1
00:00:09,713 --> 00:00:13,466
Var šķist, ka valodas mācīšanās
ir mazliet kā raķešu zinātne,
2
00:00:13,467 --> 00:00:15,458
kaut kas ne no šīs pasaules
3
00:00:15,460 --> 00:00:18,290
un vairumam no mums nesasniedzams.
4
00:00:19,490 --> 00:00:24,739
Taču tas nav tikai uz mūsu salas mītošo,
angliski runājošo vienvalodnieku uzskats.
5
00:00:24,740 --> 00:00:27,454
Tā uzskata arī daudzi
mūsu valodas ziņā tuvākie radinieki
6
00:00:27,455 --> 00:00:31,705
attālākās vietās,
piemēram, ASV un Austrālijā.
7
00:00:32,785 --> 00:00:34,421
Būsim godīgi:
8
00:00:34,422 --> 00:00:36,971
ja runa ir par valodu mācīšanos
vai runāšanu tajās,
9
00:00:36,972 --> 00:00:38,876
mēs esam tā tipa cilvēki, kam tīk domāt,
10
00:00:38,876 --> 00:00:42,223
ka tekoši runājam daudz dažādās valodās,
11
00:00:42,224 --> 00:00:48,068
piemēram, džordijā, kivi, koknijā,
un kā ar kanādiešu valodu?
12
00:00:48,978 --> 00:00:50,220
Nepārprotiet mani!
13
00:00:50,221 --> 00:00:53,490
Es ļoti, ļoti lepojos
ar savu mančesterieša mantojumu,
14
00:00:53,491 --> 00:00:57,342
tomēr es neapgalvotu,
ka tā jau ir kļuvusi par atsevišķu valodu.
15
00:00:57,343 --> 00:00:59,603
Galu galā mums nav vajadzīgi subtitri,
16
00:00:59,604 --> 00:01:02,261
skatoties Coronation Street, vai ne?
17
00:01:02,262 --> 00:01:04,730
Lai gan redzu jūs abus sakām, „Man vajag.”
18
00:01:04,732 --> 00:01:06,256
(Smiekli)
19
00:01:06,257 --> 00:01:11,527
Tomēr par spīti tam,
ja jūs dotos pāri Lamanšam
20
00:01:11,530 --> 00:01:14,479
vai, kārojot mazliet vairāk piedzīvojumu,
21
00:01:14,480 --> 00:01:17,265
pāri Severnas upes estuāram uz Velsu,
22
00:01:17,266 --> 00:01:22,801
jūs atklātu, ka tur runāt vēl vienā valodā
jeb būt divvalodīgam
23
00:01:22,801 --> 00:01:25,023
vienkārši ir realitāte.
24
00:01:26,233 --> 00:01:29,510
Tomēr tur un vēl attālākās vietās
25
00:01:29,511 --> 00:01:31,740
daudzi joprojām ir pārliecināti,
26
00:01:31,741 --> 00:01:36,304
ka tas ir ilgs, izaicinošs,
zināmā mērā sāpīgs
27
00:01:36,305 --> 00:01:39,016
un, uzdrošinos teikt, biedējošs uzdevums.
28
00:01:39,716 --> 00:01:42,967
Šajā telpā ir ap 100 cilvēku,
29
00:01:42,968 --> 00:01:48,611
un es minētu, ka bez angļu tiek runāts
vēl vismaz 15 citās valodās.
30
00:01:49,201 --> 00:01:54,339
Patiesībā 2011. gada tautas skaitīšana
atklāja ko satriecošu –
31
00:01:54,339 --> 00:01:59,195
22% londoniešu, tie ir 22%,
gandrīz viens no četriem –
32
00:01:59,196 --> 00:02:03,096
mājās bez angļu valodas
runā arī citā valodā.
33
00:02:03,756 --> 00:02:08,996
Es pats, kaut esmu mančesterietis,
runāju aptuveni 20 valodās,
34
00:02:09,007 --> 00:02:12,057
un aptuveni pusē no tām – tekoši.
35
00:02:12,058 --> 00:02:17,726
Un jautājums, ko man
lielākoties uzdod, ir: „Kāpēc?”
36
00:02:17,727 --> 00:02:19,187
(Smiekli)
37
00:02:20,467 --> 00:02:25,762
Atbilde, vismaz man, ir visai vienkārša.
