1 00:00:01,095 --> 00:00:02,286 قبل أربعة عشر عامًا، 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,476 وقفت أمام المحكمة العليا لأناقش قضيتي الأولى. 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,889 ولم تكن مجرد قضية عادية، 4 00:00:06,913 --> 00:00:12,400 بل اعتبرها الخبراء كأحد أهم القضايا التي نظرت فيها المحكمة العليا على الإطلاق. 5 00:00:12,752 --> 00:00:16,021 فقد نَظَرت في ما إذا كان غوانتانامو لا يخالف بنود الدستور 6 00:00:16,045 --> 00:00:19,542 وما إذا كانت اتفاقيات جنيف تنطبق على الحرب على الإرهاب. 7 00:00:19,566 --> 00:00:23,933 لم تمر سوى بضع سنوات على الهجمات المروعة التي حصلت في الـ11 من سبتمبر. 8 00:00:24,241 --> 00:00:27,331 كان للمحكمة العليا سبعة معينين جمهوريين 9 00:00:27,355 --> 00:00:29,204 واثنان من الحزب الديمقراطي، 10 00:00:29,228 --> 00:00:32,770 وشاءت الصدفة أن يكون موكلي سائق أسامة بن لادن. 11 00:00:33,147 --> 00:00:36,131 كان خصمي النائب العام للولايات المتحدة، 12 00:00:36,155 --> 00:00:38,028 وهو أحسن محامي مرافعات في أمريكا. 13 00:00:38,052 --> 00:00:39,974 وقد ترافع في 35 قضية. 14 00:00:39,998 --> 00:00:42,268 أنا لم أكن في الـ35 من العمر حتّى. 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,847 ولجعل الأمور أسوأ، 16 00:00:43,871 --> 00:00:47,045 قام مجلس الشيوخ، ولأول مرة منذ الحرب الأهلية، 17 00:00:47,069 --> 00:00:51,869 بتمرير مشروع قانون في محاولة لإزالة القضية من جدول أعمال المحكمة العليا. 18 00:00:51,893 --> 00:00:56,700 ينصح مدربو الخطابة بخلق التشويق وعدم كشف أحداث النهاية. 19 00:00:57,165 --> 00:00:58,847 لكن ما حصل هو أننا فزنا. 20 00:00:58,871 --> 00:01:00,045 كيف؟ 21 00:01:00,069 --> 00:01:02,772 سأتحدث اليوم عن كيفية كسب النقاش، 22 00:01:02,796 --> 00:01:04,796 في المحكمة العليا أو في أي مكان. 23 00:01:05,201 --> 00:01:09,463 تقتضي الحكمة التقليدية بأن يتحدث المرء بثقة. 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,133 فهكذا يكون المرء مقنعًا. 25 00:01:11,642 --> 00:01:13,095 أعتقد أن هذا خطأ. 26 00:01:13,119 --> 00:01:16,367 أعتقد أن الثقة هي عدو الإقناع. 27 00:01:16,738 --> 00:01:18,815 إن الإقناع يتعلق بإظهار التعاطف، 28 00:01:18,839 --> 00:01:20,839 وبكسب تأييد الآخرين. 29 00:01:21,228 --> 00:01:23,172 هذا ما يميز مؤتمرات TED. 30 00:01:23,196 --> 00:01:25,387 لهذا السبب أنت تشاهد هذه المحادثة. 31 00:01:25,411 --> 00:01:27,347 كان بإمكانك قراءة محتواها من صفحة جامدة، 32 00:01:27,371 --> 00:01:28,529 لكنك لم تفعل ذلك. 33 00:01:28,553 --> 00:01:30,712 وينطبق نفس الشيء على الترافع في المحكمة العليا 34 00:01:30,736 --> 00:01:33,768 فنحن نكتب الملخصات على صفحات جامدة، 35 00:01:33,792 --> 00:01:35,537 ولكن لدينا أيضًا حجة شفهية. 36 00:01:35,561 --> 00:01:39,543 ليس لدينا نظام يسجل فيه القضاة الأسئلة 37 00:01:39,567 --> 00:01:40,871 ثم يكتب المحامي الإجابات. 38 00:01:40,895 --> 00:01:42,085 لماذا ذلك؟ 39 00:01:42,109 --> 00:01:44,529 لأن لُبّ النقاش التفاعل. 40 00:01:44,553 --> 00:01:48,066 أود أن أخبركم بما حصل وراء الكواليس وما فعلت، 41 00:01:48,090 --> 00:01:50,479 وكيف يمكن تعميم هذه الدروس. 42 00:01:50,503 --> 00:01:53,129 ليس فقط للفوز بمرافعة في المحكمة، 43 00:01:53,153 --> 00:01:55,153 ولكن لشيء أعمق بكثير. 44 00:01:55,704 --> 00:01:58,387 من الواضح أن الأمر سيتطلب التدريب، 45 00:01:58,411 --> 00:02:00,291 ولكن لن ينفع أي تدريب. 