[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.71,0:00:13.47,Default,,0000,0000,0000,,Var šķist, ka valodas mācīšanās\Nir mazliet kā raķešu zinātne, Dialogue: 0,0:00:13.47,0:00:15.46,Default,,0000,0000,0000,,kaut kas ne no šīs pasaules Dialogue: 0,0:00:15.46,0:00:18.29,Default,,0000,0000,0000,,un vairumam no mums nesasniedzams. Dialogue: 0,0:00:19.49,0:00:24.74,Default,,0000,0000,0000,,Taču tas nav tikai uz mūsu salas mītošo,\Nangliski runājošo vienvalodnieku uzskats. Dialogue: 0,0:00:24.74,0:00:27.45,Default,,0000,0000,0000,,Tā uzskata arī daudzi\Nmūsu valodas ziņā tuvākie radinieki Dialogue: 0,0:00:27.46,0:00:31.70,Default,,0000,0000,0000,,attālākās vietās,\Npiemēram, ASV un Austrālijā. Dialogue: 0,0:00:32.78,0:00:34.42,Default,,0000,0000,0000,,Būsim godīgi: Dialogue: 0,0:00:34.42,0:00:36.97,Default,,0000,0000,0000,,ja runa ir par valodu mācīšanos\Nvai runāšanu tajās, Dialogue: 0,0:00:36.97,0:00:38.88,Default,,0000,0000,0000,,mēs esam tā tipa cilvēki, kam tīk domāt, Dialogue: 0,0:00:38.88,0:00:42.22,Default,,0000,0000,0000,,ka tekoši runājam daudz dažādās valodās, Dialogue: 0,0:00:42.22,0:00:48.07,Default,,0000,0000,0000,,piemēram, džordijā, kivi, koknijā,\Nun kā ar kanādiešu valodu? Dialogue: 0,0:00:48.98,0:00:50.22,Default,,0000,0000,0000,,Nepārprotiet mani! Dialogue: 0,0:00:50.22,0:00:53.49,Default,,0000,0000,0000,,Es ļoti, ļoti lepojos\Nar savu mančesterieša mantojumu, Dialogue: 0,0:00:53.49,0:00:57.34,Default,,0000,0000,0000,,tomēr es neapgalvotu,\Nka tā jau ir kļuvusi par atsevišķu valodu. Dialogue: 0,0:00:57.34,0:00:59.60,Default,,0000,0000,0000,,Galu galā mums nav vajadzīgi subtitri, Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:02.26,Default,,0000,0000,0000,,skatoties {\i1}Coronation Street{\i0}, vai ne? Dialogue: 0,0:01:02.26,0:01:04.73,Default,,0000,0000,0000,,Lai gan redzu jūs abus sakām, "Man vajag." Dialogue: 0,0:01:04.73,0:01:06.26,Default,,0000,0000,0000,,(Smiekli) Dialogue: 0,0:01:06.26,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,Tomēr par spīti tam,\Nja jūs dotos pāri Lamanšam Dialogue: 0,0:01:11.53,0:01:14.48,Default,,0000,0000,0000,,vai, kārojot mazliet vairāk piedzīvojumu, Dialogue: 0,0:01:14.48,0:01:17.26,Default,,0000,0000,0000,,pāri Severnas upes estuāram uz Velsu, Dialogue: 0,0:01:17.27,0:01:22.80,Default,,0000,0000,0000,,jūs atklātu, ka tur runāt vēl vienā valodā\Njeb būt divvalodīgam Dialogue: 0,0:01:22.80,0:01:25.02,Default,,0000,0000,0000,,vienkārši ir realitāte. Dialogue: 0,0:01:26.23,0:01:29.51,Default,,0000,0000,0000,,Tomēr tur un vēl attālākās vietās Dialogue: 0,0:01:29.51,0:01:31.74,Default,,0000,0000,0000,,daudzi joprojām ir pārliecināti, Dialogue: 0,0:01:31.74,0:01:36.30,Default,,0000,0000,0000,,ka tas ir ilgs, izaicinošs,\Nzināmā mērā sāpīgs Dialogue: 0,0:01:36.30,0:01:39.02,Default,,0000,0000,0000,,un, uzdrošinos teikt, biedējošs uzdevums. Dialogue: 0,0:01:39.72,0:01:42.97,Default,,0000,0000,0000,,Šajā telpā ir ap 100 cilvēku, Dialogue: 0,0:01:42.97,0:01:48.61,Default,,0000,0000,0000,,un es minētu, ka bez angļu tiek runāts\Nvēl vismaz 15 citās valodās. Dialogue: 0,0:01:49.20,0:01:54.34,Default,,0000,0000,0000,,Patiesībā 2011. gada tautas skaitīšana\Natklāja ko satriecošu – Dialogue: 0,0:01:54.34,0:01:59.20,Default,,0000,0000,0000,,22% londoniešu, tie ir 22%,\Ngandrīz viens no četriem – Dialogue: 0,0:01:59.20,0:02:03.10,Default,,0000,0000,0000,,mājās bez angļu valodas\Nrunā