38
00:02:25,763 --> 00:02:26,922
Esmu pārliecināts,
39
00:02:26,923 --> 00:02:33,042
ka valodu mācīšanās,
jebkuras valodas, patiesībā ir viegla.
40
00:02:33,043 --> 00:02:36,042
Un gribu jums parādīt, kā.
41
00:02:37,642 --> 00:02:40,424
Kā valodnieks, poliglots
un pasniedzējs zinu,
42
00:02:40,425 --> 00:02:44,735
ko ietver valodas mācīšanās un apgūšana.
43
00:02:44,736 --> 00:02:47,057
Viens no lielākajiem šķēršļiem,
44
00:02:47,057 --> 00:02:49,727
ar ko mācoties sastopamies, ir mīti.
45
00:02:49,728 --> 00:02:53,433
Un es patiešām uzskatu,
ka šie mīti jāapgāž.
46
00:02:54,983 --> 00:02:58,247
Lai tos efektīvāk atcerētos,
47
00:02:58,248 --> 00:03:02,510
es izdomāju šo [angļu valodā] tik jauki
un draudzīgi skanošo saīsinājumu D.I.E.
48
00:03:02,511 --> 00:03:03,841
(Smiekli)
49
00:03:03,841 --> 00:03:07,397
kas amizantā kārtā –
ja to uzraksta, nevis izrunā, –
50
00:03:07,397 --> 00:03:09,644
vācu valodā ir viens no
noteiktajiem artikuliem.
51
00:03:09,644 --> 00:03:15,089
Mīts numur viens: mācīties valodu
vienkārši ir pārāk grūti.
52
00:03:15,090 --> 00:03:17,711
Es nekad nespēšu citā valodā runāt tā,
53
00:03:17,712 --> 00:03:20,581
kā runāju valodā, ar ko esmu piedzimis.
54
00:03:20,582 --> 00:03:24,743
Runājot tehniski,
jūs nepiedzimāt ar valodu.
55
00:03:24,744 --> 00:03:28,733
Ikvienam no klātesošajiem varēja gadīties
piedzimt, piemēram, ar japāņu valodu.
56
00:03:28,734 --> 00:03:32,340
Mēs vienkārši bijām
kādas valodas ieskauti, iegremdēti tajā,
57
00:03:32,341 --> 00:03:35,477
parasti no ļoti agra vecuma.
58
00:03:35,478 --> 00:03:39,564
Taču pasaulē ir cilvēki –
patiesībā tādu ir daudz, –
59
00:03:39,565 --> 00:03:43,360
kas sākuši mācīties otro
vai varbūt pat trešo valodu
60
00:03:43,361 --> 00:03:44,930
daudz vēlāk.
61
00:03:44,931 --> 00:03:46,677
Un uzminiet nu!
62
00:03:46,678 --> 00:03:50,747
Tagad viņi šajā vai šajās valodās
runā pilnīgi tekoši,
63
00:03:50,748 --> 00:03:55,236
varbūt pat tekošāk
nekā tā devētajā dzimtajā valodā.
64
00:03:55,237 --> 00:03:57,253
Kāpēc tā?
65
00:03:57,254 --> 00:03:59,624
Jo nav tāda pēdējā brīža,
66
00:03:59,625 --> 00:04:03,511
līdz kuram cita valoda
būtu bijusi jāapgūst.
67
00:04:03,961 --> 00:04:06,977
Apdomājiet, cik daudz
jums pazīstamu cilvēku saka:
68
00:04:06,977 --> 00:04:11,074
„Uh! Mani bērni skolā mācās franču valodu.
Es ļoti vēlos, lai viņi to pilnībā apgūst.
69
00:04:11,074 --> 00:04:13,501
Bet es nevaru, tas ir neiespējami.
70
00:04:13,502 --> 00:04:17,163
Man vienkārši vajadzēja
tai pievērsties vairāk skolas laikā.”
71
00:04:17,933 --> 00:04:19,918
Lai gan pētījumi atklāj,
72
00:04:19,920 --> 00:04:24,029
ka, lai gan bērni jaunu valodu
parasti apgūst daudz ātrāk
73
00:04:24,029 --> 00:04:25,885
nekā vecāki cilvēki,
74
00:04:25,886 --> 00:04:29,658
tie patiesībā esam mēs –
varam atviegloti uzelpot –
75
00:04:29,659 --> 00:04:34,101
tie esam mēs, pieaugušie,
kas valodas apgūst efektīvāk.
