1 00:00:14,870 --> 00:00:20,788 (Canta) Vedo la luna. La luna vede me. 2 00:00:20,788 --> 00:00:26,858 La luna vede qualcuno che io non vedo. 3 00:00:26,858 --> 00:00:33,393 Dio benedica la luna, e Dio benedica me, 4 00:00:33,393 --> 00:00:40,368 e Dio benedica quel qualcuno che non vedo. 5 00:00:40,368 --> 00:00:46,050 Se vado in paradiso prima di te, 6 00:00:46,050 --> 00:00:52,891 farò un buco e ti tirerò su. 7 00:00:52,891 --> 00:00:57,782 E scriverò il tuo nome su ogni stella, 8 00:00:57,782 --> 00:01:02,005 in questo modo il mondo 9 00:01:02,005 --> 00:01:05,887 non sembrerà così lontano. 10 00:01:05,887 --> 00:01:09,602 L'astronauta oggi non va al lavoro. 11 00:01:09,602 --> 00:01:11,497 Ha freddo e si è ammalato. 12 00:01:11,497 --> 00:01:16,887 Ha spento il cellulare, il portatile, il cercapersone, la sveglia. 13 00:01:16,887 --> 00:01:19,846 Un grasso gatto giallo dorme sul suo divano, 14 00:01:19,846 --> 00:01:21,799 la pioggia cade sulla finestra, 15 00:01:21,799 --> 00:01:25,014 e non c'è neanche un accenno di caffè nell'aria, in cucina. 16 00:01:25,014 --> 00:01:26,768 Sono tutti nel pallone. 17 00:01:26,768 --> 00:01:30,708 Gli ingegneri al 15° piano hanno interrotto il lavoro sull'acceleratore di particelle. 18 00:01:30,708 --> 00:01:32,711 La stanza senza gravità ha una fuoriuscita 19 00:01:32,711 --> 00:01:34,319 e perfino il ragazzo lentigginoso con gli occhiali, 20 00:01:34,319 --> 00:01:36,835 il cui solo compito è portar fuori la spazzatura, è nervoso, 21 00:01:36,835 --> 00:01:39,777 fruga nella busta, fa cadere una buccia di banana e un bicchiere di plastica. 22 00:01:39,777 --> 00:01:41,383 Non se ne accorge nessuno. 23 00:01:41,383 --> 00:01:44,299 Sono troppo occupati a ricalcolare cosa significhi tutto questo in termini di tempo perso. 24 00:01:44,299 --> 00:01:46,866 Quante galassie perdiamo al secondo. 25 00:01:46,866 --> 00:01:49,009 Quanto tempo prima di poter lanciare il prossimo razzo, da qualche parte. 26 00:01:49,009 --> 00:01:51,743 Un elettrone spicca il volo dalla propria nube energetica. 27 00:01:51,743 --> 00:01:53,024 Esplode un buco nero. 28 00:01:53,024 --> 00:01:56,216 Una madre finisce di apparecchiare per cena. 29 00:01:56,216 --> 00:01:57,531 Sta iniziando una maratona per l'ordine pubblico. 30 00:01:57,531 --> 00:02:00,037 L'astronauta dorme. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,959 Ha dimenticato di spegnere l'orologio, 32 00:02:01,959 --> 00:02:04,759 che ticchetta con un battito metallico contro il suo polso. 33 00:02:04,759 --> 00:02:06,510 Ma lui non sente. 34 00:02:06,510 --> 00:02:09,673 Sogna plancton e barriere coralline. 35 00:02:09,673 --> 00:02:12,675 Con le dita cerca il cuscino: la sua maschera per le immersioni. 36 00:02:12,675 --> 00:02:15,399 Si gira su un lato. Apre gli occhi all'istante. 37 00:02:15,399 --> 00:02:20,668 Pensa che i sommozzatori abbiano il lavoro più bello al mondo. 38 00:02:20,668 --> 00:02:24,335 Così tanta acqua in cui fluttuare! 39 00:02:26,381 --> 00:02:30,687 (Applausi) 40 00:02:30,687 --> 00:02:32,879 Grazie. 41 00:02:32,879 --> 00:02:37,004 Quando ero piccola, non potevo comprendere il concetto 42 00:02:37,004 --> 00:02:39,771 per cui dobbiamo vivere una vita sola. 43 00:02:39,771 --> 00:02:41,637 Non parlo per metafora. 