arī citā valodā. Dialogue: 0,0:02:03.76,0:02:08.100,Default,,0000,0000,0000,,Es pats, kaut esmu mančesterietis,\Nrunāju aptuveni 20 valodās, Dialogue: 0,0:02:09.01,0:02:12.06,Default,,0000,0000,0000,,un aptuveni pusē no tām – tekoši. Dialogue: 0,0:02:12.06,0:02:17.73,Default,,0000,0000,0000,,Un jautājums, ko man\Nlielākoties uzdod, ir: "Kāpēc?" Dialogue: 0,0:02:17.73,0:02:19.19,Default,,0000,0000,0000,,(Smiekli) Dialogue: 0,0:02:20.47,0:02:25.76,Default,,0000,0000,0000,,Atbilde, vismaz man, ir visai vienkārša. Dialogue: 0,0:02:25.76,0:02:26.92,Default,,0000,0000,0000,,Esmu pārliecināts, Dialogue: 0,0:02:26.92,0:02:33.04,Default,,0000,0000,0000,,ka valodu mācīšanās,\Njebkuras valodas, patiesībā ir viegla. Dialogue: 0,0:02:33.04,0:02:36.04,Default,,0000,0000,0000,,Un gribu jums parādīt, kā. Dialogue: 0,0:02:37.64,0:02:40.42,Default,,0000,0000,0000,,Kā valodnieks, poliglots\Nun pasniedzējs zinu, Dialogue: 0,0:02:40.42,0:02:44.74,Default,,0000,0000,0000,,ko ietver valodas mācīšanās un apgūšana. Dialogue: 0,0:02:44.74,0:02:47.06,Default,,0000,0000,0000,,Viens no lielākajiem šķēršļiem, Dialogue: 0,0:02:47.06,0:02:49.73,Default,,0000,0000,0000,,ar ko mācoties sastopamies, ir mīti. Dialogue: 0,0:02:49.73,0:02:53.43,Default,,0000,0000,0000,,Un es patiešām uzskatu,\Nka šie mīti jāapgāž. Dialogue: 0,0:02:54.98,0:02:58.25,Default,,0000,0000,0000,,Lai tos efektīvāk atcerētos, Dialogue: 0,0:02:58.25,0:03:02.51,Default,,0000,0000,0000,,es izdomāju šo [angļu valodā] tik jauki\Nun draudzīgi skanošo saīsinājumu D.I.E. Dialogue: 0,0:03:02.51,0:03:03.84,Default,,0000,0000,0000,,(Smiekli) Dialogue: 0,0:03:03.84,0:03:07.40,Default,,0000,0000,0000,,kas amizantā kārtā –\Nja to uzraksta, nevis izrunā, – Dialogue: 0,0:03:07.40,0:03:09.64,Default,,0000,0000,0000,,vācu valodā ir viens no\Nnoteiktajiem artikuliem. Dialogue: 0,0:03:09.64,0:03:15.09,Default,,0000,0000,0000,,Mīts numur viens: mācīties valodu\Nvienkārši ir pārāk grūti. Dialogue: 0,0:03:15.09,0:03:17.71,Default,,0000,0000,0000,,Es nekad nespēšu citā valodā runāt tā, Dialogue: 0,0:03:17.71,0:03:20.58,Default,,0000,0000,0000,,kā runāju valodā, ar ko esmu piedzimis. Dialogue: 0,0:03:20.58,0:03:24.74,Default,,0000,0000,0000,,Runājot tehniski,\Njūs nepiedzimāt ar valodu. Dialogue: 0,0:03:24.74,0:03:28.73,Default,,0000,0000,0000,,Ikvienam no klātesošajiem varēja gadīties\Npiedzimt, piemēram, ar japāņu valodu. Dialogue: 0,0:03:28.73,0:03:32.34,Default,,0000,0000,0000,,Mēs vienkārši bijām\Nkādas valodas ieskauti, iegremdēti tajā, Dialogue: 0,0:03:32.34,0:03:35.48,Default,,0000,0000,0000,,parasti no ļoti agra vecuma. Dialogue: 0,0:03:35.48,0:03:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Taču pasaulē ir cilvēki –\Npatiesībā tādu ir daudz, – Dialogue: 0,0:03:39.56,0:03:43.36,Default,,0000,0000,0000,,kas sākuši mācīties otro\Nvai varbūt pat trešo valodu Dialogue: 0,0:03:43.36,0:03:44.93,Default,,0000,0000,0000,,daudz vēlāk. Dialogue: 0,0:03:44.93,0:03:46.68,Default,,0000,0000,0000,,Un uzminiet nu! Dialogue: 0,0:03:46.68,0:03:50.75,Default,,0000,0000,0000,,Tagad viņi šajā vai šajās valodās\Nrunā pilnīgi tekoši, Dialogue: 0,0:03:50.75,0:03:55.24,Default,,0000,0000,0000,,varbūt pat tekošāk\Nnekā tā devētajā dzimtajā valodā. Dialogue: 0,0:03:55.24,0:03:57.25,Default,,0000,0000,0000,,Kāpēc tā? Dialogue: 0,0:03:57.25,0:03:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Jo nav tāda pēdējā brīža, Dialogue: 0,0:03:59.62,0:04:03.51,Default,,0000,0000,0000,,līdz kuram cita valoda\Nbūtu bijusi jāapgūst. Dialogue: 0,0:04:03.96,0:04:06.98,Default,,0000,0000,0000,,Apdomājiet, cik daudz\Njums pazīstamu cilvēku saka: Dialogue: 0,0:04:06.98,0:04:11.07,Default,,0000,0000,0000,,"Uh! Mani bērni skolā mācās franču valodu.