 272 00:11:22,098 --> 00:11:24,982 ولی اگر ببازید خیلی دردناک است. 273 00:11:25,006 --> 00:11:26,942 و استقامت واقعاً مشکل است. 274 00:11:26,966 --> 00:11:29,220 اما درس دوم. 275 00:11:29,244 --> 00:11:31,361 اگرچه تبرئه بعداً حاصل می‌شود، 276 00:11:31,385 --> 00:11:34,615 به این نتیجه رسیده‌ام که مبارزه کنونی اهمیت زیادی دارد، 277 00:11:34,639 --> 00:11:37,790 چون موجب انگیزه می‌شود، موجب یادگیری می‌شود. 278 00:11:38,220 --> 00:11:43,315 یک ستون مطبوعاتی توسط ان کولتر در مورد منع ورود مسلمانان را می‌خواندم. 279 00:11:43,339 --> 00:11:44,601 او می‌گفت. 280 00:11:44,625 --> 00:11:47,696 «مبارزه علیه ترامپ توسط یک آمریکایی نسل اولی، 281 00:11:47,720 --> 00:11:49,061 نیل کاتیال صورت گرفت. 282 00:11:49,085 --> 00:11:52,360 متنفرین نسل دهمی از آمریکا زیاد هستند. 283 00:11:52,384 --> 00:11:56,145 آیا در مقام دفاع نمی‌توانید به یکی از آن‌ها بگویید باید به عمر کشور 284 00:11:56,169 --> 00:11:58,006 با مهاجرت دسته‌جمعی پایان دهیم؟» 285 00:11:58,030 --> 00:11:59,673 و این است هنگامی که عواطف، 286 00:11:59,697 --> 00:12:02,950 که برای یک دفاعیه خوب سم است، 287 00:12:02,974 --> 00:12:04,426 برایم مهم بود. 288 00:12:04,450 --> 00:12:08,958 باید عواطف را بیرون می‌گذاشتم تا دوباره وارد دادگاه شوم. 289 00:12:08,982 --> 00:12:13,180 وقتی جملات کولتر را خواندم، عصبانی بودم. 290 00:12:13,839 --> 00:12:15,451 علیه این ایده قیام کردم 291 00:12:15,475 --> 00:12:19,930 که یک آمریکای نسل اولی بودن شأنم را پایین می‌آورد. 292 00:12:19,954 --> 00:12:23,193 علیه اینکه مهاجرت جمعی عمر کشور را پایان می‌دهد 293 00:12:23,217 --> 00:12:24,788 قیام کردم، 294 00:12:24,812 --> 00:12:29,991 به جای اینکه به بازشناسی سنگ بنای این کشور بپردازم. 295 00:12:30,015 --> 00:12:31,317 وقتی متن کولتر را خواندم، 296 00:12:31,341 --> 00:12:34,110 در مورد خیلی چیزها در گذشته‌ام فکر می‌کردم. 297 00:12:34,134 --> 00:12:35,499 در مورد پدرم فکر می‌کردم، 298 00:12:35,523 --> 00:12:38,133 که با هشت دلار از هند به اینجا آمد، 299 00:12:38,157 --> 00:12:41,667 و نمی‌دانست که از حمام رنگی یا سفید استفاده کند. 300 00:12:42,003 --> 00:12:45,495 در مورد اولین شغل پیشنهادی به وی فکر کردم در یک قصابی. 301 00:12:45,519 --> 00:12:47,272 شغل خوبی برای یک هندو نیست. 302 00:12:47,296 --> 00:12:51,634 به این فکر کردم که چگونه به یک محله جدید شیکاگو رفتیم 303 00:12:51,658 --> 00:12:53,625 به همراه یک خانواده هندی دیگر، 304 00:12:53,649 --> 00:12:56,249 که صلیب را در چمن حیاطش آتش زده بودند. 