44 00:02:41,637 --> 00:02:44,966 Intendo dire letteralmente che avrei potuto fare 45 00:02:44,966 --> 00:02:47,512 tutto quel che c'era da fare 46 00:02:47,512 --> 00:02:50,027 ed essere tutto ciò che si poteva essere. 47 00:02:50,027 --> 00:02:51,899 Non era che questione di tempo. 48 00:02:51,899 --> 00:02:54,709 Non c'erano limitazioni di età, sesso, 49 00:02:54,709 --> 00:02:57,659 razza, e perfino epoca. 50 00:02:57,659 --> 00:03:01,009 Ero certa che avrei prima o poi provato davvero 51 00:03:01,009 --> 00:03:05,523 cosa significhi essere un leader del movimento dei diritti civili, 52 00:03:05,523 --> 00:03:08,441 o un bambino di 10 anni che vive in una fattoria durante le tempeste di polvere degli anni '30, 53 00:03:08,441 --> 00:03:12,086 o un imperatore della dinastia Tang in Cina. 54 00:03:12,086 --> 00:03:14,739 Mia mamma dice che quando le persone chiedevano 55 00:03:14,739 --> 00:03:20,333 cosa avrei voluto fare da grande, la mia risposta era generalmente principessa-ballerina-astronauta. 56 00:03:20,333 --> 00:03:25,442 Quello che non capiva è che non stavo cercando di inventare una combinazione di super-professioni. 57 00:03:25,442 --> 00:03:28,869 Stavo elencando ciò che credevo sarei diventata: 58 00:03:28,869 --> 00:03:31,953 una principessa, una ballerina, un'astronauta. 59 00:03:31,953 --> 00:03:34,395 E sono sicura che l'elenco non si fermava lì, 60 00:03:34,395 --> 00:03:36,592 ma spesso lo accorciavo per comodità. 61 00:03:36,592 --> 00:03:41,876 Poter fare o meno qualcosa era assolutamente fuori di dubbio, per me era solo una questione di tempo. 62 00:03:41,876 --> 00:03:44,700 Ed ero certa che avrei fatto tutto, 63 00:03:44,700 --> 00:03:46,708 il che probabilmente significava che dovevo agire velocemente, 64 00:03:46,708 --> 00:03:48,658 perché c'erano tante cose che avrei desiderato fare. 65 00:03:48,658 --> 00:03:51,008 La mia vita si svolgeva in un costante stato di fretta. 66 00:03:51,008 --> 00:03:53,019 Avevo sempre paura di rimanere indietro. 67 00:03:53,019 --> 00:03:56,940 E per quanto ne sapevo, dato che sono cresciuta a New York, 68 00:03:56,940 --> 00:04:00,112 andare di corsa era piuttosto normale. 69 00:04:00,112 --> 00:04:03,926 Ma crescendo ho avuto una presa di coscienza angosciante: 70 00:04:03,926 --> 00:04:08,021 che non avrei vissuto più di una vita. 71 00:04:08,021 --> 00:04:11,016 Sapevo solo come ci si sentiva a essere una ragazza adolescente 72 00:04:11,016 --> 00:04:12,046 a New York, 73 00:04:12,046 --> 00:04:14,934 e non un mio coetaneo neozelandese, 74 00:04:14,934 --> 00:04:17,821 né una reginetta del ballo nel Kansas. 75 00:04:17,821 --> 00:04:21,013 Potevo vedere solo dal mio obiettivo ed è stato più o meno allora 76 00:04:21,013 --> 00:04:23,089 che le storie hanno iniziato a ossessionarmi, 77 00:04:23,089 --> 00:04:25,034 poiché tramite le storie potevo vedere 78 00:04:25,034 --> 00:04:30,021 con gli occhi di qualcun altro, per quanto brevemente e in modo imperfetto. 79 00:04:30,021 --> 00:04:33,849 E ho iniziato a desiderare di ascoltare le esperienze degli altri 80 00:04:33,849 --> 00:04:37,052 perché ero così gelosa del fatto che ci fossero vite intere 81 00:04:37,052 --> 00:04:39,006 che non avrei mai vissuto, e volevo conoscere 82 00:04:39,006 --> 00:04:41,011 tutto quello che mi stavo perdendo. 