46 00:02:00,315 --> 00:02:02,476 في جلستي التدريبية الأولى لقضية غوانتانامو، 47 00:02:02,500 --> 00:02:03,668 سافرت إلى هارفارد 48 00:02:03,692 --> 00:02:08,243 وتلقيت وابلَ أسئلةٍ من أساتذة أسطوريين. 49 00:02:08,267 --> 00:02:11,783 وعلى الرغم من أنني قرأت كل شيء وتدربت مليون مرة، 50 00:02:11,807 --> 00:02:14,014 إلا أنني لم أقنع أحدًا. 51 00:02:14,038 --> 00:02:16,164 لم يكن لحججي صدى مقنعًا. 52 00:02:16,188 --> 00:02:17,387 كنت يائسًا. 53 00:02:17,411 --> 00:02:18,903 لقد فعلت كل ما يمكن، 54 00:02:18,927 --> 00:02:21,347 قرأت كل كتاب وتدربت مليون مرة، 55 00:02:21,371 --> 00:02:23,129 ولم يأتِ ذلك بأي نتيجة. 56 00:02:23,153 --> 00:02:25,272 في النهاية عثرت على شخص 57 00:02:25,296 --> 00:02:27,582 وقد كان أستاذ تمثيل ولم يكن حتى محاميًا. 58 00:02:27,606 --> 00:02:29,836 لم تطأ قدمه المحكمة العليا قط. 59 00:02:29,860 --> 00:02:33,388 وقد جاء إلى مكتبي ذات يوم مرتديًا قميصًا أبيض منتفخًا 60 00:02:33,412 --> 00:02:35,420 وربطة عنق خيطية 61 00:02:35,444 --> 00:02:38,944 ونظر إلي بذراعي المطويتين وقال: 62 00:02:38,968 --> 00:02:42,983 "يا نيل، يبدو لي جليًا أنك لا تعتقد أن الأمر سينجح، 63 00:02:43,007 --> 00:02:44,316 ولكن سايرني فقط. 64 00:02:44,340 --> 00:02:45,617 اتلُ علي حجتك". 65 00:02:45,641 --> 00:02:47,283 لذا أخذت مُسودتي، 66 00:02:47,307 --> 00:02:49,340 وبدأت في قراءة حجتي. 67 00:02:49,364 --> 00:02:50,799 قال: "ماذا تفعل؟" 68 00:02:50,823 --> 00:02:52,672 قلت: "أنا أتلو عليك حجتي." 69 00:02:52,696 --> 00:02:54,664 قال: "حُجَّتك هي المسودة؟" 70 00:02:54,688 --> 00:02:57,526 قلت: "كلا، لكن حجتي مكتوبة على مسودة". 71 00:02:57,550 --> 00:02:59,772 قال: "يا نيل، انظر إلي. 72 00:02:59,796 --> 00:03:02,003 قل لي حجتك". 73 00:03:02,027 --> 00:03:03,391 وفعلت ذلك. 74 00:03:03,415 --> 00:03:05,307 وعلى الفور أدركت 75 00:03:05,331 --> 00:03:07,037 أن حججي كان يتردد صداها. 76 00:03:07,061 --> 00:03:09,867 كنت أتواصل مع إنسان آخر. 77 00:03:10,328 --> 00:03:13,360 ويمكنه رؤية الابتسامة وهي ترتسم على وجهي 78 00:03:13,384 --> 00:03:15,153 بينما كنت أردد كلامي، 79 00:03:15,177 --> 00:03:16,947 فقال: "حسنًا يا نيل. 80 00:03:16,971 --> 00:03:19,737 اتلُ حجتك الآن وأنت ممسك بيدي." 81 00:03:20,246 --> 00:03:21,975 وقلت: "ماذا؟" 82 00:03:21,999 --> 00:03:24,340 فقال: "نعم، أمسك يدي." 83 00:03:25,087 --> 00:03:26,799 كنت يائسًا، ففعلت ما طلب. 84 00:03:26,823 --> 00:03:30,442 وأدركت: "واعجباه، هذا اتصال. 85 00:03:30,466 --> 00:03:32,728 هذه هي قوة كيفية الإقناع". 86 00:03:33,125 --> 00:03:34,307 وقد كان ذلك ذا نفع. 87 00:03:34,331 --> 00:03:37,780 لكن بصدق، شعرت بالتوتر رغم ذلك مع اقتراب موعد المرافعة. 88 00:03:37,804 --> 00:03:42,201 وأدركت أنه رغم أن النقاش يتمحور حول وضع نفسك في مكان شخص آخر 89 00:03:42,225 --> 00:03:43,458 والتعاطف، 90 00:03:43,482 --> 00:03:46,243 إلا أنني كنت بحاجة إلى نواة صلبة أولًا. 91 00:03:46,267 --> 00:03:48,760 لذلك فعلت شيئًا لا آلفه. 92 00:03:48,784 --> 00:03:51,058 ارتديت قطعة حلي وليس أي حلي، 93 00:03:51,082 --> 00:03:54,336 لكن ذاك السوار الذي كان يرتديه والدي طوال حياته، 94 00:03:54,360 --> 00:03:57,598 حتى وفاته، قبل أشهر قليلة من المرافعة. 