1 00:00:14,870 --> 00:00:20,788 私はお月様を見ている お月様は私を見ている 2 00:00:20,788 --> 00:00:26,858 お月様は私の見てない 誰かを見ている 3 00:00:26,858 --> 00:00:33,393 神様はお月様を祝福する 神様は私を祝福する 4 00:00:33,393 --> 00:00:40,368 神様は私の見てない 誰かを祝福する 5 00:00:40,368 --> 00:00:46,050 私が先に 天国に行ったなら 6 00:00:46,050 --> 00:00:52,891 あなたを引っ張り込む 穴をあけるから 7 00:00:52,891 --> 00:00:57,782 星の1つひとつに あなたの名前を書くわ 8 00:00:57,782 --> 00:01:02,005 そしたら世界は 9 00:01:02,005 --> 00:01:05,887 そんなに遠く感じなくなる 10 00:01:05,887 --> 00:01:09,602 宇宙飛行士は 今日は仕事に行かないだろう 11 00:01:09,602 --> 00:01:11,497 病欠すると電話していたから 12 00:01:11,497 --> 00:01:16,887 携帯もパソコンも ポケベルも目覚ましも切って 13 00:01:16,887 --> 00:01:19,846 彼のソファでは 黄色い太った猫が眠っている 14 00:01:19,846 --> 00:01:21,799 雨粒が窓を流れ 15 00:01:21,799 --> 00:01:25,014 キッチンには コーヒーの気配すらしない 16 00:01:25,014 --> 00:01:26,768 みんな取り乱している 17 00:01:26,768 --> 00:01:30,708 15階のエンジニアは 粒子加速器を使うのをやめ 18 00:01:30,708 --> 00:01:32,711 反重力室が漏っている 19 00:01:32,711 --> 00:01:34,319 ゴミを出すことだけが仕事の 20 00:01:34,319 --> 00:01:36,835 そばかす眼鏡の男の子でさえ 不安になって 21 00:01:36,835 --> 00:01:39,777 ゴミ袋を取り落とし バナナの皮と紙コップがこぼれ出たけど 22 00:01:39,777 --> 00:01:41,383 誰も気付かない 23 00:01:41,383 --> 00:01:44,299 これが失われた時間に どう関係するのか 計算し直すのでみんな忙しい 24 00:01:44,299 --> 00:01:46,866 毎秒いくつの銀河が 失われているのか 25 00:01:46,866 --> 00:01:49,009 次のロケットを どこかに打ち上げるのに どれだけ時間がかかるのか 26 00:01:49,009 --> 00:01:51,743 電子がエネルギーの雲を 吹き散らし 27 00:01:51,743 --> 00:01:53,024 ブラックホールが爆発し 28 00:01:53,024 --> 00:01:56,216 お母さんが 晩ご飯のしたくを終え 29 00:01:56,216 --> 00:01:57,531 『ロー&オーダー』の マラソンが始まる 30 00:01:57,531 --> 00:02:00,037 宇宙飛行士は眠っている 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,959 切り忘れた腕時計が 32 00:02:01,959 --> 00:02:04,759 鉄の鼓動のように 手首で時を刻んでいる 33 00:02:04,759 --> 00:02:06,510 彼には聞こえていない 34 00:02:06,510 --> 00:02:09,673 珊瑚礁とプランクトンの 夢を見ているのだ 35 00:02:09,673 --> 00:02:12,675 彼の指が枕カバーの マストを見つけ 36 00:02:12,675 --> 00:02:15,399 寝返りを打って 一度に目を開く 37 00:02:15,399 --> 00:02:20,668 スキューバダイバーが 世界で一番素敵な仕事に違いないと思う 38 00:02:20,668 --> 00:02:24,335 滑り込める水が あんなにもあるんだから 39 00:02:26,381 --> 00:02:30,687 (拍手) 40 00:02:30,687 --> 00:02:32,879 どうも 41 00:02:32,879 --> 00:02:37,004 小さい頃 私は 1つの人生しか 生きられないということが 42 00:02:37,004 --> 