83 00:04:41,011 --> 00:04:43,328 E per proprietà transitiva, ho capito 84 00:04:43,328 --> 00:04:46,073 che alcune persone non avrebbero mai saputo cosa si prova 85 00:04:46,073 --> 00:04:49,052 a essere un'adolescente a New York. 86 00:04:49,052 --> 00:04:50,698 E quindi non avrebbero saputo 87 00:04:50,698 --> 00:04:54,180 come ci si sente ad andare in metro dopo il tuo primo bacio, 88 00:04:54,180 --> 00:04:57,062 o come si fa tutto silenzioso quando nevica, 89 00:04:57,062 --> 00:04:58,988 e avrei tanto voluto che lo sapessero, volevo dirglielo 90 00:04:58,988 --> 00:05:01,669 ed ecco che questo è diventato il fulcro della mia ossessione. 91 00:05:01,669 --> 00:05:05,464 Ho iniziato a raccontare storie, a condividerle e a raccoglierle. 92 00:05:05,464 --> 00:05:08,487 Ed è solo da poco che ho capito 93 00:05:08,487 --> 00:05:11,952 che non posso sempre mettere fretta alla poesia. 94 00:05:11,952 --> 00:05:16,108 Aprile è il mese nazionale della poesia e c'è una sfida 95 00:05:16,108 --> 00:05:18,669 a cui partecipano molti poeti della comunità. 96 00:05:18,669 --> 00:05:21,057 Si chiama la sfida 30/30. 97 00:05:21,057 --> 00:05:26,798 L'idea è di scrivere una nuova poesia ogni giorno per tutto il mese di aprile. 98 00:05:26,798 --> 00:05:30,045 L'anno scorso ho provato per la prima volta, ed ero piena di entusiasmo 99 00:05:30,045 --> 00:05:34,001 per l'efficienza con cui ero in grado di creare poesie. 100 00:05:34,001 --> 00:05:38,309 Ma alla fine del mese ho riguardato le 30 poesie che avevo scritto, 101 00:05:38,309 --> 00:05:42,402 e ho scoperto che tutte cercavano di raccontare la stessa storia, 102 00:05:42,402 --> 00:05:46,829 e che mi ci erano voluti 30 tentativi per capire in che modo voleva essere raccontata. 103 00:05:46,829 --> 00:05:50,662 E mi sono resa conto che questo vale probabilmente per altre storie su scala ancora più vasta. 104 00:05:50,662 --> 00:05:53,019 Ci sono storie che ho cercato di raccontare per anni, 105 00:05:53,019 --> 00:05:57,062 riscrivendole di continuo e cercando costantemente le parole giuste. 106 00:05:57,062 --> 00:06:01,016 Il poeta e saggista francese Paul Valéry 107 00:06:01,016 --> 00:06:04,743 diceva che una poesia non è mai finita, ma solo abbandonata. 108 00:06:04,743 --> 00:06:07,263 Questo per me è terrificante perché significa 109 00:06:07,263 --> 00:06:11,002 che potrei proseguire con modifiche e riscritture per l'eternità, e spetta solo a me decidere 110 00:06:11,002 --> 00:06:15,763 quando la poesia è finita e quando posso allontanarmene. 111 00:06:15,763 --> 00:06:18,039 Ma questo va contro la mia natura ossessiva che cerca sempre 112 00:06:18,039 --> 00:06:22,313 la risposta giusta, le parole perfette e la forma corretta. 113 00:06:22,313 --> 00:06:27,011 Io uso la poesia nella mia vita come guida e aiuto per elaborare le cose. 114 00:06:27,011 --> 00:06:30,047 Ma solo perché ho concluso una poesia non vuol dire che abbia risolto 115 00:06:30,047 --> 00:06:33,144 quello attorno a cui mi stavo arrovellando. 116 00:06:33,144 --> 00:06:34,764 Mi piace rivisitare vecchie poesie, 117 00:06:34,764 --> 00:06:38,611 perché mi mostra esattamente dove mi trovavo in un dato momento, 118 00:06:38,611 --> 00:06:41,197 in che acque stavo navigando, e le parole 119 00:06:41,197 --> 00:06:43,090 che avevo scelto come guida. 