1 00:00:09,713 --> 00:00:13,466 Var šķist, ka valodas mācīšanās ir mazliet kā raķešu zinātne, 2 00:00:13,467 --> 00:00:15,458 kaut kas ne no šīs pasaules 3 00:00:15,460 --> 00:00:18,290 un vairumam no mums nesasniedzams. 4 00:00:19,490 --> 00:00:24,739 Taču tas nav tikai uz mūsu salas mītošo, angliski runājošo vienvalodnieku uzskats. 5 00:00:24,740 --> 00:00:27,454 Tā uzskata arī daudzi mūsu valodas ziņā tuvākie radinieki 6 00:00:27,455 --> 00:00:31,705 attālākās vietās, piemēram, ASV un Austrālijā. 7 00:00:32,785 --> 00:00:34,421 Būsim godīgi: 8 00:00:34,422 --> 00:00:36,971 ja runa ir par valodu mācīšanos vai runāšanu tajās, 9 00:00:36,972 --> 00:00:38,876 mēs esam tā tipa cilvēki, kam tīk domāt, 10 00:00:38,876 --> 00:00:42,223 ka tekoši runājam daudz dažādās valodās, 11 00:00:42,224 --> 00:00:48,068 piemēram, džordijā, kivi, koknijā, un kā ar kanādiešu valodu? 12 00:00:48,978 --> 00:00:50,220 Nepārprotiet mani! 13 00:00:50,221 --> 00:00:53,490 Es ļoti, ļoti lepojos ar savu mančesterieša mantojumu, 14 00:00:53,491 --> 00:00:57,342 tomēr es neapgalvotu, ka tā jau ir kļuvusi par atsevišķu valodu. 15 00:00:57,343 --> 00:00:59,603 Galu galā mums nav vajadzīgi subtitri, 16 00:00:59,604 --> 00:01:02,261 skatoties Coronation Street, vai ne? 17 00:01:02,262 --> 00:01:04,730 Lai gan redzu jūs abus sakām, „Man vajag.” 18 00:01:04,732 --> 00:01:06,256 (Smiekli) 19 00:01:06,257 --> 00:01:11,527 Tomēr par spīti tam, ja jūs dotos pāri Lamanšam 20 00:01:11,530 --> 00:01:14,479 vai, kārojot mazliet vairāk piedzīvojumu, 21 00:01:14,480 --> 00:01:17,265 pāri Severnas upes estuāram uz Velsu, 22 00:01:17,266 --> 00:01:22,801 jūs atklātu, ka tur runāt vēl vienā valodā jeb būt divvalodīgam 23 00:01:22,801 --> 00:01:25,023 vienkārši ir realitāte. 24 00:01:26,233 --> 00:01:29,510 Tomēr tur un vēl attālākās vietās 25 00:01:29,511 --> 00:01:31,740 daudzi joprojām ir pārliecināti, 26 00:01:31,741 --> 00:01:36,304 ka tas ir ilgs, izaicinošs, zināmā mērā sāpīgs 27 00:01:36,305 --> 00:01:39,016 un, uzdrošinos teikt, biedējošs uzdevums. 28 00:01:39,716 --> 00:01:42,967 Šajā telpā ir ap 100 cilvēku, 29 00:01:42,968 --> 00:01:48,611 un es minētu, ka bez angļu tiek runāts vēl vismaz 15 citās valodās. 30 00:01:49,201 --> 00:01:54,339 Patiesībā 2011. gada tautas skaitīšana atklāja ko satriecošu – 31 00:01:54,339 --> 00:01:59,195 22% londoniešu, tie ir 22%, gandrīz viens no četriem – 32 00:01:59,196 --> 00:02:03,096 mājās bez angļu valodas runā arī citā valodā. 33 00:02:03,756 --> 00:02:08,996 Es pats, kaut esmu mančesterietis, runāju aptuveni 20 valodās, 34 00:02:09,007 --> 00:02:12,057 un aptuveni pusē no tām – tekoši. 35 00:02:12,058 --> 00:02:17,726 Un jautājums, ko man lielākoties uzdod, ir: „Kāpēc?” 36 00:02:17,727 --> 00:02:19,187 (Smiekli) 37 00:02:20,467 --> 00:02:25,762 Atbilde, vismaz man, ir visai vienkārša. 