76
00:04:34,102 --> 00:04:35,844
Kāpēc tā?
77
00:04:36,014 --> 00:04:40,126
Jo mums ir mācīšanās pieredze.
78
00:04:40,127 --> 00:04:42,407
Mēs jau zinām, kā mācīties.
79
00:04:43,537 --> 00:04:47,786
Mīts numur divi:
valodas vienkārši nav svarīgas.
80
00:04:47,787 --> 00:04:51,738
Man vispār nevajag apgūt jaunu valodu.
81
00:04:51,739 --> 00:04:54,277
Kā dzirdam, un diemžēl
dzirdam visai bieži –
82
00:04:54,278 --> 00:04:56,115
gribēju šo pateikt ar koknija akcentu,
83
00:04:56,115 --> 00:04:59,903
bet nedarīšu to, aiztaupīšu sev to kaunu –
84
00:04:59,904 --> 00:05:03,508
visi tāpat runā angliski.
85
00:05:03,509 --> 00:05:07,183
Bez acīmredzamiem ieguvumiem,
ko sniedz vēl viena valoda,
86
00:05:07,184 --> 00:05:11,257
piemēram, tādiem finanšu
un mentālajiem ieguvumiem
87
00:05:11,258 --> 00:05:16,125
kā labāka alga, vairāk darba iespēju,
mentālās veselības uzturēšana
88
00:05:16,126 --> 00:05:20,249
un tādu neiroloģisku slimību atvairīšana,
kā piemēram, Alcheimera slimība,
89
00:05:20,250 --> 00:05:24,695
protot citu valodu, mēs varam
piekļūt citādi apslēptiem dārgumiem.
90
00:05:25,096 --> 00:05:28,652
Kā, piemēram, būtu tikt
pie labākas viesnīcas istabas,
91
00:05:28,653 --> 00:05:30,913
kā tas gadījās manam onkulim?
92
00:05:30,913 --> 00:05:34,223
Pirms došanās brīvdienās uz Turciju,
viņš man palūdza atsūtīt
93
00:05:34,223 --> 00:05:36,461
dažas turku frāzes un sveicienus,
94
00:05:36,462 --> 00:05:38,651
ko viņš varētu iemēģināt viesnīcā.
95
00:05:39,132 --> 00:05:42,045
Viņš ierodas, iestiepj koferi,
96
00:05:42,046 --> 00:05:45,305
izmet pāris teikumu turciski,
97
00:05:45,306 --> 00:05:49,455
un – tadā! – tūlīt pat
tiek pie labākas istabas.
98
00:05:49,457 --> 00:05:51,266
(Smiekli)
99
00:05:51,266 --> 00:05:53,722
Ne vienmēr jūs viesnīcā
tiksiet pie labākas istabas,
100
00:05:53,723 --> 00:05:55,135
to nevaru jums apsolīt.
101
00:05:55,136 --> 00:05:58,594
Taču, varu apsolīt,
ka varbūt – tikai varbūt, –
102
00:05:58,595 --> 00:06:02,478
pateicoties citai valodai,
satiksiet savu mūža mīlestību.
103
00:06:02,948 --> 00:06:06,120
Mēs visi atceramies Džeimiju
no filmas „Tāda ir mīlestība”
104
00:06:06,120 --> 00:06:08,278
mācāmies portugāļu valodu Aurēlijas dēļ.
105
00:06:08,748 --> 00:06:11,718
Patiesībā gandrīz viens
no desmitiem britiem
106
00:06:11,718 --> 00:06:14,815
ir precējies ar kādu,
kas dzimis ārpus Lielbritānijas.
107
00:06:16,015 --> 00:06:18,732
Turklāt Guardian ziņo par pētījumiem,
108
00:06:18,733 --> 00:06:22,012
kas parāda, ka divās
vai vairāk valodās runājošie
109
00:06:22,013 --> 00:06:27,726
labāk pielāgojas, ir labāk sagatavoti
problēmu risināšanai,
110
00:06:27,727 --> 00:06:31,356
ka viņiem ir vieglāk izdodas daudzuzdevumu
izpilde un prioritāšu noteikšana.
111
00:06:31,356 --> 00:06:34,966
Tās noteikti ir pieprasītas prasmes
112
00:06:34,967 --> 00:06:38,172
mūslaikos, kad visi, šķiet,
esam pielīmēti saviem telefoniem.