00:02:39,771 理解できませんでした 43 00:02:39,771 --> 00:02:41,637 比喩としてじゃなく 44 00:02:41,637 --> 00:02:44,966 文字通り私は 思っていたんです 45 00:02:44,966 --> 00:02:47,512 為されるべきこと すべてをやり 46 00:02:47,512 --> 00:02:50,027 あるべき存在 すべてになるのだと 47 00:02:50,027 --> 00:02:51,899 ただ時間の問題であって 48 00:02:51,899 --> 00:02:54,709 年齢や性別や 人種や時代さえ 49 00:02:54,709 --> 00:02:57,659 制限にはならないと 思っていたんです 50 00:02:57,659 --> 00:03:01,009 それがどんなものか 実際に経験する ことになるものとばかり思っていました 51 00:03:01,009 --> 00:03:05,523 市民権運動の指導者や 52 00:03:05,523 --> 00:03:08,441 ダスト・ボウル時代の 農家の10歳の男の子や 53 00:03:08,441 --> 00:03:12,086 唐の皇帝 54 00:03:12,086 --> 00:03:14,739 母から聞いた話だと 55 00:03:14,739 --> 00:03:20,333 将来何になりたいかと聞かれると 私は 「お姫様バレリーナ宇宙飛行士」と答えていたそうです 56 00:03:20,333 --> 00:03:25,442 母が分かっていなかったのは 私は何か新しい すごい職種を作り出そうとしていたのではなく 57 00:03:25,442 --> 00:03:28,869 自分がなるであろうと思っていたものを 列挙していたということです 58 00:03:28,869 --> 00:03:31,953 お姫様と バレリーナと 宇宙飛行士です 59 00:03:31,953 --> 00:03:34,395 このリストは たぶん もっと長かったのを 60 00:03:34,395 --> 00:03:36,592 そこで切っていただけです 61 00:03:36,592 --> 00:03:41,876 なれるかどうかに疑問はなく それがいつかだけが問題だったのです 62 00:03:41,876 --> 00:03:44,700 もしあらゆることを するのであれば 63 00:03:44,700 --> 00:03:46,708 素早く立ち回らなければ ならないはずで 64 00:03:46,708 --> 00:03:48,658 しなければならないことは 山ほどあります 65 00:03:48,658 --> 00:03:51,008 だから私の人生は 常に駆け足でした 66 00:03:51,008 --> 00:03:53,019 いつも遅れはしないかと 怖れていました 67 00:03:53,019 --> 00:03:56,940 ニューヨークに 育った人間には 68 00:03:56,940 --> 00:04:00,112 駆け足なのは ごく普通のことだと思いますが 69 00:04:00,112 --> 00:04:03,926 でも成長するにつれ 70 00:04:03,926 --> 00:04:08,021 ただ1つの人生しか生きられないと 理解するようになりました 71 00:04:08,021 --> 00:04:11,016 つまりニューヨークの 10代の女の子であって 72 00:04:11,016 --> 00:04:12,046 つまりニューヨークの 10代の女の子であって 73 00:04:12,046 --> 00:04:14,934 ニュージーランドの 10代の少年でもなければ 74 00:04:14,934 --> 00:04:17,821 カンザスのミス学園祭でも ありません 75 00:04:17,821 --> 00:04:21,012 私は自分のレンズを通してだけ 見ることができるのです 76 00:04:21,012 --> 00:04:23,089 その時から ストーリーに 惹かれるようになりました 77 00:04:23,089 --> 00:04:25,034 他の人のレンズで 見られるのは 78 00:04:25,034 --> 00:04:30,021 ストーリーを通してだからです それがどんなに短く不完全であったとしても 79 00:04:30,021 --> 00:04:33,849 私は他の人の体験談を聞きたいと 強く思うようになりました 80 00:04:33,849 --> 00:04:37,052 私の生きることのない 人生を うらやましく思い 81 00:04:37,052 --> 00:04:39,006 