\NEs ļoti vēlos, lai viņi to pilnībā apgūst. Dialogue: 0,0:04:11.07,0:04:13.50,Default,,0000,0000,0000,,Bet es nevaru, tas ir neiespējami. Dialogue: 0,0:04:13.50,0:04:17.16,Default,,0000,0000,0000,,Man vienkārši vajadzēja\Ntai pievērsties vairāk skolas laikā." Dialogue: 0,0:04:17.93,0:04:19.92,Default,,0000,0000,0000,,Lai gan pētījumi atklāj, Dialogue: 0,0:04:19.92,0:04:24.03,Default,,0000,0000,0000,,ka, lai gan bērni jaunu valodu\Nparasti apgūst daudz ātrāk Dialogue: 0,0:04:24.03,0:04:25.88,Default,,0000,0000,0000,,nekā vecāki cilvēki, Dialogue: 0,0:04:25.89,0:04:29.66,Default,,0000,0000,0000,,tie patiesībā esam mēs –\Nvaram atviegloti uzelpot – Dialogue: 0,0:04:29.66,0:04:34.10,Default,,0000,0000,0000,,tie esam mēs, pieaugušie,\Nkas valodas apgūst efektīvāk. Dialogue: 0,0:04:34.10,0:04:35.84,Default,,0000,0000,0000,,Kāpēc tā? Dialogue: 0,0:04:36.01,0:04:40.13,Default,,0000,0000,0000,,Jo mums ir mācīšanās pieredze. Dialogue: 0,0:04:40.13,0:04:42.41,Default,,0000,0000,0000,,Mēs jau zinām, kā mācīties. Dialogue: 0,0:04:43.54,0:04:47.79,Default,,0000,0000,0000,,Mīts numur divi:\Nvalodas vienkārši nav svarīgas. Dialogue: 0,0:04:47.79,0:04:51.74,Default,,0000,0000,0000,,Man vispār nevajag apgūt jaunu valodu. Dialogue: 0,0:04:51.74,0:04:54.28,Default,,0000,0000,0000,,Kā dzirdam, un diemžēl\Ndzirdam visai bieži – Dialogue: 0,0:04:54.28,0:04:56.12,Default,,0000,0000,0000,,gribēju šo pateikt ar koknija akcentu, Dialogue: 0,0:04:56.12,0:04:59.90,Default,,0000,0000,0000,,bet nedarīšu to, aiztaupīšu sev to kaunu – Dialogue: 0,0:04:59.90,0:05:03.51,Default,,0000,0000,0000,,visi tāpat runā angliski. Dialogue: 0,0:05:03.51,0:05:07.18,Default,,0000,0000,0000,,Bez acīmredzamiem ieguvumiem,\Nko sniedz vēl viena valoda, Dialogue: 0,0:05:07.18,0:05:11.26,Default,,0000,0000,0000,,piemēram, tādiem finanšu\Nun mentālajiem ieguvumiem Dialogue: 0,0:05:11.26,0:05:16.12,Default,,0000,0000,0000,,kā labāka alga, vairāk darba iespēju,\Nmentālās veselības uzturēšana Dialogue: 0,0:05:16.13,0:05:20.25,Default,,0000,0000,0000,,un tādu neiroloģisku slimību atvairīšana,\Nkā piemēram, Alcheimera slimība, Dialogue: 0,0:05:20.25,0:05:24.70,Default,,0000,0000,0000,,protot citu valodu, mēs varam\Npiekļūt citādi apslēptiem dārgumiem. Dialogue: 0,0:05:25.10,0:05:28.65,Default,,0000,0000,0000,,Kā, piemēram, būtu tikt\Npie labākas viesnīcas istabas, Dialogue: 0,0:05:28.65,0:05:30.91,Default,,0000,0000,0000,,kā tas gadījās manam onkulim? Dialogue: 0,0:05:30.91,0:05:34.22,Default,,0000,0000,0000,,Pirms došanās brīvdienās uz Turciju,\Nviņš man palūdza atsūtīt Dialogue: 0,0:05:34.22,0:05:36.46,Default,,0000,0000,0000,,dažas turku frāzes un sveicienus, Dialogue: 0,0:05:36.46,0:05:38.65,Default,,0000,0000,0000,,ko viņš varētu iemēģināt viesnīcā. Dialogue: 0,0:05:39.13,0:05:42.04,Default,,0000,0000,0000,,Viņš ierodas, iestiepj koferi, Dialogue: 0,0:05:42.05,0:05:45.30,Default,,0000,0000,0000,,izmet pāris teikumu turciski, Dialogue: 0,0:05:45.31,0:05:49.46,Default,,0000,0000,0000,,un – tadā! – tūlīt pat\Ntiek pie labākas istabas. Dialogue: 0,0:05:49.46,0:05:51.27,Default,,0000,0000,0000,,(Smiekli) Dialogue: 