38 00:02:25,763 --> 00:02:26,922 Esmu pārliecināts, 39 00:02:26,923 --> 00:02:33,042 ka valodu mācīšanās, jebkuras valodas, patiesībā ir viegla. 40 00:02:33,043 --> 00:02:36,042 Un gribu jums parādīt, kā. 41 00:02:37,642 --> 00:02:40,424 Kā valodnieks, poliglots un pasniedzējs zinu, 42 00:02:40,425 --> 00:02:44,735 ko ietver valodas mācīšanās un apgūšana. 43 00:02:44,736 --> 00:02:47,057 Viens no lielākajiem šķēršļiem, 44 00:02:47,057 --> 00:02:49,727 ar ko mācoties sastopamies, ir mīti. 45 00:02:49,728 --> 00:02:53,433 Un es patiešām uzskatu, ka šie mīti jāapgāž. 46 00:02:54,983 --> 00:02:58,247 Lai tos efektīvāk atcerētos, 47 00:02:58,248 --> 00:03:02,510 es izdomāju šo [angļu valodā] tik jauki un draudzīgi skanošo saīsinājumu D.I.E. 48 00:03:02,511 --> 00:03:03,841 (Smiekli) 49 00:03:03,841 --> 00:03:07,397 kas amizantā kārtā – ja to uzraksta, nevis izrunā, – 50 00:03:07,397 --> 00:03:09,644 vācu valodā ir viens no noteiktajiem artikuliem. 51 00:03:09,644 --> 00:03:15,089 Mīts numur viens: mācīties valodu vienkārši ir pārāk grūti. 52 00:03:15,090 --> 00:03:17,711 Es nekad nespēšu citā valodā runāt tā, 53 00:03:17,712 --> 00:03:20,581 kā runāju valodā, ar ko esmu piedzimis. 54 00:03:20,582 --> 00:03:24,743 Runājot tehniski, jūs nepiedzimāt ar valodu. 55 00:03:24,744 --> 00:03:28,733 Ikvienam no klātesošajiem varēja gadīties piedzimt, piemēram, ar japāņu valodu. 56 00:03:28,734 --> 00:03:32,340 Mēs vienkārši bijām kādas valodas ieskauti, iegremdēti tajā, 57 00:03:32,341 --> 00:03:35,477 parasti no ļoti agra vecuma. 58 00:03:35,478 --> 00:03:39,564 Taču pasaulē ir cilvēki – patiesībā tādu ir daudz, – 59 00:03:39,565 --> 00:03:43,360 kas sākuši mācīties otro vai varbūt pat trešo valodu 60 00:03:43,361 --> 00:03:44,930 daudz vēlāk. 61 00:03:44,931 --> 00:03:46,677 Un uzminiet nu! 62 00:03:46,678 --> 00:03:50,747 Tagad viņi šajā vai šajās valodās runā pilnīgi tekoši, 63 00:03:50,748 --> 00:03:55,236 varbūt pat tekošāk nekā tā devētajā dzimtajā valodā. 64 00:03:55,237 --> 00:03:57,253 Kāpēc tā? 65 00:03:57,254 --> 00:03:59,624 Jo nav tāda pēdējā brīža, 66 00:03:59,625 --> 00:04:03,511 līdz kuram cita valoda būtu bijusi jāapgūst. 67 00:04:03,961 --> 00:04:06,977 Apdomājiet, cik daudz jums pazīstamu cilvēku saka: 68 00:04:06,977 --> 00:04:11,074 „Uh! Mani bērni skolā mācās franču valodu. Es ļoti vēlos, lai viņi to pilnībā apgūst. 69 00:04:11,074 --> 00:04:13,501 Bet es nevaru, tas ir neiespējami. 70 00:04:13,502 --> 00:04:17,163 Man vienkārši vajadzēja tai pievērsties vairāk skolas laikā.” 71 00:04:17,933 --> 00:04:19,918 Lai gan pētījumi atklāj, 72 00:04:19,920 --> 00:04:24,029 ka, lai gan bērni jaunu valodu parasti apgūst daudz ātrāk 73 00:04:24,029 --> 00:04:25,885 nekā vecāki cilvēki, 74 00:04:25,886 --> 00:04:29,658 tie patiesībā esam mēs – varam atviegloti uzelpot – 75 00:04:29,659 --> 00:04:34,101 tie esam mēs, pieaugušie, kas valodas apgūst efektīvāk. 