95 00:03:57,622 --> 00:04:01,315 وارتديت ربطة العنق التي أهدتني إياها أمي لهذه المناسبة فقط. 96 00:04:01,641 --> 00:04:05,768 وأخرجتُ مسوداتي وكتبت عليها أسماء أطفالي، 97 00:04:05,792 --> 00:04:07,926 لأنهم السبب وراء قيامي بذلك. 98 00:04:07,950 --> 00:04:11,577 فعلته لأجلهم، ولأرفع وضع البلاد لما هو أفضل. 99 00:04:11,601 --> 00:04:13,887 وصلت إلى المحكمة وكنت هادئًا. 100 00:04:13,911 --> 00:04:17,221 السوار وربطة العنق وأسماء أطفالي 101 00:04:17,245 --> 00:04:18,791 كلها منحتني القوة. 102 00:04:18,815 --> 00:04:21,902 كنت مثل متسلق الصخور المعلق على الهاوية، 103 00:04:21,926 --> 00:04:25,101 إذا كان ما تتشبث به راسخًا فيمكنك العبور والنجاح. 104 00:04:25,125 --> 00:04:28,609 ولأن الترافع يتمحور حول الإقناع، 105 00:04:28,633 --> 00:04:30,633 كنت أعلم أنه علي تجنب المشاعر. 106 00:04:30,982 --> 00:04:32,823 فاستعراض العاطفة يؤدي للفشل. 107 00:04:32,847 --> 00:04:36,260 يشبه الأمر كتابة رسالة إلكترونية بخط عريض وأحرف كبيرة. 108 00:04:36,284 --> 00:04:37,776 فذلك لا يقنع أحدًا. 109 00:04:37,800 --> 00:04:39,990 الإقناع يتعلق بالمتحدث، 110 00:04:40,014 --> 00:04:42,410 وليس بالمستمع أو المتلقي. 111 00:04:42,728 --> 00:04:46,291 في بعض المواقف يكمن الحل في استعراض العاطفة. 112 00:04:46,315 --> 00:04:47,903 عندما تتجادل مع والديك، 113 00:04:47,927 --> 00:04:49,871 فتستخدم العاطفة وتفوز في السجال. 114 00:04:49,895 --> 00:04:51,045 لماذا؟ 115 00:04:51,069 --> 00:04:52,514 لأن والديك يحبانك. 116 00:04:52,538 --> 00:04:54,704 لكن قضاة المحكمة العليا لا يحبونك. 117 00:04:54,728 --> 00:04:56,546 فهم لا يحبون اعتبار أنفسهم 118 00:04:56,570 --> 00:04:58,571 من الأشخاص الذين تقنعهم العاطفة. 119 00:04:58,595 --> 00:05:00,988 وقد استعملت هذه الرؤية لصالحي، 120 00:05:01,012 --> 00:05:05,020 لقد نصبت فخًا لخصمي لإثارة رد فعله العاطفي، 121 00:05:05,044 --> 00:05:08,567 حتى يُنظر إلي على أنني الصوت الهادئ والثابت الذي يدعو لتطبيق القانون. 122 00:05:09,106 --> 00:05:10,415 وقد نجحت. 123 00:05:10,439 --> 00:05:14,569 وأذكر عندما جلست في قاعة المحكمة وعرفت أننا فزنا. 124 00:05:14,593 --> 00:05:17,418 وأن محاكم غوانتانامو ستزول. 125 00:05:17,442 --> 00:05:21,236 وخرجت إلى السلالم أمام المحكمة وكان هناك جمع غفير من الإعلاميين. 126 00:05:21,585 --> 00:05:23,855 خمسمائة كاميرا ومذيعوها يسألونني: 127 00:05:23,879 --> 00:05:26,164 "ما هو القرار وما تبعاته؟" 128 00:05:26,188 --> 00:05:28,474 لقد كان القرار بطول 185 صفحة. 129 00:05:28,498 --> 00:05:30,696 لم يكن لدي الوقت لقراءته، ولا لأحد غيري كذلك. 130 00:05:30,720 --> 00:05:32,045 لكنني عرفت معناه الضمني. 131 00:05:32,069 --> 00:05:34,533 وإليكم ما قلته وأنا على السلالم أمام المحكمة: 132 00:05:34,955 --> 00:05:36,518 "إليكم ما حدث اليوم. 133 00:05:36,542 --> 00:05:38,447 ذلك الرجل الدنيء المنحط - 134 00:05:38,471 --> 00:05:43,895 ذلك الرجل الذي اتُّهم بأنه سائق بن لادن الذي يعد أحد أفظع الرجال. 135 00:05:43,919 --> 00:05:45,958 ولم يرفع دعوى ضد جهة نكرة، 136 00:05:45,982 --> 00:05:48,863 بل رفعها ضد أقوى رجل في الأمة، لا بل في العالم، 137 00:05:48,887 --> 00:05:50,895 ضد رئيس الولايات المتحدة. 138 00:05:50,919 --> 00:05:53,712 ولم يرفع الدعوى أمام محكمة مرور قليلة الشأن، 139 00:05:53,736 --> 00:05:55,783 ولكن أمام أرفع محكمة في الأرض، 140 00:05:55,807 --> 00:05:58,236 المحكمة العليا للولايات المتحدة... 