113
00:06:38,173 --> 00:06:40,539
Interesanti, cik no daudzi no skatītājiem
114
00:06:40,540 --> 00:06:42,399
būs pielipuši telefoniem,
115
00:06:42,400 --> 00:06:45,208
un cik daudzi no viņiem ir divvalodīgi.
116
00:06:46,368 --> 00:06:48,825
Mīts numur trīs:
117
00:06:48,826 --> 00:06:54,435
ir jādodas prom no valsts un jābūt vietā,
kur attiecīgā valoda tiek runāta,
118
00:06:54,436 --> 00:06:57,834
lai to kaut mazliet iemācītos.
119
00:06:58,494 --> 00:07:01,111
Nav ne vainas vienkārši sapakoties
120
00:07:01,112 --> 00:07:03,446
un pārcelties uz ciematu
pilnīgā nekurienē,
121
00:07:03,447 --> 00:07:06,026
bet patiesībā tas nav vajadzīgs.
122
00:07:06,027 --> 00:07:10,943
Lielais nezināmais: mans brālis un es –
ļaušu jums izdomāt, kurš ir kurš;
123
00:07:10,944 --> 00:07:12,984
mēs patiesībā esam dvīņi –
124
00:07:13,904 --> 00:07:16,530
mans brālis un es,
dzīvojot Berlīnē, Vācijā,
125
00:07:16,531 --> 00:07:21,080
nolēmām uzņemties izaicinājumu iemācīties
turku valodu vien septiņās dienās.
126
00:07:21,081 --> 00:07:25,037
Mēs nolēmām iemācīties
turku valodu vien septiņās dienās,
127
00:07:25,038 --> 00:07:29,118
lai parādītu, ko iespējams izdarīt,
vienkārši no sirds tam pievēršoties.
128
00:07:29,534 --> 00:07:33,775
Nesaku, ka mums visiem
jāsāk mācīties viena valoda nedēļā,
129
00:07:33,786 --> 00:07:35,408
vai ka ir iespējams
130
00:07:35,409 --> 00:07:39,487
iemācīties pilnīgi visu tik īsā laikā.
131
00:07:39,488 --> 00:07:41,990
Varu droši apgalvot, ka ne.
132
00:07:41,991 --> 00:07:45,344
Kļūt perfektam nav mērķis.
133
00:07:45,345 --> 00:07:48,972
Taču mērķis ir apgūt valodu,
cik labi vien iespējams,
134
00:07:48,973 --> 00:07:53,064
iespējami īsākā laikā.
135
00:07:53,065 --> 00:07:54,458
Tas nozīmē,
136
00:07:54,459 --> 00:07:58,068
par nepatiku skolu skolotājiem
visā pasaulē,
137
00:07:58,069 --> 00:08:00,259
izvēlēties īsākos ceļus.
138
00:08:01,249 --> 00:08:03,074
Labākā šo īsceļu iezīme
139
00:08:03,075 --> 00:08:06,200
ir to pielietojamība jebkurā valodā,
ko vēlamies iemācīties.
140
00:08:06,201 --> 00:08:11,146
Un tie turklāt ir tik vienkārši,
ka pēcāk, iespējams, domāsiet:
141
00:08:11,147 --> 00:08:13,518
„Kāpēc gan es par to neiedomājos?”
142
00:08:13,748 --> 00:08:16,497
Apskatīsim šos īsceļus!
143
00:08:16,917 --> 00:08:23,479
Numur viens – analizējiet līdzības,
pievērsieties līdzīgiem elementiem.
144
00:08:23,480 --> 00:08:24,709
Angliski runājošie
145
00:08:24,710 --> 00:08:27,444
jau zina tik daudz par citām valodām,
146
00:08:27,445 --> 00:08:31,534
jo pati angļu valoda
būtībā ir ģermāņu valoda,
147
00:08:31,535 --> 00:08:34,533
tajā ir daudz ietekmju un vārdu
148
00:08:34,534 --> 00:08:40,929
no daudzām tik dažādām valodām
kā latīņu, ebreju un indiešu.
149
00:08:41,529 --> 00:08:45,230
Šis īsceļš palīdzēs saskatīt
kopsakarības valodā
150
00:08:45,231 --> 00:08:50,725
un palīdzēs uzminēt, ko nozīmē
un kā veidojušies vārdi un teikumi,
151
00:08:50,726 --> 00:08:52,390
ko vēl nesaprotam.