0,0:05:51.27,0:05:53.72,Default,,0000,0000,0000,,Ne vienmēr jūs viesnīcā\Ntiksiet pie labākas istabas, Dialogue: 0,0:05:53.72,0:05:55.14,Default,,0000,0000,0000,,to nevaru jums apsolīt. Dialogue: 0,0:05:55.14,0:05:58.59,Default,,0000,0000,0000,,Taču, varu apsolīt,\Nka varbūt – tikai varbūt, – Dialogue: 0,0:05:58.60,0:06:02.48,Default,,0000,0000,0000,,pateicoties citai valodai,\Nsatiksiet savu mūža mīlestību. Dialogue: 0,0:06:02.95,0:06:06.12,Default,,0000,0000,0000,,Mēs visi atceramies Džeimiju\Nno filmas "Tāda ir mīlestība" Dialogue: 0,0:06:06.12,0:06:08.28,Default,,0000,0000,0000,,mācāmies portugāļu valodu Aurēlijas dēļ. Dialogue: 0,0:06:08.75,0:06:11.72,Default,,0000,0000,0000,,Patiesībā gandrīz viens\Nno desmitiem britiem Dialogue: 0,0:06:11.72,0:06:14.82,Default,,0000,0000,0000,,ir precējies ar kādu,\Nkas dzimis ārpus Lielbritānijas. Dialogue: 0,0:06:16.02,0:06:18.73,Default,,0000,0000,0000,,Turklāt {\i1}Guardian{\i0} ziņo par pētījumiem, Dialogue: 0,0:06:18.73,0:06:22.01,Default,,0000,0000,0000,,kas parāda, ka divās\Nvai vairāk valodās runājošie Dialogue: 0,0:06:22.01,0:06:27.73,Default,,0000,0000,0000,,labāk pielāgojas, ir labāk sagatavoti\Nproblēmu risināšanai, Dialogue: 0,0:06:27.73,0:06:31.36,Default,,0000,0000,0000,,ka viņiem ir vieglāk izdodas daudzuzdevumu\Nizpilde un prioritāšu noteikšana. Dialogue: 0,0:06:31.36,0:06:34.97,Default,,0000,0000,0000,,Tās noteikti ir pieprasītas prasmes Dialogue: 0,0:06:34.97,0:06:38.17,Default,,0000,0000,0000,,mūslaikos, kad visi, šķiet,\Nesam pielīmēti saviem telefoniem. Dialogue: 0,0:06:38.17,0:06:40.54,Default,,0000,0000,0000,,Interesanti, cik no daudzi no skatītājiem Dialogue: 0,0:06:40.54,0:06:42.40,Default,,0000,0000,0000,,būs pielipuši telefoniem, Dialogue: 0,0:06:42.40,0:06:45.21,Default,,0000,0000,0000,,un cik daudzi no viņiem ir divvalodīgi. Dialogue: 0,0:06:46.37,0:06:48.82,Default,,0000,0000,0000,,Mīts numur trīs: Dialogue: 0,0:06:48.83,0:06:54.44,Default,,0000,0000,0000,,ir jādodas prom no valsts un jābūt vietā,\Nkur attiecīgā valoda tiek runāta, Dialogue: 0,0:06:54.44,0:06:57.83,Default,,0000,0000,0000,,lai to kaut mazliet iemācītos. Dialogue: 0,0:06:58.49,0:07:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Nav ne vainas vienkārši sapakoties Dialogue: 0,0:07:01.11,0:07:03.45,Default,,0000,0000,0000,,un pārcelties uz ciematu\Npilnīgā nekurienē, Dialogue: 0,0:07:03.45,0:07:06.03,Default,,0000,0000,0000,,bet patiesībā tas nav vajadzīgs. Dialogue: 0,0:07:06.03,0:07:10.94,Default,,0000,0000,0000,,Lielais nezināmais: mans brālis un es –\Nļaušu jums izdomāt, kurš ir kurš; Dialogue: 0,0:07:10.94,0:07:12.98,Default,,0000,0000,0000,,mēs patiesībā esam dvīņi – Dialogue: 0,0:07:13.90,0:07:16.53,Default,,0000,0000,0000,,mans brālis un es,\Ndzīvojot Berlīnē, Vācijā, Dialogue: 0,0:07:16.53,0:07:21.08,Default,,0000,0000,0000,,nolēmām uzņemties izaicinājumu iemācīties\Nturku valodu vien septiņās dienās. Dialogue: 0,0:07:21.08,0:07:25.04,Default,,0000,0000,0000,,Mēs nolēmām iemācīties\Nturku valodu vien septiņās dienās, Dialogue: 0,0:07:25.04,0:07:29.12,Default,,0000,0000,0000,,lai parādītu, ko iespējams izdarīt,\Nvienkārši no sirds tam pievēršoties. Dialogue: 0,0:07:29.53,0:07:33.78,Default,,0000,0000,0000,,Nesaku, ka mums visiem\Njāsāk mācīties viena valoda nedēļā, Dialogue: 0,0:07:33.79,0:07:35.41,Default,,0000,0000,0000,,vai ka ir iespējams Dialogue: 