141 00:05:58,260 --> 00:05:59,887 وربح الدعوى. 142 00:05:59,911 --> 00:06:02,982 هذا شيء رائع في هذا البلد. 143 00:06:03,006 --> 00:06:04,666 في العديد من البلدان الأخرى، 144 00:06:04,690 --> 00:06:06,561 كان ليُقتل هذا السائق رميًا بالرصاص، 145 00:06:06,585 --> 00:06:08,442 وذلك فقط لأنه رفع دعوى. 146 00:06:08,466 --> 00:06:11,395 والأكثر أهمية لي، لتعرض محاميه لإطلاق نار. 147 00:06:11,419 --> 00:06:13,518 لكن هذا ما يجعل أمريكا مختلفة. 148 00:06:13,542 --> 00:06:15,542 وما يجعل أمريكا مميزة". 149 00:06:15,566 --> 00:06:17,304 بسبب هذا القرار، 150 00:06:17,328 --> 00:06:20,014 تنطبق اتفاقيات جنيف على الحرب على الإرهاب، 151 00:06:20,038 --> 00:06:22,328 مما يعني إغلاق سجون الأشباح في جميع أنحاء العالم، 152 00:06:22,352 --> 00:06:24,468 ونهاية الاستجواب بالتعذيب في كل أنحاء العالم 153 00:06:24,592 --> 00:06:28,252 ووضع حد لمحاكمات غوانتانامو العسكرية. 154 00:06:28,276 --> 00:06:30,498 من خلال بناء منهجي للقضية، 155 00:06:30,522 --> 00:06:32,791 والتأثير في رأي القضاة، 156 00:06:32,815 --> 00:06:36,300 تمكنا من تغيير العالم حرفيًا. 157 00:06:36,606 --> 00:06:38,256 تبدو المسألة سهلة، أليس كذلك؟ 158 00:06:38,280 --> 00:06:39,901 ما عليك سوى التدرب والمراجعة، 159 00:06:39,925 --> 00:06:41,376 وتجنب عرض المشاعر، 160 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 ويمكنك أيضًا الفوز بأي نقاش. 161 00:06:43,776 --> 00:06:46,355 يؤسفني القول أن الأمر ليس بهذه البساطة، 162 00:06:46,379 --> 00:06:48,115 إن استراتيجياتي ليست مضمونة، 163 00:06:48,116 --> 00:06:50,789 رغم أني فزت بعدد من القضايا المرفوعة أمام المحكمة العليا 164 00:06:50,836 --> 00:06:52,193 أكثر من أي شخص آخر، 165 00:06:52,217 --> 00:06:54,233 إلا أنني خسرت أيضًا الكثير من الدعاوى. 166 00:06:54,257 --> 00:06:56,709 مما لا شك فيه أنه بعد انتخاب دونالد ترامب، 167 00:06:56,733 --> 00:07:00,168 كنت مرعوبًا مما قد يطال الدستور. 168 00:07:00,170 --> 00:07:03,065 يرجى تفهم أن المسألة لا تتعلق بالنّدين حزبي اليسار واليمين، 169 00:07:03,070 --> 00:07:04,264 أو أي شيء من هذا القبيل. 170 00:07:04,429 --> 00:07:06,206 أنا لست هنا للحديث عن ذلك. 171 00:07:06,230 --> 00:07:08,837 ولكن بعد أسبوع فقط من تولي الرئيس الجديد الحكم، 172 00:07:08,861 --> 00:07:11,528 حدثت هذه المشاهد في المطارات التي قد تتذكرها. 173 00:07:11,552 --> 00:07:15,679 كان الرئيس ترامب قد أجرى حملته الانتخابية بناءً على تعهد قال فيه بالحرف الواحد: 174 00:07:15,703 --> 00:07:19,580 "أنا، دونالد ج.ترامب، أدعو إلى إغلاق كامل وشامل 175 00:07:19,604 --> 00:07:22,596 لباب الهجرة أمام أي مسلم متوجه إلى الولايات المتحدة". 176 00:07:22,620 --> 00:07:25,793 وقال مضيفًا: "أعتقد أن الإسلام يكرهنا". 177 00:07:25,817 --> 00:07:27,642 وقد أوفى بهذا الوعد، 178 00:07:27,666 --> 00:07:33,363 فقد حظر الهجرة من سبع دول ذات أغلبية مسلمة ساحقة. 179 00:07:33,387 --> 00:07:36,990 ذهب فريقي القانوني وآخرون إلى المحكمة فورًا ورفعوا دعوى، 180 00:07:37,014 --> 00:07:39,839 ونجحوا بإلغاء حظر السفر الأول ذاك. 181 00:07:39,863 --> 00:07:41,252 ثم عدله ترامب. 182 00:07:41,276 --> 00:07:43,871 فذهبنا إلى المحكمة مرة أخرى وأبطلَت قراره. 