152
00:08:52,391 --> 00:08:54,790
Šajā slaidā mēs, piemēram, redzam,
153
00:08:54,790 --> 00:08:58,019
cik angļu valoda ir tuva
pārējām ģermāņu valodām
154
00:08:58,020 --> 00:09:01,749
un šajā gadījumā pat romāņu valodām
155
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
par spīti tam, ka angļu valoda
būtībā ir ģermāņu valoda.
156
00:09:05,380 --> 00:09:08,372
Īsceļš numur divi:
pieturieties pie vienkāršā.
157
00:09:08,373 --> 00:09:10,983
No pirmā acu uzmetiena
var šķist, ka mācāties valodu,
158
00:09:10,983 --> 00:09:13,584
kurai ar jūsējo nav nekā daudz kopīga,
159
00:09:13,585 --> 00:09:17,739
taču, pievēršoties vieglajiem elementiem,
mēs to iemācīsimies daudz ātrāk,
160
00:09:17,740 --> 00:09:21,649
jo ikvienā valodā ir viegli elementi.
161
00:09:21,650 --> 00:09:23,833
Dažās valodās
ir tikai divi vai trīs laiki.
162
00:09:23,834 --> 00:09:27,503
Piemēram, jūs izmantojat
tikai vienu formu „man bija”,
163
00:09:27,503 --> 00:09:30,469
lai pateiktu „man bija”, „man ir bijis”
un „man bija bijis”,
164
00:09:30,470 --> 00:09:35,116
un „es esmu” var būt arī
„es būšu” un „es būtu”.
165
00:09:35,117 --> 00:09:38,316
Citos gadījumos, piemēram, vācu valodā,
166
00:09:38,317 --> 00:09:42,193
sarežģītāks vārdu krājums ir atvasināts
167
00:09:42,193 --> 00:09:45,492
no dažiem vienkāršiem vārdiem
vai darbības vārdiem.
168
00:09:45,492 --> 00:09:48,737
Piemēram, vārds „sprechen”,
kas nozīmē „runāt”,
169
00:09:48,737 --> 00:09:51,353
ir ļāvis sevi izmantot
tādu vārdu darināšanai
170
00:09:51,353 --> 00:09:55,733
kā „besprechen” – „pārrunāt”,
„entsprechen” – „atbilst”,
171
00:09:55,734 --> 00:09:59,142
„versprechen” un „absprechen”
un tā tālāk un tā joprojām.
172
00:09:59,902 --> 00:10:03,736
Īsceļš numur trīs:
pieturieties pie aktuālā.
173
00:10:03,737 --> 00:10:06,478
Jo īpaši procesa sākumā
174
00:10:06,479 --> 00:10:09,289
ir jāpārliecinās, ka tas ir mums aktuāls.
175
00:10:09,502 --> 00:10:11,288
Ne visi mācās vācu valodu,
176
00:10:11,288 --> 00:10:14,410
lai runātu par uzņēmējdarbību
ar kolēģiem Berlīnē.
177
00:10:14,920 --> 00:10:16,340
Padomājiet par to!
178
00:10:16,341 --> 00:10:17,880
Kā angliski runājošie
179
00:10:17,881 --> 00:10:22,148
mēs nebūt nezinām pilnīgi visus vārdus
Oksfordas angļu valodas vārdnīcā.
180
00:10:22,149 --> 00:10:23,764
Tad kāpēc lai mēs pūlētos
181
00:10:23,764 --> 00:10:27,954
atcerēties ikvienu vārdu,
ko sastopam jaunajā valodā?
182
00:10:27,955 --> 00:10:34,173
Mums vienkārši jāpielāgo valoda
mūsu katra īpašajai šī brīža situācijai.
183
00:10:35,073 --> 00:10:41,369
Mācoties valodu, iespējams,
vissvarīgākais ir laiks.
184
00:10:41,840 --> 00:10:46,272
Un ar laiku es nedomāju
gadu gadiem ilgu nebeidzamu mācīšanos,
185
00:10:46,273 --> 00:10:48,924
kā dažiem joprojām labpatīk domāt.
186
00:10:48,925 --> 00:10:53,061
Cik daudz laika vajadzīgs,
lai iemācītos valodu?