76 00:04:34,102 --> 00:04:35,844 Kāpēc tā? 77 00:04:36,014 --> 00:04:40,126 Jo mums ir mācīšanās pieredze. 78 00:04:40,127 --> 00:04:42,407 Mēs jau zinām, kā mācīties. 79 00:04:43,537 --> 00:04:47,786 Mīts numur divi: valodas vienkārši nav svarīgas. 80 00:04:47,787 --> 00:04:51,738 Man vispār nevajag apgūt jaunu valodu. 81 00:04:51,739 --> 00:04:54,277 Kā dzirdam, un diemžēl dzirdam visai bieži – 82 00:04:54,278 --> 00:04:56,115 gribēju šo pateikt ar koknija akcentu, 83 00:04:56,115 --> 00:04:59,903 bet nedarīšu to, aiztaupīšu sev to kaunu – 84 00:04:59,904 --> 00:05:03,508 visi tāpat runā angliski. 85 00:05:03,509 --> 00:05:07,183 Bez acīmredzamiem ieguvumiem, ko sniedz vēl viena valoda, 86 00:05:07,184 --> 00:05:11,257 piemēram, tādiem finanšu un mentālajiem ieguvumiem 87 00:05:11,258 --> 00:05:16,125 kā labāka alga, vairāk darba iespēju, mentālās veselības uzturēšana 88 00:05:16,126 --> 00:05:20,249 un tādu neiroloģisku slimību atvairīšana, kā piemēram, Alcheimera slimība, 89 00:05:20,250 --> 00:05:24,695 protot citu valodu, mēs varam piekļūt citādi apslēptiem dārgumiem. 90 00:05:25,096 --> 00:05:28,652 Kā, piemēram, būtu tikt pie labākas viesnīcas istabas, 91 00:05:28,653 --> 00:05:30,913 kā tas gadījās manam onkulim? 92 00:05:30,913 --> 00:05:34,223 Pirms došanās brīvdienās uz Turciju, viņš man palūdza atsūtīt 93 00:05:34,223 --> 00:05:36,461 dažas turku frāzes un sveicienus, 94 00:05:36,462 --> 00:05:38,651 ko viņš varētu iemēģināt viesnīcā. 95 00:05:39,132 --> 00:05:42,045 Viņš ierodas, iestiepj koferi, 96 00:05:42,046 --> 00:05:45,305 izmet pāris teikumu turciski, 97 00:05:45,306 --> 00:05:49,455 un – tadā! – tūlīt pat tiek pie labākas istabas. 98 00:05:49,457 --> 00:05:51,266 (Smiekli) 99 00:05:51,266 --> 00:05:53,722 Ne vienmēr jūs viesnīcā tiksiet pie labākas istabas, 100 00:05:53,723 --> 00:05:55,135 to nevaru jums apsolīt. 101 00:05:55,136 --> 00:05:58,594 Taču, varu apsolīt, ka varbūt – tikai varbūt, – 102 00:05:58,595 --> 00:06:02,478 pateicoties citai valodai, satiksiet savu mūža mīlestību. 103 00:06:02,948 --> 00:06:06,120 Mēs visi atceramies Džeimiju no filmas „Tāda ir mīlestība” 104 00:06:06,120 --> 00:06:08,278 mācāmies portugāļu valodu Aurēlijas dēļ. 105 00:06:08,748 --> 00:06:11,718 Patiesībā gandrīz viens no desmitiem britiem 106 00:06:11,718 --> 00:06:14,815 ir precējies ar kādu, kas dzimis ārpus Lielbritānijas. 107 00:06:16,015 --> 00:06:18,732 Turklāt Guardian ziņo par pētījumiem, 108 00:06:18,733 --> 00:06:22,012 kas parāda, ka divās vai vairāk valodās runājošie 109 00:06:22,013 --> 00:06:27,726 labāk pielāgojas, ir labāk sagatavoti problēmu risināšanai, 110 00:06:27,727 --> 00:06:31,356 ka viņiem ir vieglāk izdodas daudzuzdevumu izpilde un prioritāšu noteikšana. 111 00:06:31,356 --> 00:06:34,966 Tās noteikti ir pieprasītas prasmes 112 00:06:34,967 --> 00:06:38,172 mūslaikos, kad visi, šķiet, esam pielīmēti saviem telefoniem. 