183 00:07:43,895 --> 00:07:45,925 ونقحه مرة أخرى، 184 00:07:45,949 --> 00:07:48,276 وغيره بإضافة كوريا الشمالية، 185 00:07:48,300 --> 00:07:49,482 لأننا نعلم جميعًا 186 00:07:49,506 --> 00:07:53,328 أن الولايات المتحدة تواجه مشكلة هجرة عويصة من كوريا الشمالية. 187 00:07:53,352 --> 00:07:56,756 لكنها مكنت محاميه من التوجه إلى المحكمة العليا والقول: 188 00:07:56,780 --> 00:07:59,034 "أرأيتم، هذا ليس تمييزًا ضد المسلمين، 189 00:07:59,058 --> 00:08:01,141 فإنه يشمل أشخاصًا آخرين أيضًا". 190 00:08:01,165 --> 00:08:04,067 اعتقدت أن لدينا الجواب الشافي على ذلك. 191 00:08:04,942 --> 00:08:06,831 لن أُضجركم بالتفاصيل، 192 00:08:06,855 --> 00:08:08,855 لكن ما حصل هو أننا خسرنا الدعوى. 193 00:08:09,163 --> 00:08:10,933 بخمسة أصوات مقابل أربعة. 194 00:08:10,957 --> 00:08:12,322 وشعرت بالإحباط. 195 00:08:12,346 --> 00:08:15,733 كنت قلقًا من تلاشي قوتي في الإقناع. 196 00:08:16,046 --> 00:08:17,744 ثم حدث شيئان. 197 00:08:17,768 --> 00:08:18,990 الأول كان، 198 00:08:19,014 --> 00:08:22,574 لقد لاحظت أن جزءًا من رأي المحكمة العليا عن حظر السفر 199 00:08:22,598 --> 00:08:25,312 التي ناقشت قضية معسكرات الاعتقال الأمريكية اليابانية. 200 00:08:25,669 --> 00:08:27,670 كانت تلك صفحة سوداء في تاريخنا، 201 00:08:27,694 --> 00:08:32,993 حيث تعرض أكثر من 100,000 أمريكي ياباني للاعتقال والاحتجاز في المعسكرات. 202 00:08:33,017 --> 00:08:35,414 الشخص المفضل لدي الذي تحدى هذا المخطط 203 00:08:35,438 --> 00:08:36,748 كان جوردون هيراباياشي، 204 00:08:36,772 --> 00:08:38,942 وهو طالب في جامعة واشنطن. 205 00:08:38,966 --> 00:08:41,125 سلم نفسه لعناصر مكتب التحقيقات الفدرالي، 206 00:08:41,149 --> 00:08:43,304 الذين قالوا: "أنت جانٍ بدون سوابق، 207 00:08:43,328 --> 00:08:44,506 يمكنك العودة للمنزل". 208 00:08:44,530 --> 00:08:45,705 وقال جوردون: 209 00:08:45,729 --> 00:08:49,831 "كلا، أنا من الكويكرز المسالمين، يجب أن أقاوم القوانين الظالمة،" 210 00:08:49,855 --> 00:08:52,426 فقبضوا عليه وأدين. 211 00:08:52,450 --> 00:08:55,084 نُقلت قضية جوردون إلى المحكمة العليا. 212 00:08:55,108 --> 00:08:59,363 ومرة أخرى، سأكرر نفس الفعل وأقتل التشويق، 213 00:08:59,387 --> 00:09:01,164 وسأخبركم بما حدث في النهاية. 214 00:09:01,188 --> 00:09:02,490 لقد خسر جوردون. 215 00:09:02,514 --> 00:09:04,886 لكنه خسر لسبب بسيط. 216 00:09:05,212 --> 00:09:06,784 لأن المحامي العام، 217 00:09:06,808 --> 00:09:09,434 محامي المرافعات ذاك صاحب المكانة العالية في الحكومة، 218 00:09:09,458 --> 00:09:11,213 قال للمحكمة العليا 219 00:09:11,237 --> 00:09:15,467 أن الاعتقال الياباني الأمريكي كان مبررًا لأنه ضرورة عسكرية. 220 00:09:16,115 --> 00:09:19,798 وقد حصل ذلك، على الرغم من أن موظفيه قد اكتشفوا 221 00:09:19,822 --> 00:09:23,628 أنه لم تكن هناك حاجة لاعتقال الأمريكيين من أصول يابانية 222 00:09:23,652 --> 00:09:27,088 وأن مكتب التحقيقات الفدرالي وأجهزة المخابرات 223 00:09:27,112 --> 00:09:28,533 اعتقدوا ذلك جميعهم. 224 00:09:28,557 --> 00:09:31,810 وإنما كان الدافع وراء ذلك هو التحيز العنصري. 225 00:09:32,157 --> 00:09:34,704 توسل طاقمه إلى المحامي العام، 226 00:09:34,728 --> 00:09:37,688 "قل الحقيقة، لا تقمع الأدلة". 227 00:09:37,712 --> 00:09:39,490 ماذا فعل المحامي العام؟ 228 00:09:39,514 --> 00:09:40,696 لا شيء. 229 00:09:40,720 --> 00:09:44,282 دخل وتحجج بقصة "الضرورة العسكرية". 