187
00:10:53,062 --> 00:10:55,205
Ja nu es teiktu,
188
00:10:55,206 --> 00:11:00,436
ka 30 minūtes dienā
ir labs un efektīvs sākums?
189
00:11:01,045 --> 00:11:04,234
30 minūtes – tik daudz laika
ir mums visiem.
190
00:11:04,235 --> 00:11:08,023
Vai tās būtu desmit minūtes no rīta,
desmit – pēcpusdienā un desmit – vakarā
191
00:11:08,023 --> 00:11:10,736
vai arī 30 minūtes vienā piegājienā;
192
00:11:10,737 --> 00:11:14,225
pa ceļam uz darbu, universitāti, skolu,
193
00:11:14,226 --> 00:11:18,000
vakarā satiekoties ar draugiem
vai braucot vilcienā vai autobusā.
194
00:11:18,001 --> 00:11:21,925
Mums visiem ir šīs minūtes,
ko varam apņemties veltīt mācībām.
195
00:11:21,926 --> 00:11:27,679
Turklāt, mācoties īsākus
laika periodus un regulāri,
196
00:11:27,680 --> 00:11:30,914
valoda mūs tik ļoti nenomāks.
197
00:11:31,425 --> 00:11:32,868
Un vēl labāk –
198
00:11:32,869 --> 00:11:37,967
regulāra mācīšanās ir efektīvāka,
199
00:11:37,968 --> 00:11:43,136
jo, mācoties reizi nedēļā
vai divās, pastāv iespēja,
200
00:11:43,136 --> 00:11:45,235
ka līdz nākamajai mācīšanās reizei,
201
00:11:45,236 --> 00:11:48,812
jūs jau būsiet aizmirsuši,
ko apguvāt iepriekš.
202
00:11:49,442 --> 00:11:51,028
Tāpēc mērķis ir
203
00:11:51,029 --> 00:11:54,728
iekļaut valodu mācīšanos
savā ikdienas rutīnā,
204
00:11:54,729 --> 00:11:57,092
nevis otrādi.
205
00:11:57,983 --> 00:11:59,488
Šādi rīkojoties,
206
00:11:59,489 --> 00:12:02,478
nav iemesla, kāpēc jau pēc viena mēneša
207
00:12:02,479 --> 00:12:05,814
jūs nevarētu jaunajā valodā sazināties.
208
00:12:07,724 --> 00:12:12,005
Šie aktīvie valodas mācīšanās veidi
209
00:12:12,005 --> 00:12:17,865
jāpapildina ar manis tā dēvētajiem
pasīvajiem mācīšanās veidiem.
210
00:12:18,485 --> 00:12:24,123
Brokastojot ieslēdziet radio
un izvēlieties raidstaciju šajā valodā,
211
00:12:24,124 --> 00:12:28,303
iepazīstiet mūziku šajā valodā!
212
00:12:28,304 --> 00:12:31,025
Tas ne tikai palīdzēs pierast pie skaņām,
213
00:12:31,026 --> 00:12:33,458
intonācijas un ritma –
214
00:12:33,459 --> 00:12:36,625
saklausītie vārdi
ļaus arī izveidot asociācijas,
215
00:12:36,626 --> 00:12:38,077
jo jūs zināsiet dziesmas
216
00:12:38,078 --> 00:12:41,502
un varēsiet tos asociēt ar šīm dziesmām,
217
00:12:41,502 --> 00:12:43,872
tādējādi paplašinot vārdu krājumu.
218
00:12:44,472 --> 00:12:45,777
Jums bijusi grūta diena?
219
00:12:45,778 --> 00:12:48,727
Palutiniet sevi ar seriālu
vai filmu šajā valodā!
220
00:12:48,728 --> 00:12:50,491
Uzlieciet subtitrus,
221
00:12:50,492 --> 00:12:53,388
un tad arī citi varēs jums piebiedroties.
222
00:12:53,388 --> 00:12:55,512
Mēs zinām, kā visi šķiet gluži vai traki
223
00:12:55,512 --> 00:12:58,501
uz skandināvu detektīvseriāliem,
224
00:12:58,501 --> 00:13:02,791
no kuriem daži ierunāti angliski –
skatieties tos oriģinālvalodā!