113 00:06:38,173 --> 00:06:40,539 Interesanti, cik no daudzi no skatītājiem 114 00:06:40,540 --> 00:06:42,399 būs pielipuši telefoniem, 115 00:06:42,400 --> 00:06:45,208 un cik daudzi no viņiem ir divvalodīgi. 116 00:06:46,368 --> 00:06:48,825 Mīts numur trīs: 117 00:06:48,826 --> 00:06:54,435 ir jādodas prom no valsts un jābūt vietā, kur attiecīgā valoda tiek runāta, 118 00:06:54,436 --> 00:06:57,834 lai to kaut mazliet iemācītos. 119 00:06:58,494 --> 00:07:01,111 Nav ne vainas vienkārši sapakoties 120 00:07:01,112 --> 00:07:03,446 un pārcelties uz ciematu pilnīgā nekurienē, 121 00:07:03,447 --> 00:07:06,026 bet patiesībā tas nav vajadzīgs. 122 00:07:06,027 --> 00:07:10,943 Lielais nezināmais: mans brālis un es – ļaušu jums izdomāt, kurš ir kurš; 123 00:07:10,944 --> 00:07:12,984 mēs patiesībā esam dvīņi – 124 00:07:13,904 --> 00:07:16,530 mans brālis un es, dzīvojot Berlīnē, Vācijā, 125 00:07:16,531 --> 00:07:21,080 nolēmām uzņemties izaicinājumu iemācīties turku valodu vien septiņās dienās. 126 00:07:21,081 --> 00:07:25,037 Mēs nolēmām iemācīties turku valodu vien septiņās dienās, 127 00:07:25,038 --> 00:07:29,118 lai parādītu, ko iespējams izdarīt, vienkārši no sirds tam pievēršoties. 128 00:07:29,534 --> 00:07:33,775 Nesaku, ka mums visiem jāsāk mācīties viena valoda nedēļā, 129 00:07:33,786 --> 00:07:35,408 vai ka ir iespējams 130 00:07:35,409 --> 00:07:39,487 iemācīties pilnīgi visu tik īsā laikā. 131 00:07:39,488 --> 00:07:41,990 Varu droši apgalvot, ka ne. 132 00:07:41,991 --> 00:07:45,344 Kļūt perfektam nav mērķis. 133 00:07:45,345 --> 00:07:48,972 Taču mērķis ir apgūt valodu, cik labi vien iespējams, 134 00:07:48,973 --> 00:07:53,064 iespējami īsākā laikā. 135 00:07:53,065 --> 00:07:54,458 Tas nozīmē, 136 00:07:54,459 --> 00:07:58,068 par nepatiku skolu skolotājiem visā pasaulē, 137 00:07:58,069 --> 00:08:00,259 izvēlēties īsākos ceļus. 138 00:08:01,249 --> 00:08:03,074 Labākā šo īsceļu iezīme 139 00:08:03,075 --> 00:08:06,200 ir to pielietojamība jebkurā valodā, ko vēlamies iemācīties. 140 00:08:06,201 --> 00:08:11,146 Un tie turklāt ir tik vienkārši, ka pēcāk, iespējams, domāsiet: 141 00:08:11,147 --> 00:08:13,518 „Kāpēc gan es par to neiedomājos?” 142 00:08:13,748 --> 00:08:16,497 Apskatīsim šos īsceļus! 143 00:08:16,917 --> 00:08:23,479 Numur viens – analizējiet līdzības, pievērsieties līdzīgiem elementiem. 144 00:08:23,480 --> 00:08:24,709 Angliski runājošie 145 00:08:24,710 --> 00:08:27,444 jau zina tik daudz par citām valodām, 146 00:08:27,445 --> 00:08:31,534 jo pati angļu valoda būtībā ir ģermāņu valoda, 147 00:08:31,535 --> 00:08:34,533 tajā ir daudz ietekmju un vārdu 148 00:08:34,534 --> 00:08:40,929 no daudzām tik dažādām valodām kā latīņu, ebreju un indiešu. 149 00:08:41,529 --> 00:08:45,230 Šis īsceļš palīdzēs saskatīt kopsakarības valodā 150 00:08:45,231 --> 00:08:50,725 un palīdzēs uzminēt, ko nozīmē un kā veidojušies vārdi un teikumi, 151 00:08:50,726 --> 00:08:52,390 ko vēl nesaprotam. 