230 00:09:44,719 --> 00:09:48,631 وهكذا أيدت المحكمة إدانة جوردون هيراباياشي. 231 00:09:48,655 --> 00:09:52,933 وفي العام التالي أيدت اعتقال فريد كوريماتسو. 232 00:09:53,255 --> 00:09:55,231 لماذا كنت أفكر في ذلك؟ 233 00:09:55,255 --> 00:09:57,374 لأنه بعد 70 عامًا تقريبًا، 234 00:09:57,398 --> 00:09:59,434 أتتني الفرصة أن أشتغل في نفس المكتب، 235 00:09:59,458 --> 00:10:01,704 متبوءًا منصب رئيس مكتب المحامي العام. 236 00:10:01,728 --> 00:10:03,895 ويجب أن أضع الأمور في نصابها، 237 00:10:03,919 --> 00:10:08,117 لأُوضح أن الحكومة قد أساءت تمثيل الحقائق 238 00:10:08,141 --> 00:10:10,623 في قضايا اعتقال اليابانيين. 239 00:10:10,647 --> 00:10:14,204 وعندما فكرت في رأي المحكمة العليا بشأن حظر السفر، 240 00:10:14,228 --> 00:10:15,744 أدركت شيئًا. 241 00:10:15,768 --> 00:10:22,185 خرجت المحكمة العليا، في هذا الرأي بالذات، عن طريقها لنقض قضية كوريماتسو. 242 00:10:22,209 --> 00:10:25,820 فلم يقتصر الأمر على تصريح وزارة العدل 243 00:10:25,844 --> 00:10:28,193 بعدم شرعية اعتقال اليابانيين، 244 00:10:28,217 --> 00:10:30,920 صرحت المحكمة العليا بنفس الشيء. 245 00:10:31,523 --> 00:10:35,356 فالتوقيت هو الدرس المهم حول المرافعات والمناقشات. 246 00:10:35,380 --> 00:10:38,783 عندما تتجادلون جميعكم، يكون بحوزتكم تلك الأفضلية المهمة. 247 00:10:38,807 --> 00:10:40,903 متى تدلي بحجتك؟ 248 00:10:40,927 --> 00:10:42,815 أنت لا تحتاج فقط إلى الحجة المناسبة، 249 00:10:42,839 --> 00:10:45,776 بل تحتاج الحجة المناسبة في الوقت المناسب. 250 00:10:45,800 --> 00:10:50,371 متى يكون جمهورك سواء كان زوجك أو رئيسك أو طفلك 251 00:10:50,395 --> 00:10:52,220 أكثر تقبلًا لما ستقول؟ 252 00:10:52,244 --> 00:10:54,839 في بعض الأحيان يكون الأمر خارجًا عن سيطرتك تمامًا. 253 00:10:54,863 --> 00:10:57,400 إن لقول الحجة بعد وقتها تبعيات مُكلفة. 254 00:10:57,784 --> 00:10:59,829 ولذا عليك أن تدخل وتقاتل 255 00:10:59,853 --> 00:11:02,909 وأنت قد تخطئ في التوقيت كما أخطأت فيه أنا. 256 00:11:02,933 --> 00:11:04,934 هذا ما أدركناه في قضية حظر السفر. 257 00:11:04,958 --> 00:11:06,109 فكما ترى، 258 00:11:06,133 --> 00:11:11,149 لم تكن المحكمة العليا جاهزة في هذا الوقت المبكر جدًا من ولاية الرئيس ترامب، 259 00:11:11,173 --> 00:11:14,212 لنقض قراره غير المسبوق، 260 00:11:14,236 --> 00:11:17,626 تمامًا كما لم تكن مستعدة لنقض قرار فرانكلين روزفلت 261 00:11:17,627 --> 00:11:19,526 القاضي باعتقال الأمريكيين اليابانيين. 262 00:11:19,550 --> 00:11:22,074 وما على المرء أحيانًا إلا المخاطرة. 263 00:11:22,098 --> 00:11:24,982 لكن الخسارة أمر مؤلم للغاية. 264 00:11:25,006 --> 00:11:26,942 والصبر صعب حقًا. 265 00:11:26,966 --> 00:11:29,220 لكن هذا يذكرني بالدرس الثاني. 266 00:11:29,244 --> 00:11:31,361 حتى لو أتى الإثبات لاحقًا، 267 00:11:31,385 --> 00:11:34,615 أدركت مدى أهمية القتال الآن، 268 00:11:34,639 --> 00:11:37,790 لأنه مصدر إلهام تُستخلص منه الدروس. 269 00:11:38,220 --> 00:11:43,315 يستحضرني عمود صحفي قرأته بقلم آن كولتر عن قرار حظر المسلمين. 270 00:11:43,339 --> 00:11:44,601 وإليكم ما قالته: 271 00:11:44,625 --> 00:11:47,696 "ونجد صوت النقد صادحًا من أمريكي من الجيل الأول، 272 00:11:47,720 --> 00:11:49,061 اسمه نيل كاتيال. 273 00:11:49,085 --> 00:11:52,360 الذي قال: "هناك الكثير من كارهي أمريكا من مهاجري الجيل العاشر. 