120 00:06:43,090 --> 00:06:47,098 Ora, ho una storia in cui inciampo da anni 121 00:06:47,098 --> 00:06:50,034 e non sono certa di aver trovato la forma perfetta, 122 00:06:50,034 --> 00:06:52,064 o se questo è solo un tentativo 123 00:06:52,064 --> 00:06:53,973 e proverò a riscriverla in un altro momento 124 00:06:53,973 --> 00:06:55,827 cercando un modo migliore per raccontarla. 125 00:06:55,827 --> 00:06:59,106 Ma so che poi, quando mi guarderò indietro, 126 00:06:59,106 --> 00:07:01,735 saprò che questo è il luogo in cui mi trovavo 127 00:07:01,735 --> 00:07:05,009 in questo momento, e questo era il vascello che cercavo di governare, 128 00:07:05,009 --> 00:07:09,686 con queste parole, qui, in questa stanza, con voi. 129 00:07:10,732 --> 00:07:12,925 E dunque... Sorridete. 130 00:07:19,864 --> 00:07:22,521 Non è sempre andata in questo modo. 131 00:07:22,521 --> 00:07:25,011 Un tempo ci si doveva sporcare le mani. 132 00:07:25,011 --> 00:07:29,029 Quando la maggior parte del tempo la passavamo al buio, brancolando 133 00:07:29,029 --> 00:07:32,076 e servivano più contrasto, più saturazione, 134 00:07:32,076 --> 00:07:35,004 toni scuri ancora più scuri e toni chiari ancora più chiari. 135 00:07:35,004 --> 00:07:38,049 Lo chiamavano "sviluppo protratto" e voleva dire passare più tempo 136 00:07:38,049 --> 00:07:40,901 a inalare sostanze chimiche, più tempo con le maniche rimboccate. 137 00:07:40,901 --> 00:07:42,363 Non è sempre stato facile. 138 00:07:42,363 --> 00:07:45,041 Nonno Stewart era fotografo della marina. 139 00:07:45,041 --> 00:07:48,311 Giovane, rubicondo, con le maniche arrotolate, 140 00:07:48,311 --> 00:07:51,412 due pugni fatti di dita come rotoli di grosse monete, 141 00:07:51,412 --> 00:07:54,513 sembrava Braccio di Ferro personificato. 142 00:07:54,513 --> 00:07:56,245 Sorrideva di traverso, aveva un ciuffo di pelo in petto, 143 00:07:56,245 --> 00:07:59,771 andò alla Seconda Guerra Mondiale con un sorriso compiaciuto e un hobby. 144 00:07:59,771 --> 00:08:02,420 Quando gli chiesero se sapesse qualcosa sulla fotografia, 145 00:08:02,420 --> 00:08:06,280 mentì, imparò a leggere l'Europa come una mappa, 146 00:08:06,280 --> 00:08:09,018 sottosopra, dall'altezza di un aereo da guerra, 147 00:08:09,018 --> 00:08:12,086 con la macchinetta che scattava, le palpebre che sbattevano, i neri più neri 148 00:08:12,086 --> 00:08:14,009 e i bianchi più bianchi. 149 00:08:14,009 --> 00:08:17,019 Imparò la guerra così come leggeva la sua strada di casa. 150 00:08:17,019 --> 00:08:19,046 Quando gli altri uomini tornarono, misero le armi a riposo, 151 00:08:19,046 --> 00:08:22,867 ma lui portò macchine fotografiche e obiettivi a casa con sé. 152 00:08:22,867 --> 00:08:25,650 Aprì un negozio, ne fece un affare di famiglia. 153 00:08:25,650 --> 00:08:29,043 Mio padre nacque in questo mondo in bianco e nero. 154 00:08:29,043 --> 00:08:32,604 Le sue mani come palle da basket scoprirono i piccoli scatti 155 00:08:32,604 --> 00:08:35,064 e i e giri dell'obiettivo nell'inquadratura, della pellicola nella macchina fotografica, 156 00:08:35,064 --> 00:08:37,000 delle sostanze chimiche nella vaschetta di plastica. 157 00:08:37,000 --> 00:08:40,014 Suo padre conosceva le attrezzature ma non l'arte. 158 00:08:40,014 --> 00:08:42,001 Conosceva il nero ma non il bianco. 