152 00:08:52,391 --> 00:08:54,790 Šajā slaidā mēs, piemēram, redzam, 153 00:08:54,790 --> 00:08:58,019 cik angļu valoda ir tuva pārējām ģermāņu valodām 154 00:08:58,020 --> 00:09:01,749 un šajā gadījumā pat romāņu valodām 155 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 par spīti tam, ka angļu valoda būtībā ir ģermāņu valoda. 156 00:09:05,380 --> 00:09:08,372 Īsceļš numur divi: pieturieties pie vienkāršā. 157 00:09:08,373 --> 00:09:10,983 No pirmā acu uzmetiena var šķist, ka mācāties valodu, 158 00:09:10,983 --> 00:09:13,584 kurai ar jūsējo nav nekā daudz kopīga, 159 00:09:13,585 --> 00:09:17,739 taču, pievēršoties vieglajiem elementiem, mēs to iemācīsimies daudz ātrāk, 160 00:09:17,740 --> 00:09:21,649 jo ikvienā valodā ir viegli elementi. 161 00:09:21,650 --> 00:09:23,833 Dažās valodās ir tikai divi vai trīs laiki. 162 00:09:23,834 --> 00:09:27,503 Piemēram, jūs izmantojat tikai vienu formu „man bija”, 163 00:09:27,503 --> 00:09:30,469 lai pateiktu „man bija”, „man ir bijis” un „man bija bijis”, 164 00:09:30,470 --> 00:09:35,116 un „es esmu” var būt arī „es būšu” un „es būtu”. 165 00:09:35,117 --> 00:09:38,316 Citos gadījumos, piemēram, vācu valodā, 166 00:09:38,317 --> 00:09:42,193 sarežģītāks vārdu krājums ir atvasināts 167 00:09:42,193 --> 00:09:45,492 no dažiem vienkāršiem vārdiem vai darbības vārdiem. 168 00:09:45,492 --> 00:09:48,737 Piemēram, vārds „sprechen”, kas nozīmē „runāt”, 169 00:09:48,737 --> 00:09:51,353 ir ļāvis sevi izmantot tādu vārdu darināšanai 170 00:09:51,353 --> 00:09:55,733 kā „besprechen” – „pārrunāt”, „entsprechen” – „atbilst”, 171 00:09:55,734 --> 00:09:59,142 „versprechen” un „absprechen” un tā tālāk un tā joprojām. 172 00:09:59,902 --> 00:10:03,736 Īsceļš numur trīs: pieturieties pie aktuālā. 173 00:10:03,737 --> 00:10:06,478 Jo īpaši procesa sākumā 174 00:10:06,479 --> 00:10:09,289 ir jāpārliecinās, ka tas ir mums aktuāls. 175 00:10:09,502 --> 00:10:11,288 Ne visi mācās vācu valodu, 176 00:10:11,288 --> 00:10:14,410 lai runātu par uzņēmējdarbību ar kolēģiem Berlīnē. 177 00:10:14,920 --> 00:10:16,340 Padomājiet par to! 178 00:10:16,341 --> 00:10:17,880 Kā angliski runājošie 179 00:10:17,881 --> 00:10:22,148 mēs nebūt nezinām pilnīgi visus vārdus Oksfordas angļu valodas vārdnīcā. 180 00:10:22,149 --> 00:10:23,764 Tad kāpēc lai mēs pūlētos 181 00:10:23,764 --> 00:10:27,954 atcerēties ikvienu vārdu, ko sastopam jaunajā valodā? 182 00:10:27,955 --> 00:10:34,173 Mums vienkārši jāpielāgo valoda mūsu katra īpašajai šī brīža situācijai. 183 00:10:35,073 --> 00:10:41,369 Mācoties valodu, iespējams, vissvarīgākais ir laiks. 184 00:10:41,840 --> 00:10:46,272 Un ar laiku es nedomāju gadu gadiem ilgu nebeidzamu mācīšanos, 185 00:10:46,273 --> 00:10:48,924 kā dažiem joprojām labpatīk domāt. 186 00:10:48,925 --> 00:10:53,061 Cik daudz laika vajadzīgs, lai iemācītos valodu? 