274 00:11:52,384 --> 00:11:56,145 ولن تجد منهم من سيجادل بأنه ينبغي تدمير بلدنا 275 00:11:56,169 --> 00:11:58,006 من خلال الهجرة الجماعية؟ 276 00:11:58,030 --> 00:11:59,673 وهنا رأيت أن العاطفة، 277 00:11:59,697 --> 00:12:02,950 التي تعد انتهاكًا لحرمة النقاش الجيد، 278 00:12:02,974 --> 00:12:04,426 كانت ذات أهمية بالنسبة لي. 279 00:12:04,450 --> 00:12:08,958 لقد استعدت رزانتي بالعاطفة التي جاشت خارج قاعة المحكمة. 280 00:12:08,982 --> 00:12:13,180 عندما قرأت كلمات كولتر استشطت غضبًا. 281 00:12:13,839 --> 00:12:15,451 أنا أرفض الفكرة 282 00:12:15,475 --> 00:12:19,930 القائلة أن كوني أميركيًا من الجيل الأول سيجعلني غير مؤهل. 283 00:12:19,954 --> 00:12:23,193 أنا أرفض فكرة أن الهجرة الجماعية 284 00:12:23,217 --> 00:12:24,788 ستؤدي لسقوط هذه الدولة، 285 00:12:24,812 --> 00:12:29,991 بدلًا من الاعتراف بأن الهجرة هي الصخرة التي بنيت عليها أساسات هذه الدولة. 286 00:12:30,015 --> 00:12:31,317 عندما قرأت ما كتبته كولتر، 287 00:12:31,341 --> 00:12:34,110 فكرت في أشياء كثيرة من ماضيّ. 288 00:12:34,134 --> 00:12:35,499 فكرت في والدي، 289 00:12:35,523 --> 00:12:38,133 الذي وصل إلى هنا وفي جيبه ثمانية دولارات من الهند، 290 00:12:38,157 --> 00:12:41,667 ولم يعرف إذا كان عليه استخدام حمام ذوي البشرة البيضاء أو ذاك المخصص للسود. 291 00:12:42,003 --> 00:12:45,495 فكرت في أول عرض وظيفي تلقاه للعمل في مسلخ. 292 00:12:45,519 --> 00:12:47,272 وهو ليس عملًا رائعًا لهندوسي. 293 00:12:47,296 --> 00:12:51,634 فكرت في المرة التي انتقلنا فيها للعيش في حي جديد في شيكاغو 294 00:12:51,658 --> 00:12:53,625 مع عائلة هندية أخرى، 295 00:12:53,649 --> 00:12:56,249 كان في حديقة تلك العائلة صليب محترق. 296 00:12:56,273 --> 00:12:58,066 لأن العنصريين ليسوا جيدين جدًا 297 00:12:58,090 --> 00:13:00,939 في التمييز بين الأمريكيين الأفارقة والهندوس. 298 00:13:00,963 --> 00:13:03,014 وفكرت في كل رسائل الكراهية التي تلقيتها 299 00:13:03,038 --> 00:13:04,316 خلال قضية سجن غوانتانامو، 300 00:13:04,340 --> 00:13:05,990 عن كوني محبًا للمسلمين. 301 00:13:06,014 --> 00:13:07,696 مرة أخرى، العنصريون ليسوا جيدين 302 00:13:07,720 --> 00:13:10,577 في التمييز بين الهندوس والمسلمين أيضًا. 303 00:13:10,601 --> 00:13:15,004 اعتقدت آن كولتر أن كونك ابن مهاجر هو نقطة ضعف. 304 00:13:15,028 --> 00:13:18,877 لقد كانت مخطئة للغاية. 305 00:13:18,901 --> 00:13:20,514 إنه نقطة قوتي، 306 00:13:20,538 --> 00:13:24,220 لأنني كنت أعرف ما كان يفترض بأمريكا أن تدافع عنه. 307 00:13:25,052 --> 00:13:27,291 كنت أعرف أنه في أمريكا يمكن لي أنا، 308 00:13:27,315 --> 00:13:31,853 ابن رجل جاء إلى هنا وفي جيبه ثمانية دولارات، 309 00:13:31,877 --> 00:13:34,750 أن يقف في المحكمة العليا للولايات المتحدة 310 00:13:34,774 --> 00:13:37,107 وينوب عن أجنبي مكروه، 311 00:13:37,131 --> 00:13:39,358 مثل سائق أسامة بن لادن، 312 00:13:39,382 --> 00:13:40,573 والفوز بالقضية. 313 00:13:40,597 --> 00:13:41,953 وجعلني ذلك أدرك، 314 00:13:41,977 --> 00:13:44,596 على الرغم من أنني قد خسرت القضية، 315 00:13:44,600 --> 00:13:46,800 إلا أنني كنت محقًا بشأن حظر سفر المسلمين أيضًا. 316 00:13:46,801 --> 00:13:48,534 مهما قررت المحكمة، 317 00:13:48,601 --> 00:13:52,653 لم يتمكنوا من تغيير واقع أن المهاجرين يُقوون هذا البلد. 