225
00:13:05,249 --> 00:13:07,247
To darot,
226
00:13:07,248 --> 00:13:09,876
jūs būsiet labi sākuši,
227
00:13:09,877 --> 00:13:13,219
lai turpinātu un patiešām
apgūtu kāroto valodu.
228
00:13:13,220 --> 00:13:15,116
Ir trīs noteikumi,
229
00:13:15,117 --> 00:13:18,842
ko man labpatīk dēvēt
par valodu mācīšanās zelta likumiem,
230
00:13:18,843 --> 00:13:21,025
ko vajadzētu ievērot ikvienam no mums,
231
00:13:21,026 --> 00:13:23,296
ķeroties klāt jaunai valodai.
232
00:13:23,737 --> 00:13:28,340
Pirmais likums – uzmanību! –
233
00:13:28,990 --> 00:13:32,761
pirmais likums ir izdzīvot valodu.
234
00:13:32,762 --> 00:13:37,047
Runāt tajā, lasīt tajā,
rakstīt tajā, sapņot tajā,
235
00:13:37,048 --> 00:13:40,527
pat dziedāt tajā, dziedāt pie sevis.
236
00:13:40,528 --> 00:13:43,217
Sākot mācīties grieķu valodu,
237
00:13:43,218 --> 00:13:45,694
mēs ar brāli nolēmām
rakstīt dziesmas šajā valodā.
238
00:13:45,695 --> 00:13:48,154
Nebaidieties, es nemēģināšu
iedzīt kaunā savu brāli,
239
00:13:48,155 --> 00:13:51,226
un es pavisam noteikti
jums šorīt nedziedāšu.
240
00:13:51,227 --> 00:13:55,134
Taču, lai valodu patiešām apgūtu,
241
00:13:55,135 --> 00:13:58,066
tā jāpadara par savējo, jāpieņem.
242
00:13:58,067 --> 00:14:02,106
Kāpēc gan neuzlikt apgūstamo valodu
savā telefonā vai datorā?
243
00:14:02,776 --> 00:14:06,042
Numur divi – kļūdieties!
244
00:14:06,043 --> 00:14:07,752
Jā, jūs sadzirdējāt pareizi.
245
00:14:07,753 --> 00:14:09,984
Pieļaujiet tik daudz kļūdu,
cik vien vēlaties!
246
00:14:09,985 --> 00:14:11,104
Kāpēc?
247
00:14:11,105 --> 00:14:13,397
Jo kļūdoties mēs mācāmies.
248
00:14:13,398 --> 00:14:16,961
Tas patiesībā ir vienīgais veids,
kā kaut ko iemācīties pareizi.
249
00:14:17,451 --> 00:14:19,744
No bērniem mēs kļūdas pat sagaidām.
250
00:14:19,745 --> 00:14:21,762
Taču kā pieaugušie
mēs par tām raizējamies,
251
00:14:21,762 --> 00:14:24,022
jo tās liek mums justies ievainojamiem.
252
00:14:24,022 --> 00:14:25,361
Jau pašā sākumā atzīstot,
253
00:14:25,362 --> 00:14:29,096
ka nezinām visu,
ko par šo valodu varētu zināt,
254
00:14:29,097 --> 00:14:30,974
mēs nebūt nekavēsim sevi to iemācīties.
255
00:14:30,975 --> 00:14:35,764
Patiesībā šāda atzīšanās
mums dos brīvību to iemācīties.
256
00:14:35,765 --> 00:14:39,551
Tāpēc uz priekšu – kļūdieties,
cik vien jums tīk!
257
00:14:40,031 --> 00:14:41,267
Pēdējais likums –
258
00:14:41,267 --> 00:14:44,507
un šis ir vissvarīgākais, bez šī nu nekā –
259
00:14:44,508 --> 00:14:46,989
padariet mācīšanos aizraujošu!
260
00:14:46,990 --> 00:14:50,497
Gramatikas likumi
ne vienmēr ir aizraujoši.
261
00:14:50,498 --> 00:14:52,278
Tas ir, man gramatika ļoti patīk,
262
00:14:52,279 --> 00:14:55,246
bet es saprotu,
ka tā ne visus tik ļoti aizrauj,
263
00:14:55,247 --> 00:14:57,256
nezinu gan, kāpēc.
264
00:14:57,257 --> 00:15:00,087
Taču atcerieties –
visu, ko varat darīt [dzimtajā] valodā,
265
00:15:00,087 --> 00:15:02,032
jūs varat darīt arī jebkurā citā valodā,
266
00:15:02,032 --> 00:15:03,755
tā ka padariet mācīšanos aizraujošu!