0,0:07:35.41,0:07:39.49,Default,,0000,0000,0000,,iemācīties pilnīgi visu tik īsā laikā. Dialogue: 0,0:07:39.49,0:07:41.99,Default,,0000,0000,0000,,Varu droši apgalvot, ka ne. Dialogue: 0,0:07:41.99,0:07:45.34,Default,,0000,0000,0000,,Kļūt perfektam nav mērķis. Dialogue: 0,0:07:45.34,0:07:48.97,Default,,0000,0000,0000,,Taču mērķis ir apgūt valodu,\Ncik labi vien iespējams, Dialogue: 0,0:07:48.97,0:07:53.06,Default,,0000,0000,0000,,iespējami īsākā laikā. Dialogue: 0,0:07:53.06,0:07:54.46,Default,,0000,0000,0000,,Tas nozīmē, Dialogue: 0,0:07:54.46,0:07:58.07,Default,,0000,0000,0000,,par nepatiku skolu skolotājiem\Nvisā pasaulē, Dialogue: 0,0:07:58.07,0:08:00.26,Default,,0000,0000,0000,,izvēlēties īsākos ceļus. Dialogue: 0,0:08:01.25,0:08:03.07,Default,,0000,0000,0000,,Labākā šo īsceļu iezīme Dialogue: 0,0:08:03.08,0:08:06.20,Default,,0000,0000,0000,,ir to pielietojamība jebkurā valodā,\Nko vēlamies iemācīties. Dialogue: 0,0:08:06.20,0:08:11.15,Default,,0000,0000,0000,,Un tie turklāt ir tik vienkārši,\Nka pēcāk, iespējams, domāsiet: Dialogue: 0,0:08:11.15,0:08:13.52,Default,,0000,0000,0000,,"Kāpēc gan es par to neiedomājos?" Dialogue: 0,0:08:13.75,0:08:16.50,Default,,0000,0000,0000,,Apskatīsim šos īsceļus! Dialogue: 0,0:08:16.92,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,Numur viens – analizējiet līdzības,\Npievērsieties līdzīgiem elementiem. Dialogue: 0,0:08:23.48,0:08:24.71,Default,,0000,0000,0000,,Angliski runājošie Dialogue: 0,0:08:24.71,0:08:27.44,Default,,0000,0000,0000,,jau zina tik daudz par citām valodām, Dialogue: 0,0:08:27.44,0:08:31.53,Default,,0000,0000,0000,,jo pati angļu valoda\Nbūtībā ir ģermāņu valoda, Dialogue: 0,0:08:31.54,0:08:34.53,Default,,0000,0000,0000,,tajā ir daudz ietekmju un vārdu Dialogue: 0,0:08:34.53,0:08:40.93,Default,,0000,0000,0000,,no daudzām tik dažādām valodām\Nkā latīņu, ebreju un indiešu. Dialogue: 0,0:08:41.53,0:08:45.23,Default,,0000,0000,0000,,Šis īsceļš palīdzēs saskatīt\Nkopsakarības valodā Dialogue: 0,0:08:45.23,0:08:50.72,Default,,0000,0000,0000,,un palīdzēs uzminēt, ko nozīmē\Nun kā veidojušies vārdi un teikumi, Dialogue: 0,0:08:50.73,0:08:52.39,Default,,0000,0000,0000,,ko vēl nesaprotam. Dialogue: 0,0:08:52.39,0:08:54.79,Default,,0000,0000,0000,,Šajā slaidā mēs, piemēram, redzam, Dialogue: 0,0:08:54.79,0:08:58.02,Default,,0000,0000,0000,,cik angļu valoda ir tuva\Npārējām ģermāņu valodām Dialogue: 0,0:08:58.02,0:09:01.75,Default,,0000,0000,0000,,un šajā gadījumā pat romāņu valodām Dialogue: 0,0:09:01.75,0:09:05.38,Default,,0000,0000,0000,,par spīti tam, ka angļu valoda\Nbūtībā ir ģermāņu valoda. Dialogue: 0,0:09:05.38,0:09:08.37,Default,,0000,0000,0000,,Īsceļš numur divi:\Npieturieties pie vienkāršā. Dialogue: 0,0:09:08.37,0:09:10.98,Default,,0000,0000,0000,,No pirmā acu uzmetiena\Nvar šķist, ka mācāties valodu, Dialogue: 0,0:09:10.98,0:09:13.58,Default,,0000,0000,0000,,kurai ar jūsējo nav nekā daudz kopīga, Dialogue: 0,0:09:13.58,0:09:17.74,Default,,0000,0000,0000,,taču, pievēršoties vieglajiem elementiem,\Nmēs to iemācīsimies daudz ātrāk, Dialogue: 0,0:09:17.74,0:09:21.65,Default,,0000,0000,0000,,jo ikvienā valodā ir viegli elementi. Dialogue: 0,0:09:21.65,0:09:23.83,Default,,0000,0000,0000,,Dažās valodās\Nir tikai divi vai trīs laiki. Dialogue: 0,0:09:23.83,0:09:27.50,Default,,0000,0000,0000,,Piemēram, jūs izmantojat\Ntikai vienu formu "man bija", Dialogue: 0,0:09:27.50,0:09:30.47,Default,,0000,0000,0000,,lai