305 00:12:56,273 --> 00:12:58,066 چون نژادپرستان در تشخیص 306 00:12:58,090 --> 00:13:00,939 آفریقایی آمریکایی‌ها از هندوها خوب نیستند. 307 00:13:00,963 --> 00:13:03,168 و فکر می‌کردم در مورد تمام ایمیل‌های حاوی نفرت 308 00:13:03,168 --> 00:13:04,500 که به خاطر پرونده گوانتانامو 309 00:13:04,500 --> 00:13:06,264 و دوستدار مسلمانان بودن دریافت کردم. 310 00:13:06,264 --> 00:13:07,696 بعلاوه، نژادپرستان فرق بین 311 00:13:07,720 --> 00:13:10,577 هندوها و مسلمانان هم درست تشخیص نمی‌دهند. 312 00:13:10,601 --> 00:13:15,004 آن کولتر تصور می‌کرد فرزند یک مهاجر بودن یک ضعف است. 313 00:13:15,028 --> 00:13:18,877 او عمیقاً، عمیقاً اشتباه می‌کرد. 314 00:13:18,901 --> 00:13:20,514 این قدرت من است، 315 00:13:20,538 --> 00:13:24,220 چون می‌دانستم که علت وجود آمریکا چیست. 316 00:13:24,752 --> 00:13:27,291 می‌دانستم که در آمریکا، 317 00:13:27,315 --> 00:13:31,853 من بعنوان پسر کسی که با هشت دلار به اینجا آمد، 318 00:13:31,877 --> 00:13:34,750 می‌توانستم در دیوان عالی آمریکا بایستم 319 00:13:34,774 --> 00:13:37,107 تا از یک خارجی منفور دفاع کنم، 320 00:13:37,131 --> 00:13:39,358 کسی همچون راننده اسامه بن لادن، 321 00:13:39,382 --> 00:13:40,573 و پیروز شوم. 322 00:13:40,597 --> 00:13:41,953 و این موجب شد بفهمم، 323 00:13:41,977 --> 00:13:44,596 اگر چه آن مورد را باختم، اما باز هم 324 00:13:44,620 --> 00:13:46,720 در مورد منع مسافرت مسلمانان حق با من بود. 325 00:13:46,744 --> 00:13:48,577 فارغ از اینکه دادگاه چه تصمیمی گرفت، 326 00:13:48,601 --> 00:13:50,380 نمی‌توانستند این حقیقت را تغییر دهند 327 00:13:50,400 --> 00:13:52,653 که مهاجرین این کشور را تقویت می‌کنند. 328 00:13:52,677 --> 00:13:56,955 در واقع، از بسیاری جهات مهاجرین بیشترین علاقه را به این کشور دارند. 329 00:13:56,979 --> 00:13:59,315 وقتی جملات آن کولتر را خواندم، 330 00:13:59,339 --> 00:14:02,371 در مورد جملات متعالی قانون اساسی‌مان فکر کردم. 331 00:14:02,395 --> 00:14:03,704 بند اول. 332 00:14:03,728 --> 00:14:07,529 کنگره در خصوص تشکیل مذهب (به صورت ملی)، هیچ قانونی وضع نمی‌کند. 333 00:14:07,553 --> 00:14:09,831 در مورد عقیده ملی‌مان فکر کردم، 334 00:14:09,855 --> 00:14:11,570 «E plurbis unum،» 335 00:14:11,594 --> 00:14:13,667 «وحدت در عین کثرت.» 336 00:14:14,006 --> 00:14:15,720 من فهمیدم، بیشتر ما، 337 00:14:15,744 --> 00:14:19,125 تنها راهی که واقعا در یک دفاعیه شکست می‌خوریم 338 00:14:19,149 --> 00:14:20,545 دلسرد شدن است. 339 00:14:20,569 --> 00:14:23,641 بنابراین به طرح دعوی توسط کنگره آمریکا پیوستم 340 00:14:23,665 --> 00:14:28,923 که ترامپ را برای افزودن سوال تابعیت در سرشماری به چالش می‌کشید. 341 00:14:28,947 --> 00:14:31,352 تصمیمی با پیام‌هایی عظیم. 342 00:14:31,376 --> 00:14:32,939 مورد واقعا سختی بود. 343 00:14:32,963 --> 00:14:34,939 بیشتر مردم فکر می‌کردند ما می‌بازیم. 