267
00:15:03,756 --> 00:15:07,665
Un patiesībā, padarot to aizraujošu,
padarot šo procesu izklaidējošu,
268
00:15:07,666 --> 00:15:09,951
jūs palīdzat paši sevi
saglabāt motivāciju.
269
00:15:09,952 --> 00:15:14,361
Un, jo motivētāki esat,
jo lielāka iespēja, ka jums izdosies.
270
00:15:14,362 --> 00:15:18,211
Tāpēc ļaujiet savam radošumam brīvu vaļu!
271
00:15:18,212 --> 00:15:19,509
Vēl viena ļoti laba lieta –
272
00:15:19,510 --> 00:15:23,449
kāpēc gan nepamēģināt
un neiesaistīt citus?
273
00:15:23,450 --> 00:15:29,519
Piemēram, kolēģus, draugus,
pārvēršot to mazā, draudzīgā sacensībā.
274
00:15:29,520 --> 00:15:34,369
Patiesībā pētījumi rāda,
ka, iesaistoties draudzīgā sacensībā,
275
00:15:34,370 --> 00:15:36,952
ir daudz lielākas iespējas,
ka jums izdosies
276
00:15:36,953 --> 00:15:39,442
un ka sanāks rezultāts būs labāks.
277
00:15:40,242 --> 00:15:43,530
Valodas bieži uztver kā lielo nezināmo.
278
00:15:43,531 --> 00:15:45,937
Mēs mēdzam tās uzskatīt par kaut ko svešu,
279
00:15:45,938 --> 00:15:47,726
lai gan zinām par tām tik daudz,
280
00:15:47,727 --> 00:15:51,559
jo visās cilvēku valodās
ir savi dīvainie un tomēr skaistie veidi,
281
00:15:51,560 --> 00:15:54,751
kā paust idejas, konceptus un realitāti,
282
00:15:54,752 --> 00:15:57,692
pat ja sākotnēji to nenojaušam.
283
00:15:58,232 --> 00:16:02,357
Ienirstot nezināmajā
un apjaušot pazīstamo,
284
00:16:02,358 --> 00:16:03,991
mēs spēsim spēsim apgūt
285
00:16:03,991 --> 00:16:09,712
vienu no efektīgākajām prasmēm, kas sniedz
vislielāko piepildījumu un gandarījumu,
286
00:16:09,712 --> 00:16:11,867
proti, komunikāciju starp cilvēkiem.
287
00:16:12,487 --> 00:16:15,174
Un kurš gan spētu atturēties
un negribētu iemācīties
288
00:16:15,175 --> 00:16:17,975
šādas valodu pērles?
289
00:16:19,025 --> 00:16:21,517
Pirmā būtu, kā francūži saka,
290
00:16:21,518 --> 00:16:25,089
(franciski) ayez les dents longues,
kas nozīmē „esi godkārīgs”.
291
00:16:25,090 --> 00:16:28,209
Burtiski gan tas nozīmē
„lai tev gari zobi”.
292
00:16:28,210 --> 00:16:29,489
(Smiekli)
293
00:16:29,490 --> 00:16:31,200
Manējie nav tik gari.
294
00:16:32,083 --> 00:16:35,057
Es vēlētos jums visiem itāliski novēlēt
295
00:16:35,058 --> 00:16:38,037
(itāliski) in bocca al lupo,
kas nozīmē „veiksmi!”,
296
00:16:38,038 --> 00:16:41,565
taču burtiskais tulkojums ir
„vilkam mutē”.
297
00:16:41,566 --> 00:16:42,906
(Smiekli)
298
00:16:43,906 --> 00:16:47,726
Un noslēgumā, kā saka ukrainiski,
299
00:16:47,726 --> 00:16:51,656
(ukrainiski) skiļki mov ti znaješ,
stiļki raziv ti ļudina,
300
00:16:51,657 --> 00:16:52,817
kas nozīmē
301
00:16:52,818 --> 00:16:55,867
„cik valodu pratīsi, tik dzīvju dzīvosi”.
302
00:16:55,868 --> 00:16:58,158
Izbaudiet jaunas valodas mācīšanos!
303
00:16:58,158 --> 00:17:00,869
(Aplausi)