pateiktu "man bija", "man ir bijis"\Nun "man bija bijis", Dialogue: 0,0:09:30.47,0:09:35.12,Default,,0000,0000,0000,,un "es esmu" var būt arī\N"es būšu" un "es būtu". Dialogue: 0,0:09:35.12,0:09:38.32,Default,,0000,0000,0000,,Citos gadījumos, piemēram, vācu valodā, Dialogue: 0,0:09:38.32,0:09:42.19,Default,,0000,0000,0000,,sarežģītāks vārdu krājums ir atvasināts Dialogue: 0,0:09:42.19,0:09:45.49,Default,,0000,0000,0000,,no dažiem vienkāršiem vārdiem\Nvai darbības vārdiem. Dialogue: 0,0:09:45.49,0:09:48.74,Default,,0000,0000,0000,,Piemēram, vārds "sprechen",\Nkas nozīmē "runāt", Dialogue: 0,0:09:48.74,0:09:51.35,Default,,0000,0000,0000,,ir ļāvis sevi izmantot\Ntādu vārdu darināšanai Dialogue: 0,0:09:51.35,0:09:55.73,Default,,0000,0000,0000,,kā "besprechen" – "diskutēt",\N"entsprechen" – "atbilst", Dialogue: 0,0:09:55.73,0:09:59.14,Default,,0000,0000,0000,,"versprechen" un "absprechen"\Nun tā tālāk un tā joprojām. Dialogue: 0,0:09:59.90,0:10:03.74,Default,,0000,0000,0000,,Īsceļš numur trīs:\Npieturieties pie aktuālā. Dialogue: 0,0:10:03.74,0:10:06.48,Default,,0000,0000,0000,,Jo īpaši procesa sākumā Dialogue: 0,0:10:06.48,0:10:09.29,Default,,0000,0000,0000,,ir jāpārliecinās, ka tas ir mums aktuāls. Dialogue: 0,0:10:09.50,0:10:11.29,Default,,0000,0000,0000,,Ne visi mācās vācu valodu, Dialogue: 0,0:10:11.29,0:10:14.41,Default,,0000,0000,0000,,lai runātu par uzņēmējdarbību\Nar kolēģiem Berlīnē. Dialogue: 0,0:10:14.92,0:10:16.34,Default,,0000,0000,0000,,Padomājiet par to! Dialogue: 0,0:10:16.34,0:10:17.88,Default,,0000,0000,0000,,Kā angliski runājošie Dialogue: 0,0:10:17.88,0:10:22.15,Default,,0000,0000,0000,,mēs nebūt nezinām pilnīgi visus vārdus\NOksfordas angļu valodas vārdnīcā. Dialogue: 0,0:10:22.15,0:10:23.76,Default,,0000,0000,0000,,Tad kāpēc lai mēs pūlētos Dialogue: 0,0:10:23.76,0:10:27.95,Default,,0000,0000,0000,,atcerēties ikvienu vārdu,\Nko sastopam jaunajā valodā? Dialogue: 0,0:10:27.96,0:10:34.17,Default,,0000,0000,0000,,Mums vienkārši jāpielāgo valoda\Nmūsu katra īpašajai šī brīža situācijai. Dialogue: 0,0:10:35.07,0:10:41.37,Default,,0000,0000,0000,,Mācoties valodu, iespējams,\Nvissvarīgākais ir laiks. Dialogue: 0,0:10:41.84,0:10:46.27,Default,,0000,0000,0000,,Un ar laiku es nedomāju\Ngadu gadiem ilgu nebeidzamu mācīšanos, Dialogue: 0,0:10:46.27,0:10:48.92,Default,,0000,0000,0000,,kā dažiem joprojām labpatīk domāt. Dialogue: 0,0:10:48.92,0:10:53.06,Default,,0000,0000,0000,,Cik daudz laika vajadzīgs,\Nlai iemācītos valodu? Dialogue: 0,0:10:53.06,0:10:55.20,Default,,0000,0000,0000,,Ja nu es teiktu, Dialogue: 0,0:10:55.21,0:11:00.44,Default,,0000,0000,0000,,ka 30 minūtes dienā\Nir labs un efektīvs sākums? Dialogue: 0,0:11:01.04,0:11:04.23,Default,,0000,0000,0000,,30 minūtes – tik daudz laika\Nir mums visiem. Dialogue: 0,0:11:04.24,0:11:08.02,Default,,0000,0000,0000,,Vai tās būtu desmit minūtes no rīta,\Ndesmit – pēcpusdienā un desmit – vakarā Dialogue: 0,0:11:08.02,0:11:10.74,Default,,0000,0000,0000,,vai arī 30 minūtes vienā piegājienā; Dialogue: 0,0:11:10.74,0:11:14.22,Default,,0000,0000,0000,,pa ceļam uz darbu, universitāti, skolu, Dialogue: 0,0:11:14.23,0:11:18.00,Default,,0000,0000,0000,,vakarā satiekoties ar draugiem\Nvai braucot vilcienā vai autobusā. Dialogue: 0,0:11:18.00,0:11:21.92,Default,,0000,0000,0000,,Mums visiem ir šīs minūtes,\Nko varam apņemties veltīt mācībām. Dialogue: 0,0:11:21.93,0:11:27.68,Default,,0000,0000,0000,,Turklāt, mācoties