159 00:08:42,001 --> 00:08:46,024 Mio padre scoprì la magia e passò il tempo a seguire la luce. 160 00:08:46,024 --> 00:08:48,990 Una volta attraversò il paese per seguire un incendio nella foresta, 161 00:08:48,990 --> 00:08:51,968 gli diede la caccia con la macchina fotografica per una settimana. 162 00:08:51,968 --> 00:08:54,299 "Segui la luce", diceva. 163 00:08:54,299 --> 00:08:55,830 "Segui la luce." 164 00:08:55,830 --> 00:08:58,293 Ci sono parti di me che riconosco solo dalle fotografie. 165 00:08:58,293 --> 00:09:01,512 L'attico in Wooster Street con i corridoi scriocchiolanti, 166 00:09:01,512 --> 00:09:04,517 i soffitti da tre metri e mezzo, i muri bianchi e i pavimenti freddi. 167 00:09:04,517 --> 00:09:07,293 Questa era la casa di mia madre, prima che fosse madre. 168 00:09:07,293 --> 00:09:10,237 Prima di essere moglie, fu artista. 169 00:09:10,237 --> 00:09:11,960 E le uniche due stanze della casa 170 00:09:11,960 --> 00:09:14,109 con le pareti che arrivavano su fino al soffitto, 171 00:09:14,109 --> 00:09:15,736 e le porte che si aprivano e si chiudevano, 172 00:09:15,736 --> 00:09:18,711 erano il bagno e la camera oscura. 173 00:09:18,711 --> 00:09:21,036 La camera oscura l'aveva costruita da sola, con lavelli 174 00:09:21,036 --> 00:09:25,010 fatti su misura in acciaio inossidabile e un ingranditore da 20x25 cm 175 00:09:25,010 --> 00:09:27,045 che andava su e giù con una manovella gigante, 176 00:09:27,045 --> 00:09:29,056 un banco di luci dai colori bilanciati, 177 00:09:29,056 --> 00:09:31,408 un vetro bianco per vedere le stampe, 178 00:09:31,408 --> 00:09:33,863 uno stendino che usciva e rientrava nella parete. 179 00:09:33,863 --> 00:09:35,930 Mia madre si era costruita una camera oscura. 180 00:09:35,930 --> 00:09:37,076 Ne aveva fatto la sua casa. 181 00:09:37,076 --> 00:09:39,985 Si innamorò di un uomo con mani come palle da basket 182 00:09:39,985 --> 00:09:42,265 e del modo in cui cercava la luce. 183 00:09:42,265 --> 00:09:44,364 Si sposarono. Ebbero una bambina. 184 00:09:44,364 --> 00:09:46,013 Si trasferirono in una casa vicino a un parco. 185 00:09:46,013 --> 00:09:49,008 Ma tennero l'attico in Wooster Street 186 00:09:49,008 --> 00:09:50,867 per le feste di compleanno e le cacce al tesoro. 187 00:09:50,867 --> 00:09:53,611 Il bebè rovesciò la scala di grigi. 188 00:09:53,611 --> 00:09:56,083 Riempì gli album di foto dei genitori con palloncini rossi 189 00:09:56,083 --> 00:09:57,073 e glassa gialla. 190 00:09:57,073 --> 00:09:59,535 La bambina divenne una ragazza senza lentiggini, 191 00:09:59,535 --> 00:10:01,002 e dal sorriso di traverso, 192 00:10:01,002 --> 00:10:05,711 che non capiva perché i suoi amici non avessero camere oscure nelle proprie case, 193 00:10:05,711 --> 00:10:07,490 che non vide mai i suoi genitori baciarsi, 194 00:10:07,490 --> 00:10:09,449 e non li vide mai stringersi le mani. 195 00:10:09,449 --> 00:10:11,035 Ma un giorno, arrivò un altro bebè. 196 00:10:11,035 --> 00:10:14,856 Questo qui aveva perfetti capelli lisci e guance di gomma da masticare. 197 00:10:14,856 --> 00:10:16,570 Lo soprannominarono patata dolce. 198 00:10:16,570 --> 00:10:18,023 Quando lei rideva, lui rideva a voce altissima, 199 00:10:18,023 --> 00:10:20,061 spaventava i piccioni sulla scala antincendio 200 00:10:20,061 --> 00:10:23,262 E loro quattro vivevano nella casa vicino al parco. 