自分の見逃した すべてについて 82 00:04:39,006 --> 00:04:41,011 聞きたいと思ったのです 83 00:04:41,011 --> 00:04:43,328 そして視点を変えたとき 気が付きました 84 00:04:43,328 --> 00:04:46,073 ニューヨークの10代の 女の子がどんなものか 85 00:04:46,073 --> 00:04:49,052 けっして体験することのない人々 がいるということに 86 00:04:49,052 --> 00:04:50,698 それはつまり 87 00:04:50,698 --> 00:04:54,180 ファーストキスの後 地下鉄に 乗っているのがどんな感じかも 88 00:04:54,180 --> 00:04:57,062 雪になった時 どれほど静かなものかも 知らないということです 89 00:04:57,062 --> 00:04:58,988 教えてあげたい という思いに 90 00:04:58,988 --> 00:05:01,669 取り付かれました 91 00:05:01,669 --> 00:05:05,464 そしてストーリーを語り 共有し 集めることに忙しくしていました 92 00:05:05,464 --> 00:05:08,487 でも詩は急いで できるものではないと 93 00:05:08,487 --> 00:05:11,952 最近になって気が付きました 94 00:05:11,952 --> 00:05:16,108 4月に全米詩月間があって 詩のコミュニティに属す多くの人が 95 00:05:16,108 --> 00:05:18,669 その課題に挑戦しました 96 00:05:18,669 --> 00:05:21,057 「30/30チャレンジ」です 97 00:05:21,057 --> 00:05:26,798 どういうものかというと 4月の間中 毎日新しい詩を書くんです 98 00:05:26,798 --> 00:05:30,045 去年初めて参加して 99 00:05:30,045 --> 00:05:34,001 詩をすごく早く作れることに 興奮しました 100 00:05:34,001 --> 00:05:38,309 でもその月の終わりに 自分の書いた 30篇の詩を振り返った時 101 00:05:38,309 --> 00:05:42,402 それが語ろうとしているのがみんな 同じストーリーだということに気付きました 102 00:05:42,402 --> 00:05:46,829 そのストーリーが語られるのを望む形を 見つけようと 30回やり直していただけです 103 00:05:46,829 --> 00:05:50,662 このことは もっと大きなスケールで 他のストーリーでも同じだと気付きました 104 00:05:50,662 --> 00:05:53,019 何年も語ろうと試み続けてきた ストーリーがあって 105 00:05:53,019 --> 00:05:57,062 何度も何度も書き直しては 絶えず正しい言葉を 見つけようとしているのです 106 00:05:57,062 --> 00:06:01,016 フランスの詩人でエッセイストの ポール・ヴァレリーは 107 00:06:01,016 --> 00:06:04,743 「詩というのは完成することがなく ただ放棄される」と言いました 108 00:06:04,743 --> 00:06:07,263 これは怖く感じます 109 00:06:07,263 --> 00:06:11,002 好きなだけ推敲し書き直し 続けることができ 110 00:06:11,002 --> 00:06:15,763 詩をいつ完成し歩み去るかを決めるのは ただ自分にかかっているということだからです 111 00:06:15,763 --> 00:06:18,039 これは正しい答え 完璧な言葉 適切な形を 112 00:06:18,039 --> 00:06:22,313 見つけようとする 私の偏執的な性質に 真っ向から反することです 113 00:06:22,313 --> 00:06:27,011 私は詩を 自分の人生を舵取りし 導いていく助けとして使っています 114 00:06:27,011 --> 00:06:30,047 でも詩を書き終えるというのは 115 00:06:30,047 --> 00:06:33,144 自分の取り組んでいた問題が 解決したことを意味しません 116 00:06:33,144 --> 00:06:34,764 昔書いた詩に 117 00:06:34,764 --> 00:06:38,611 立ち戻るのが私は好きで その時自分が どんなだったか はっきり見せてくれます 118 00:06:38,611 --> 