īsākus\Nlaika periodus un regulāri, Dialogue: 0,0:11:27.68,0:11:30.91,Default,,0000,0000,0000,,valoda mūs tik ļoti nenomāks. Dialogue: 0,0:11:31.42,0:11:32.87,Default,,0000,0000,0000,,Un vēl labāk – Dialogue: 0,0:11:32.87,0:11:37.97,Default,,0000,0000,0000,,regulāra mācīšanās ir efektīvāka, Dialogue: 0,0:11:37.97,0:11:43.14,Default,,0000,0000,0000,,jo, mācoties reizi nedēļā\Nvai divās, pastāv iespēja, Dialogue: 0,0:11:43.14,0:11:45.24,Default,,0000,0000,0000,,ka līdz nākamajai mācīšanās reizei, Dialogue: 0,0:11:45.24,0:11:48.81,Default,,0000,0000,0000,,jūs jau būsiet aizmirsuši,\Nko apguvāt iepriekš. Dialogue: 0,0:11:49.44,0:11:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Tāpēc mērķis ir Dialogue: 0,0:11:51.03,0:11:54.73,Default,,0000,0000,0000,,iekļaut valodu mācīšanos\Nsavā ikdienas rutīnā, Dialogue: 0,0:11:54.73,0:11:57.09,Default,,0000,0000,0000,,nevis otrādi. Dialogue: 0,0:11:57.98,0:11:59.49,Default,,0000,0000,0000,,Šādi rīkojoties, Dialogue: 0,0:11:59.49,0:12:02.48,Default,,0000,0000,0000,,nav iemesla, kāpēc jau pēc viena mēneša Dialogue: 0,0:12:02.48,0:12:05.81,Default,,0000,0000,0000,,jūs nevarētu jaunajā valodā sazināties. Dialogue: 0,0:12:07.72,0:12:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Šie aktīvie valodas mācīšanās veidi Dialogue: 0,0:12:12.00,0:12:17.86,Default,,0000,0000,0000,,jāpapildina ar manis tā dēvētajiem\Npasīvajiem mācīšanās veidiem. Dialogue: 0,0:12:18.48,0:12:24.12,Default,,0000,0000,0000,,Brokastojot ieslēdziet radio\Nun izvēlieties raidstaciju šajā valodā, Dialogue: 0,0:12:24.12,0:12:28.30,Default,,0000,0000,0000,,iepazīstiet mūziku šajā valodā! Dialogue: 0,0:12:28.30,0:12:31.02,Default,,0000,0000,0000,,Tas ne tikai palīdzēs pierast pie skaņām, Dialogue: 0,0:12:31.03,0:12:33.46,Default,,0000,0000,0000,,intonācijas un ritma – Dialogue: 0,0:12:33.46,0:12:36.62,Default,,0000,0000,0000,,saklausītie vārdi\Nļaus arī izveidot asociācijas, Dialogue: 0,0:12:36.63,0:12:38.08,Default,,0000,0000,0000,,jo jūs zināsiet dziesmas Dialogue: 0,0:12:38.08,0:12:41.50,Default,,0000,0000,0000,,un varēsiet tos asociēt ar šīm dziesmām, Dialogue: 0,0:12:41.50,0:12:43.87,Default,,0000,0000,0000,,tādējādi paplašinot vārdu krājumu. Dialogue: 0,0:12:44.47,0:12:45.78,Default,,0000,0000,0000,,Jums bijusi grūta diena? Dialogue: 0,0:12:45.78,0:12:48.73,Default,,0000,0000,0000,,Palutiniet sevi ar seriālu\Nvai filmu šajā valodā! Dialogue: 0,0:12:48.73,0:12:50.49,Default,,0000,0000,0000,,Uzlieciet subtitrus, Dialogue: 0,0:12:50.49,0:12:53.39,Default,,0000,0000,0000,,un tad arī citi varēs jums piebiedroties. Dialogue: 0,0:12:53.39,0:12:55.51,Default,,0000,0000,0000,,Mēs zinām, kā visi šķiet gluži vai traki Dialogue: 0,0:12:55.51,0:12:58.50,Default,,0000,0000,0000,,uz skandināvu detektīvseriāliem, Dialogue: 0,0:12:58.50,0:13:02.79,Default,,0000,0000,0000,,no kuriem daži ierunāti angliski –\Nskatieties tos oriģinālvalodā! Dialogue: 0,0:13:05.25,0:13:07.25,Default,,0000,0000,0000,,To darot, Dialogue: 0,0:13:07.25,0:13:09.88,Default,,0000,0000,0000,,jūs būsiet labi sākuši, Dialogue: 0,0:13:09.88,0:13:13.22,Default,,0000,0000,0000,,lai turpinātu un patiešām\Napgūtu kāroto valodu. Dialogue: 0,0:13:13.22,0:13:15.12,Default,,0000,0000,0000,,Ir trīs noteikumi, Dialogue: 0,0:13:15.12,0:13:18.84,Default,,0000,0000,0000,,ko man labpatīk dēvēt\Npar valodu mācīšanās zelta likumiem, Dialogue: 