201 00:10:23,262 --> 00:10:25,903 La ragazza senza lentiggini, e il bambino patata dolce, 202 00:10:25,903 --> 00:10:28,030 il padre come palla da basket e la madre con camera oscura 203 00:10:28,030 --> 00:10:30,872 e accendevano candele e dicevano preghiere, 204 00:10:30,872 --> 00:10:33,698 e gli angoli delle foto si arricciavano. 205 00:10:33,698 --> 00:10:35,750 Un giorno caddero delle torri 206 00:10:35,750 --> 00:10:39,853 e la casa vicino al parco divenne una casa sotto la cenere, e così fuggirono. 207 00:10:39,853 --> 00:10:45,008 Con gli zaini e sulle biciclette verso camere oscure. Ma l'attico di Wooster Street 208 00:10:45,008 --> 00:10:48,812 era costruito per un'artista e non per una famiglia di piccioni 209 00:10:48,812 --> 00:10:50,775 e le pareti che non raggiungono i soffiti 210 00:10:50,775 --> 00:10:52,090 non riescono a trattenere le grida 211 00:10:52,090 --> 00:10:56,745 e così un uomo con mani come palle da basket mise via le sue armi. 212 00:10:56,745 --> 00:11:00,008 Non poteva combattere questa guerra e non c'erano mappe a riportarlo a casa. 213 00:11:00,008 --> 00:11:01,678 Le sue mani non potevano più tenere la sua macchina fotografica, 214 00:11:01,678 --> 00:11:03,360 o le mani di sua moglie, 215 00:11:03,360 --> 00:11:05,858 o il proprio corpo. 216 00:11:05,858 --> 00:11:08,713 Il bambino patata dolce infilò le mani in bocca fino a farne un purè 217 00:11:08,713 --> 00:11:10,229 e poi non ebbe più niente da dire. 218 00:11:10,229 --> 00:11:14,022 E così la ragazza senza lentiggini andò a caccia di tesori, da sola. 219 00:11:14,022 --> 00:11:17,638 E in Wooster Street, in un palazzo con corridoi scricchiolanti 220 00:11:17,638 --> 00:11:19,490 e un attico con un soffitto da 3 metri e mezzo 221 00:11:19,490 --> 00:11:21,482 e una camera oscura con troppi lavabi 222 00:11:21,482 --> 00:11:24,028 sotto la luce del bilanciamento dei colori, trovò un appunto 223 00:11:24,028 --> 00:11:28,941 attaccato alla parete con una puntina, rimasto lì dai tempi prima delle torri, 224 00:11:28,941 --> 00:11:31,485 dal tempo prima dei bambini. 225 00:11:31,485 --> 00:11:37,007 E l'appunto diceva: "Un uomo ama davvero la ragazza che lavora in questa camera oscura." 226 00:11:37,007 --> 00:11:40,944 Ci volle un anno affinché mio padre prendesse di nuovo in mano una macchina fotografica. 227 00:11:40,944 --> 00:11:43,578 Alla sua prima uscita, seguì le luci di Natale 228 00:11:43,578 --> 00:11:46,013 che punteggiavano le strade di New York. 229 00:11:46,013 --> 00:11:50,967 Piccoli punti di luce che lampeggiavano davanti a lui, dal nero più nero. 230 00:11:50,967 --> 00:11:54,873 Un anno dopo partì per attraversare il paese per seguire un incendio nella foresta, 231 00:11:54,873 --> 00:11:57,527 gli diede la caccia con la macchina fotografica per una settimana, 232 00:11:57,527 --> 00:11:59,497 Stava devastando la West Coast 233 00:11:59,497 --> 00:12:01,481 divorando camion da 18 pneumatici a ogni passo. 234 00:12:01,481 --> 00:12:03,062 All'altro lato del paese, 235 00:12:03,062 --> 00:12:06,050 andai a scuola e scrissi una poesia ai margini del mio quaderno. 236 00:12:06,050 --> 00:12:08,765 Entrambi abbiamo imparato l'arte di catturare le cose. 237 00:12:08,765 --> 00:12:11,398 Forse stiamo imparando anche l'arte di abbracciarle. 238 00:12:11,448 --> 00:12:15,755 Forse stiamo imparando l'arte di lasciarle andare. 239 00:12:16,005 --> 02:06:07,010 Grazie. (Applausi)