00:06:41,197 その時自分が どう切り抜けようとし 119 00:06:41,197 --> 00:06:43,090 どんな言葉を 助けとして選んだのか 120 00:06:43,090 --> 00:06:47,098 私が長年引きずり続けてきた ストーリーがあります 121 00:06:47,098 --> 00:06:50,034 果たして完璧な形を 見つけられたのか 122 00:06:50,034 --> 00:06:52,064 それともこれは 単なる1つの試みで 123 00:06:52,064 --> 00:06:53,973 もっと良い語り方を求め 124 00:06:53,973 --> 00:06:55,827 書き直すことになるのか 分かりません 125 00:06:55,827 --> 00:06:59,106 でも 後で振り返った時に 126 00:06:59,106 --> 00:07:01,735 自分がこの瞬間どこにいて 127 00:07:01,735 --> 00:07:05,009 どう切り抜けようとしていたのか きっと分かるはずです 128 00:07:05,009 --> 00:07:09,686 そう この場所で 皆さんと一緒にです 129 00:07:10,732 --> 00:07:12,925 じゃあ 笑って 130 00:07:19,864 --> 00:07:22,521 いつもこんな風に いくわけじゃなかった 131 00:07:22,521 --> 00:07:25,011 手を汚さなければ いけないときもある 132 00:07:25,011 --> 00:07:29,029 暗がりの中にいたら たいていは 手探りが前提で 133 00:07:29,029 --> 00:07:32,076 もっとコントラストが もっと彩度が 134 00:07:32,076 --> 00:07:35,004 もっと暗い暗さ もっと明るい明るさが必要だ 135 00:07:35,004 --> 00:07:38,049 長時間現像と言っているけれど それはつまり 長い間 136 00:07:38,049 --> 00:07:40,901 化学薬品を吸い込み 腕まくりするということだ 137 00:07:40,901 --> 00:07:42,363 いつも簡単とは限らない 138 00:07:42,363 --> 00:07:45,041 スチュアートおじいちゃんは 海軍のカメラマンだった 139 00:07:45,041 --> 00:07:48,311 若く 赤ら顔で 腕まくりをして 140 00:07:48,311 --> 00:07:51,412 手の指は太い コインの束のよう 141 00:07:51,412 --> 00:07:54,513 『ポパイ』を 実写版にしたみたいな 142 00:07:54,513 --> 00:07:56,245 しかめたような笑顔と ふさふさの胸毛をして 143 00:07:56,245 --> 00:07:59,771 にやにやしながら 第二次世界大戦に趣味でやってきた 144 00:07:59,771 --> 00:08:02,420 写真について詳しいか 聞かれたとき 145 00:08:02,420 --> 00:08:06,280 嘘をついて ヨーロッパを 地図みたいに読む方法を学んだ 146 00:08:06,280 --> 00:08:09,018 逆さになって 戦闘機の高みから 147 00:08:09,018 --> 00:08:12,086 カメラが音を立て 目をしばたたかせる 148 00:08:12,086 --> 00:08:14,009 闇の中の闇 光の中の光 149 00:08:14,009 --> 00:08:17,019 帰り道を読めるよう 戦争を学んだのだ 150 00:08:17,019 --> 00:08:19,046 他の人たちは戦争が終わると 武器を置いたのに 151 00:08:19,046 --> 00:08:22,867 祖父はレンズとカメラを 持ち帰って 152 00:08:22,867 --> 00:08:25,650 店を開いて家業にした 153 00:08:25,650 --> 00:08:29,043 父はこの 白黒の世界に生まれた 154 00:08:29,043 --> 00:08:32,604 バスケ向けの手で 細かな操作を学んだ 155 00:08:32,604 --> 00:08:35,063 レンズをフレームに フィルムをカメラに 156 00:08:35,063 --> 00:08:37,000 薬品をプラスチック容器に 157 00:08:37,000 --> 00:08:40,014 父のお父さんは 道具は分かっていても アートは分かっていなかった 158 00:08:40,014 --> 