187 00:10:53,062 --> 00:10:55,205 Ja nu es teiktu, 188 00:10:55,206 --> 00:11:00,436 ka 30 minūtes dienā ir labs un efektīvs sākums? 189 00:11:01,045 --> 00:11:04,234 30 minūtes – tik daudz laika ir mums visiem. 190 00:11:04,235 --> 00:11:08,023 Vai tās būtu desmit minūtes no rīta, desmit – pēcpusdienā un desmit – vakarā 191 00:11:08,023 --> 00:11:10,736 vai arī 30 minūtes vienā piegājienā; 192 00:11:10,737 --> 00:11:14,225 pa ceļam uz darbu, universitāti, skolu, 193 00:11:14,226 --> 00:11:18,000 vakarā satiekoties ar draugiem vai braucot vilcienā vai autobusā. 194 00:11:18,001 --> 00:11:21,925 Mums visiem ir šīs minūtes, ko varam apņemties veltīt mācībām. 195 00:11:21,926 --> 00:11:27,679 Turklāt, mācoties īsākus laika periodus un regulāri, 196 00:11:27,680 --> 00:11:30,914 valoda mūs tik ļoti nenomāks. 197 00:11:31,425 --> 00:11:32,868 Un vēl labāk – 198 00:11:32,869 --> 00:11:37,967 regulāra mācīšanās ir efektīvāka, 199 00:11:37,968 --> 00:11:43,136 jo, mācoties reizi nedēļā vai divās, pastāv iespēja, 200 00:11:43,136 --> 00:11:45,235 ka līdz nākamajai mācīšanās reizei, 201 00:11:45,236 --> 00:11:48,812 jūs jau būsiet aizmirsuši, ko apguvāt iepriekš. 202 00:11:49,442 --> 00:11:51,028 Tāpēc mērķis ir 203 00:11:51,029 --> 00:11:54,728 iekļaut valodu mācīšanos savā ikdienas rutīnā, 204 00:11:54,729 --> 00:11:57,092 nevis otrādi. 205 00:11:57,983 --> 00:11:59,488 Šādi rīkojoties, 206 00:11:59,489 --> 00:12:02,478 nav iemesla, kāpēc jau pēc viena mēneša 207 00:12:02,479 --> 00:12:05,814 jūs nevarētu jaunajā valodā sazināties. 208 00:12:07,724 --> 00:12:12,005 Šie aktīvie valodas mācīšanās veidi 209 00:12:12,005 --> 00:12:17,865 jāpapildina ar manis tā dēvētajiem pasīvajiem mācīšanās veidiem. 210 00:12:18,485 --> 00:12:24,123 Brokastojot ieslēdziet radio un izvēlieties raidstaciju šajā valodā, 211 00:12:24,124 --> 00:12:28,303 iepazīstiet mūziku šajā valodā! 212 00:12:28,304 --> 00:12:31,025 Tas ne tikai palīdzēs pierast pie skaņām, 213 00:12:31,026 --> 00:12:33,458 intonācijas un ritma – 214 00:12:33,459 --> 00:12:36,625 saklausītie vārdi ļaus arī izveidot asociācijas, 215 00:12:36,626 --> 00:12:38,077 jo jūs zināsiet dziesmas 216 00:12:38,078 --> 00:12:41,502 un varēsiet tos asociēt ar šīm dziesmām, 217 00:12:41,502 --> 00:12:43,872 tādējādi paplašinot vārdu krājumu. 218 00:12:44,472 --> 00:12:45,777 Jums bijusi grūta diena? 219 00:12:45,778 --> 00:12:48,727 Palutiniet sevi ar seriālu vai filmu šajā valodā! 220 00:12:48,728 --> 00:12:50,491 Uzlieciet subtitrus, 221 00:12:50,492 --> 00:12:53,388 un tad arī citi varēs jums piebiedroties. 222 00:12:53,388 --> 00:12:55,512 Mēs zinām, kā visi šķiet gluži vai traki 223 00:12:55,512 --> 00:12:58,501 uz skandināvu detektīvseriāliem, 224 00:12:58,501 --> 00:13:02,791 no kuriem daži ierunāti angliski – skatieties tos oriģinālvalodā! 