344 00:14:34,963 --> 00:14:36,852 اما ما پیروز شدیم. 345 00:14:36,876 --> 00:14:38,447 پنج رأی در مقابل چهار رأی. 346 00:14:38,471 --> 00:14:40,288 دیوان عالی گفت 347 00:14:40,312 --> 00:14:44,300 رئیس جمهور ترامپ و کابینه‌اش دروغ گفته بودند. 348 00:14:44,744 --> 00:14:47,569 حالا من برگشته‌ام و دوباره به مبارزه پیوسته‌ام، 349 00:14:47,593 --> 00:14:50,680 و امیدوارم هر یک از شما به روش خودتان این کار را بکنید. 350 00:14:50,998 --> 00:14:52,164 دارم برمی‌گردم 351 00:14:52,188 --> 00:14:55,667 چون باور دارم که دفاعیات خوب سرانجام پیروز خواهند شد. 352 00:14:56,598 --> 00:14:58,637 کمان عدالت بلند است، 353 00:14:58,661 --> 00:15:00,463 و اغلب به کندی خم می‌شود، 354 00:15:00,487 --> 00:15:03,209 اما هنگامی که آن را خم کنیم دامنه آن خمش طولانی است. 355 00:15:03,598 --> 00:15:07,636 و دریافته‌ام که مسئله پیروزی در هر دفاعیه‌ای نیست. 356 00:15:08,033 --> 00:15:11,152 مسئله دوباره بلند شدن پس از شکست خوردن است. 357 00:15:11,176 --> 00:15:12,533 چون در بلندمدت، 358 00:15:12,557 --> 00:15:15,014 دفاعیات خوب پیروز خواهند شد. 359 00:15:15,038 --> 00:15:16,760 اگر دفاعیه‌ای خوب ارائه دهید، 360 00:15:16,784 --> 00:15:19,101 قدرت حیاتی طولانی خواهید یافت، 361 00:15:19,125 --> 00:15:21,156 پس فراتر از مرکز خود بکشید، 362 00:15:21,180 --> 00:15:23,500 تا به اذهان آینده دست یابید. 363 00:15:23,828 --> 00:15:26,256 و این است دلیل اینکه همه اینها اینقدر مهم هستند. 364 00:15:26,280 --> 00:15:30,256 نمی‌خواهم به شما بگویم که چگونه به صرف پیروز شدن در دفاعیات پیروز شوید. 365 00:15:30,280 --> 00:15:31,906 این بازی نیست. 366 00:15:31,930 --> 00:15:36,128 این را می‌گویم چون حتی اگر اکنون پیروز نشوید، 367 00:15:36,152 --> 00:15:39,854 اگر دفاعیه خوب ارائه دهید، تاریخ ثابت خواهد کرد که حق با شما بوده است. 368 00:15:39,878 --> 00:15:42,934 دوباره همیشه به آن مربی عملیاتی فکر می‌کنم. 369 00:15:42,958 --> 00:15:44,434 و دریافته‌ام 370 00:15:44,458 --> 00:15:48,448 که دستی که گرفته بودم دست عدالت بود. 371 00:15:48,472 --> 00:15:51,377 آن دست بلند به سوی شما کشیده شد. 372 00:15:51,401 --> 00:15:54,563 تصمیم با شماست که آن را پس بزنید 373 00:15:54,587 --> 00:15:55,762 یا آن را محکم بگیرید. 374 00:15:56,413 --> 00:15:58,539 بسیار متشکرم که گوش دادید.