00:08:42,001 闇は分かっていても 光は分かっていなかった 159 00:08:42,001 --> 00:08:46,024 父は魔法を学んで 光を追いかけるのに時を費やした 160 00:08:46,024 --> 00:08:48,990 ある時 国を横断して 161 00:08:48,990 --> 00:08:51,968 カメラ片手に 1週間 山火事を追いかけたことがあった 162 00:08:51,968 --> 00:08:54,299 「光を追うんだ」と彼は言った 163 00:08:54,299 --> 00:08:55,830 「光を追うんだ」と 164 00:08:55,830 --> 00:08:58,293 私には 写真からだけ 分かる部分がある 165 00:08:58,293 --> 00:09:01,512 ウースター通りにある 廊下が軋む建物のロフト 166 00:09:01,512 --> 00:09:04,517 4メートルの天井に 白い壁と冷たい床 167 00:09:04,517 --> 00:09:07,293 それが母の家だった 母が母になる前の 168 00:09:07,293 --> 00:09:10,237 妻になる前 母は芸術家だった 169 00:09:10,237 --> 00:09:11,960 家の中で 170 00:09:11,960 --> 00:09:14,109 たった2つの部屋だけが 天井までちゃんと届く壁と 171 00:09:14,109 --> 00:09:15,736 開閉する扉があって 172 00:09:15,736 --> 00:09:18,711 それがお風呂場と暗室だった 173 00:09:18,711 --> 00:09:21,036 暗室は母が自分で作った 174 00:09:21,036 --> 00:09:25,010 特製のステンレスの流しと 大きなクランクで上下する 175 00:09:25,010 --> 00:09:27,045 8x10判の引き伸ばし機 176 00:09:27,045 --> 00:09:29,056 色を調整した照明と 177 00:09:29,056 --> 00:09:31,408 印画紙を見るための 白いガラス板 178 00:09:31,408 --> 00:09:33,863 壁から出し入れできる 乾燥用の棚 179 00:09:33,863 --> 00:09:35,930 母が自分で据え付けて 180 00:09:35,930 --> 00:09:37,076 自分の居場所にした 181 00:09:37,076 --> 00:09:39,985 バスケ向きの手をした 182 00:09:39,985 --> 00:09:42,265 光の見方を知る男と 恋に落ちて 183 00:09:42,265 --> 00:09:44,364 2人は結婚し 子どもができ 184 00:09:44,364 --> 00:09:46,013 公園の近くの家に越した 185 00:09:46,013 --> 00:09:49,008 でもウースター通りのロフトは お誕生会や宝探しのために 186 00:09:49,008 --> 00:09:50,867 取って置いた 187 00:09:50,867 --> 00:09:53,611 赤ん坊は グレースケールを変え 188 00:09:53,611 --> 00:09:56,083 両親の写真アルバムを 赤い風船や 黄色いアイシングで 189 00:09:56,083 --> 00:09:57,073 充たした 190 00:09:57,073 --> 00:09:59,535 その赤ちゃんは そばかすのない 191 00:09:59,535 --> 00:10:01,002 しかめたような笑顔の 女の子へと成長した 192 00:10:01,002 --> 00:10:05,711 その子は友達の家に暗室がないのを 不思議に思っていた 193 00:10:05,711 --> 00:10:07,490 両親がキスするのを 見たことがなく 194 00:10:07,490 --> 00:10:09,449 両親が手を繋ぐのを 見たことがなかった 195 00:10:09,449 --> 00:10:11,035 ある時 別の赤ちゃんが現れ 196 00:10:11,035 --> 00:10:14,856 その男の子は完璧にまっすぐな髪と 風船ガムのほっぺをしていて 197 00:10:14,856 --> 00:10:16,570 スイートポテトと 名付けられた 198 00:10:16,570 --> 00:10:18,023 笑う時に 大きな声で笑うので 199 00:10:18,023 --> 00:10:20,061 非常階段の ハトを驚かせた 200 00:10:20,061 --> 00:10:23,262 4人はあの公園の近くの 家に暮らしていた 201 00:10:23,262 --> 00:10:25,903 そばかすのない女の子と スイートポテトの男の子 202 00:10:25,903 --> 00:10:28,030 バスケットボールのお父さんと 暗室のお母さんが 203 00:10:28,030 --> 00:10:30,872 ろうそくを灯して お祈りをし 204 00:10:30,872 --> 00:10:33,698 写真の隅が丸まった 205 00:10:33,698 --> 00:10:35,750 ある時 塔が倒れて 206 00:10:35,750 --> 00:10:39,853 公園の近くの家は 灰の下の家になり みんなで逃げ出した 207 00:10:39,853 --> 00:10:45,008 リュックで背負われ 自転車で 暗室へと でもウースター通りのロフトは 208 00:10:45,008 --> 00:10:48,812 芸術家向けで お人好しの家族向きではなく 209 00:10:48,812 --> 00:10:50,775 壁は天井に届かず 210 00:10:50,775 --> 00:10:52,090 泣き声を閉じ込められず 211 00:10:52,090 --> 00:10:56,745 バスケ向けの手の男は 武器を置いた 212 00:10:56,745 --> 00:11:00,008 彼はこの戦いを戦うことができず 地図は家を指してはいなかった 213 00:11:00,008 --> 00:11:01,678 彼の手はもはや 214 00:11:01,678 --> 00:11:03,360 カメラに合わなくなり 妻の手に合わなくなり 215 00:11:03,360 --> 00:11:05,858 体に合わなくなった 216 00:11:05,858 --> 00:11:08,713 スイートポテトの男の子は 握り拳を口に押し込んで 217 00:11:08,713 --> 00:11:10,229 もう何も言えないようにしたので 218 00:11:10,229 --> 00:11:14,022 そばかすのない女の子は 1人で宝探しに行った 219 00:11:14,022 --> 00:11:17,638 ウースター通りの 廊下が軋む建物の 220 00:11:17,638 --> 00:11:19,490 4メートルの天井の ロフトにある 221 00:11:19,490 --> 00:11:21,482 流しの多すぎる暗室の 222 00:11:21,482 --> 00:11:24,028 色を調整した照明の下で 女の子はメモを見つけた 223 00:11:24,028 --> 00:11:28,941 画鋲で壁に留められた 塔が倒れる以前の 224 00:11:28,941 --> 00:11:31,485 赤ん坊が生まれる以前の 225 00:11:31,485 --> 00:11:37,007 そのメモには 「男は間違いなく 暗室で働く女を愛している」と書かれていた 226 00:11:37,007 --> 00:11:40,944 それは父が再びカメラを 手にとる1年前だった 227 00:11:40,944 --> 00:11:43,578 初めて取った休みに クリスマスの光を追い 228 00:11:43,578 --> 00:11:46,013 ニューヨークのツリーを 点々と繋ぐ 229 00:11:46,013 --> 00:11:50,967 小さな光が 瞬いていた 彼の内から 闇の中の闇から 230 00:11:50,967 --> 00:11:54,873 1年後 彼は国を横断し 山火事を追った 231 00:11:54,873 --> 00:11:57,527 1週間に渡り カメラを手にして 232 00:11:57,527 --> 00:11:59,497 火事は西海岸に 被害をもたらし 233 00:11:59,497 --> 00:12:01,481 18輪トラックを 飲み込んだ 234 00:12:01,481 --> 00:12:03,062 国の反対側で 235 00:12:03,062 --> 00:12:06,050 私は教室でノートの隅に 詩を書いていた 236 00:12:06,050 --> 00:12:08,765 私たちは どちらも 捉える術を学んでいたのだ 237 00:12:08,765 --> 00:12:11,398 あるいは私たちは 抱きしめる術を 学んでいたのかもしれない 238 00:12:11,448 --> 00:12:15,755 あるいは私たちは 忘れる術を 学んでいたのかもしれない 239 00:12:16,005 --> 02:06:07,010 ありがとうございました (拍手)