225 00:13:05,249 --> 00:13:07,247 To darot, 226 00:13:07,248 --> 00:13:09,876 jūs būsiet labi sākuši, 227 00:13:09,877 --> 00:13:13,219 lai turpinātu un patiešām apgūtu kāroto valodu. 228 00:13:13,220 --> 00:13:15,116 Ir trīs noteikumi, 229 00:13:15,117 --> 00:13:18,842 ko man labpatīk dēvēt par valodu mācīšanās zelta likumiem, 230 00:13:18,843 --> 00:13:21,025 ko vajadzētu ievērot ikvienam no mums, 231 00:13:21,026 --> 00:13:23,296 ķeroties klāt jaunai valodai. 232 00:13:23,737 --> 00:13:28,340 Pirmais likums – uzmanību! – 233 00:13:28,990 --> 00:13:32,761 pirmais likums ir izdzīvot valodu. 234 00:13:32,762 --> 00:13:37,047 Runāt tajā, lasīt tajā, rakstīt tajā, sapņot tajā, 235 00:13:37,048 --> 00:13:40,527 pat dziedāt tajā, dziedāt pie sevis. 236 00:13:40,528 --> 00:13:43,217 Sākot mācīties grieķu valodu, 237 00:13:43,218 --> 00:13:45,694 mēs ar brāli nolēmām rakstīt dziesmas šajā valodā. 238 00:13:45,695 --> 00:13:48,154 Nebaidieties, es nemēģināšu iedzīt kaunā savu brāli, 239 00:13:48,155 --> 00:13:51,226 un es pavisam noteikti jums šorīt nedziedāšu. 240 00:13:51,227 --> 00:13:55,134 Taču, lai valodu patiešām apgūtu, 241 00:13:55,135 --> 00:13:58,066 tā jāpadara par savējo, jāpieņem. 242 00:13:58,067 --> 00:14:02,106 Kāpēc gan neuzlikt apgūstamo valodu savā telefonā vai datorā? 243 00:14:02,776 --> 00:14:06,042 Numur divi – kļūdieties! 244 00:14:06,043 --> 00:14:07,752 Jā, jūs sadzirdējāt pareizi. 245 00:14:07,753 --> 00:14:09,984 Pieļaujiet tik daudz kļūdu, cik vien vēlaties! 246 00:14:09,985 --> 00:14:11,104 Kāpēc? 247 00:14:11,105 --> 00:14:13,397 Jo kļūdoties mēs mācāmies. 248 00:14:13,398 --> 00:14:16,961 Tas patiesībā ir vienīgais veids, kā kaut ko iemācīties pareizi. 249 00:14:17,451 --> 00:14:19,744 No bērniem mēs kļūdas pat sagaidām. 250 00:14:19,745 --> 00:14:21,762 Taču kā pieaugušie mēs par tām raizējamies, 251 00:14:21,762 --> 00:14:24,022 jo tās liek mums justies ievainojamiem. 252 00:14:24,022 --> 00:14:25,361 Jau pašā sākumā atzīstot, 253 00:14:25,362 --> 00:14:29,096 ka nezinām visu, ko par šo valodu varētu zināt, 254 00:14:29,097 --> 00:14:30,974 mēs nebūt nekavēsim sevi to iemācīties. 255 00:14:30,975 --> 00:14:35,764 Patiesībā šāda atzīšanās mums dos brīvību to iemācīties. 256 00:14:35,765 --> 00:14:39,551 Tāpēc uz priekšu – kļūdieties, cik vien jums tīk! 257 00:14:40,031 --> 00:14:41,267 Pēdējais likums – 258 00:14:41,267 --> 00:14:44,507 un šis ir vissvarīgākais, bez šī nu nekā – 259 00:14:44,508 --> 00:14:46,989 padariet mācīšanos aizraujošu! 260 00:14:46,990 --> 00:14:50,497 Gramatikas likumi ne vienmēr ir aizraujoši. 261 00:14:50,498 --> 00:14:52,278 Tas ir, man gramatika ļoti patīk, 262 00:14:52,279 --> 00:14:55,246 bet es saprotu, ka tā ne visus tik ļoti aizrauj, 263 00:14:55,247 --> 00:14:57,256 nezinu gan, kāpēc. 264 00:14:57,257 --> 00:15:00,087 Taču atcerieties – visu, ko varat darīt [dzimtajā] valodā, 265 00:15:00,087 --> 00:15:02,032 jūs varat darīt arī jebkurā citā valodā, 266 00:15:02,032 --> 00:15:03,755 tā ka padariet mācīšanos aizraujošu! 