318 00:13:52,677 --> 00:13:56,955 بل ومن نواح كثيرة، يحب المهاجرون هذا البلد أكثر من غيرهم. 319 00:13:56,979 --> 00:13:59,315 عندما قرأت كلمات آن كولتر، 320 00:13:59,339 --> 00:14:02,371 فكرت في الكلمات المجيدة لدستورنا. 321 00:14:02,395 --> 00:14:03,704 في التعديل الأول. 322 00:14:03,728 --> 00:14:07,529 لا يجوز للكونغرس أن يسن أي قانون يؤسس لدين من الأديان. 323 00:14:07,553 --> 00:14:09,831 فكرت في عقيدتنا الوطنية، 324 00:14:09,855 --> 00:14:11,570 "واحد من الكثرة،" 325 00:14:11,594 --> 00:14:13,667 بما معناه "من عديد الأعراق، تبرز أمة واحدة". 326 00:14:14,006 --> 00:14:15,720 أهم ما أدركت، 327 00:14:15,744 --> 00:14:19,125 أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تخسر بها نقاشًا 328 00:14:19,149 --> 00:14:20,545 هي عن طريق الاستسلام. 329 00:14:20,569 --> 00:14:23,641 لذلك انضممت إلى الدعوى المرفوعة من قبل الكونجرس الأمريكي 330 00:14:23,665 --> 00:14:28,923 التي تتحدى إضافة الرئيس ترامب للسؤال عن الجنسية إلى أسئلة الإحصاء. 331 00:14:28,947 --> 00:14:31,352 وهو قرار ذو تداعيات هائلة. 332 00:14:31,376 --> 00:14:32,939 لقد كانت قضية صعبة حقًا. 333 00:14:32,963 --> 00:14:34,939 اعتقد معظمنا أننا سنخسرها. 334 00:14:34,963 --> 00:14:36,852 لكن في النهاية فزنا. 335 00:14:36,876 --> 00:14:38,447 بخمسة أصوات مقابل أربعة. 336 00:14:38,471 --> 00:14:40,288 قالت المحكمة العليا أساسًا 337 00:14:40,312 --> 00:14:44,300 أن الرئيس ترامب وسكرتير حكومته قد كذَبا. 338 00:14:44,744 --> 00:14:47,569 والآن عدت من جديد وانضممت مرة أخرى للقتال، 339 00:14:47,593 --> 00:14:50,680 وآمل أن يفعل كل واحد منكم ذلك أيضًا بطريقته الخاصة. 340 00:14:50,998 --> 00:14:52,164 أنا أعود 341 00:14:52,188 --> 00:14:55,667 لأنني مؤمن بأن القضايا الجيدة ستنتصر في النهاية. 342 00:14:56,598 --> 00:14:58,637 إن قوس العدالة طويل، 343 00:14:58,661 --> 00:15:00,463 وينحني ببطء في كثير من الأحيان، 344 00:15:00,487 --> 00:15:03,209 لكنه ينحني طالما نحن نحنيه. 345 00:15:03,598 --> 00:15:07,636 وأدركت أن السؤال ليس كيف تكسب كل نقاش. 346 00:15:08,033 --> 00:15:11,152 بل كيف تستعيد قوتك عندما تخسر. 347 00:15:11,176 --> 00:15:12,533 لأنه على المدى الطويل، 348 00:15:12,557 --> 00:15:15,014 ستنتصر القضايا الجيدة. 349 00:15:15,038 --> 00:15:16,760 إذا قدمت حجة جيدة، 350 00:15:16,784 --> 00:15:19,101 فإن لديها القدرة على أن تستمر بعد موتك، 351 00:15:19,125 --> 00:15:21,156 ليمتد تأثيرها إلى ما أبعد منك، 352 00:15:21,180 --> 00:15:23,500 لتصل إلى عقول أجيال المستقبل. 353 00:15:23,828 --> 00:15:26,256 وهنا تكمن أهمية كل هذا. 354 00:15:26,280 --> 00:15:30,256 أنا لا أخبرك كيف تكسب القضايا فقط لكسبها. 355 00:15:30,280 --> 00:15:31,906 هذه ليست لعبة. 356 00:15:31,930 --> 00:15:36,128 أنا أقول لك هذا لأنه حتى لو لم تفز الآن، 357 00:15:36,152 --> 00:15:39,854 إذا قدمت حجة جيدة، فسيثبت التاريخ أنك على حق. 358 00:15:39,878 --> 00:15:42,934 أفكر في أستاذ التمثيل ذاك طوال الوقت. 359 00:15:42,958 --> 00:15:44,434 وقد أدركت 360 00:15:44,458 --> 00:15:48,448 أن اليد التي كنت أمسك كانت يد العدالة. 361 00:15:48,472 --> 00:15:51,377 هذه اليد الممدودة ستأتي من أجلك. 362 00:15:51,401 --> 00:15:54,563 والقرار يعود لك، إما أن ترفضها 363 00:15:54,587 --> 00:15:55,762 أو تمسك بها. 364 00:15:56,413 --> 00:15:58,539 شكرًا جزيلًا لكم على حسن الاستماع.