267 00:15:03,756 --> 00:15:07,665 Un patiesībā, padarot to aizraujošu, padarot šo procesu izklaidējošu, 268 00:15:07,666 --> 00:15:09,951 jūs palīdzat paši sevi saglabāt motivāciju. 269 00:15:09,952 --> 00:15:14,361 Un, jo motivētāki esat, jo lielāka iespēja, ka jums izdosies. 270 00:15:14,362 --> 00:15:18,211 Tāpēc ļaujiet savam radošumam brīvu vaļu! 271 00:15:18,212 --> 00:15:19,509 Vēl viena ļoti laba lieta – 272 00:15:19,510 --> 00:15:23,449 kāpēc gan nepamēģināt un neiesaistīt citus? 273 00:15:23,450 --> 00:15:29,519 Piemēram, kolēģus, draugus, pārvēršot to mazā, draudzīgā sacensībā. 274 00:15:29,520 --> 00:15:34,369 Patiesībā pētījumi rāda, ka, iesaistoties draudzīgā sacensībā, 275 00:15:34,370 --> 00:15:36,952 ir daudz lielākas iespējas, ka jums izdosies 276 00:15:36,953 --> 00:15:39,442 un ka sanāks rezultāts būs labāks. 277 00:15:40,242 --> 00:15:43,530 Valodas bieži uztver kā lielo nezināmo. 278 00:15:43,531 --> 00:15:45,937 Mēs mēdzam tās uzskatīt par kaut ko svešu, 279 00:15:45,938 --> 00:15:47,726 lai gan zinām par tām tik daudz, 280 00:15:47,727 --> 00:15:51,559 jo visās cilvēku valodās ir savi dīvainie un tomēr skaistie veidi, 281 00:15:51,560 --> 00:15:54,751 kā paust idejas, konceptus un realitāti, 282 00:15:54,752 --> 00:15:57,692 pat ja sākotnēji to nenojaušam. 283 00:15:58,232 --> 00:16:02,357 Ienirstot nezināmajā un apjaušot pazīstamo, 284 00:16:02,358 --> 00:16:03,991 mēs spēsim spēsim apgūt 285 00:16:03,991 --> 00:16:09,712 vienu no efektīgākajām prasmēm, kas sniedz vislielāko piepildījumu un gandarījumu, 286 00:16:09,712 --> 00:16:11,867 proti, komunikāciju starp cilvēkiem. 287 00:16:12,487 --> 00:16:15,174 Un kurš gan spētu atturēties un negribētu iemācīties 288 00:16:15,175 --> 00:16:17,975 šādas valodu pērles? 289 00:16:19,025 --> 00:16:21,517 Pirmā būtu, kā francūži saka, 290 00:16:21,518 --> 00:16:25,089 (franciski) ayez les dents longues, kas nozīmē „esi godkārīgs”. 291 00:16:25,090 --> 00:16:28,209 Burtiski gan tas nozīmē „lai tev gari zobi”. 292 00:16:28,210 --> 00:16:29,489 (Smiekli) 293 00:16:29,490 --> 00:16:31,200 Manējie nav tik gari. 294 00:16:32,083 --> 00:16:35,057 Es vēlētos jums visiem itāliski novēlēt 295 00:16:35,058 --> 00:16:38,037 (itāliski) in bocca al lupo, kas nozīmē „veiksmi!”, 296 00:16:38,038 --> 00:16:41,565 taču burtiskais tulkojums ir „vilkam mutē”. 297 00:16:41,566 --> 00:16:42,906 (Smiekli) 298 00:16:43,906 --> 00:16:47,726 Un noslēgumā, kā saka ukrainiski, 299 00:16:47,726 --> 00:16:51,656 (ukrainiski) skiļki mov ti znaješ, stiļki raziv ti ļudina, 300 00:16:51,657 --> 00:16:52,817 kas nozīmē 301 00:16:52,818 --> 00:16:55,867 „cik valodu pratīsi, tik dzīvju dzīvosi”. 302 00:16:55,868 --> 00:16:58,158 Izbaudiet jaunas valodas mācīšanos! 303 00:16:58,158 --> 00:17:00,869 (Aplausi)