0,0:13:18.84,0:13:21.02,Default,,0000,0000,0000,,ko vajadzētu ievērot ikvienam no mums, Dialogue: 0,0:13:21.03,0:13:23.30,Default,,0000,0000,0000,,ķeroties klāt jaunai valodai. Dialogue: 0,0:13:23.74,0:13:28.34,Default,,0000,0000,0000,,Pirmais likums – uzmanību! – Dialogue: 0,0:13:28.99,0:13:32.76,Default,,0000,0000,0000,,pirmais likums ir izdzīvot valodu. Dialogue: 0,0:13:32.76,0:13:37.05,Default,,0000,0000,0000,,Runāt tajā, lasīt tajā,\Nrakstīt tajā, sapņot tajā, Dialogue: 0,0:13:37.05,0:13:40.53,Default,,0000,0000,0000,,pat dziedāt tajā, dziedāt pie sevis. Dialogue: 0,0:13:40.53,0:13:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Sākot mācīties grieķu valodu, Dialogue: 0,0:13:43.22,0:13:45.69,Default,,0000,0000,0000,,mēs ar brāli nolēmām\Nrakstīt dziesmas šajā valodā. Dialogue: 0,0:13:45.70,0:13:48.15,Default,,0000,0000,0000,,Nebaidieties, es nemēģināšu\Niedzīt kaunā savu brāli, Dialogue: 0,0:13:48.16,0:13:51.23,Default,,0000,0000,0000,,un es pavisam noteikti\Njums šorīt nedziedāšu. Dialogue: 0,0:13:51.23,0:13:55.13,Default,,0000,0000,0000,,Taču, lai valodu patiešām apgūtu, Dialogue: 0,0:13:55.14,0:13:58.07,Default,,0000,0000,0000,,tā jāpadara par savējo, jāpieņem. Dialogue: 0,0:13:58.07,0:14:02.11,Default,,0000,0000,0000,,Kāpēc gan neuzlikt apgūstamo valodu\Nsavā telefonā vai datorā? Dialogue: 0,0:14:02.78,0:14:06.04,Default,,0000,0000,0000,,Numur divi – kļūdieties! Dialogue: 0,0:14:06.04,0:14:07.75,Default,,0000,0000,0000,,Jā, jūs sadzirdējāt pareizi. Dialogue: 0,0:14:07.75,0:14:09.98,Default,,0000,0000,0000,,Pieļaujiet tik daudz kļūdu,\Ncik vien vēlaties! Dialogue: 0,0:14:09.98,0:14:11.10,Default,,0000,0000,0000,,Kāpēc? Dialogue: 0,0:14:11.10,0:14:13.40,Default,,0000,0000,0000,,Jo kļūdoties mēs mācāmies. Dialogue: 0,0:14:13.40,0:14:16.96,Default,,0000,0000,0000,,Tas patiesībā ir vienīgais veids,\Nkā kaut ko iemācīties pareizi. Dialogue: 0,0:14:17.45,0:14:19.74,Default,,0000,0000,0000,,No bērniem mēs kļūdas pat sagaidām. Dialogue: 0,0:14:19.74,0:14:21.76,Default,,0000,0000,0000,,Taču kā pieaugušie\Nmēs par tām raizējamies, Dialogue: 0,0:14:21.76,0:14:24.02,Default,,0000,0000,0000,,jo tās liek mums justies ievainojamiem. Dialogue: 0,0:14:24.02,0:14:25.36,Default,,0000,0000,0000,,Jau pašā sākumā atzīstot, Dialogue: 0,0:14:25.36,0:14:29.10,Default,,0000,0000,0000,,ka nezinām visu,\Nko par šo valodu varētu zināt, Dialogue: 0,0:14:29.10,0:14:30.97,Default,,0000,0000,0000,,mēs nebūt nekavēsim sevi to iemācīties. Dialogue: 0,0:14:30.98,0:14:35.76,Default,,0000,0000,0000,,Patiesībā šāda atzīšanās\Nmums dos brīvību to iemācīties. Dialogue: 0,0:14:35.76,0:14:39.55,Default,,0000,0000,0000,,Tāpēc uz priekšu – kļūdieties,\Ncik vien jums tīk! Dialogue: 0,0:14:40.03,0:14:41.27,Default,,0000,0000,0000,,Pēdējais likums – Dialogue: 0,0:14:41.27,0:14:44.51,Default,,0000,0000,0000,,un šis ir vissvarīgākais, bez šī nu nekā – Dialogue: 0,0:14:44.51,0:14:46.99,Default,,0000,0000,0000,,padariet mācīšanos aizraujošu! Dialogue: 0,0:14:46.99,0:14:50.50,Default,,0000,0000,0000,,Gramatikas likumi\Nne vienmēr ir aizraujoši. Dialogue: 0,0:14:50.50,0:14:52.28,Default,,0000,0000,0000,,Tas ir, man gramatika ļoti patīk, Dialogue: 0,0:14:52.28,0:14:55.25,Default,,0000,0000,0000,,bet es saprotu,\Nka tā ne visus tik ļoti aizrauj, Dialogue: 0,0:14:55.25,0:14:57.26,Default,,0000,0000,0000,,nezinu gan, kāpēc. Dialogue: 0,0:14:57.26,0:15:00.09,Default,,0000,0000,0000,,Taču atcerieties –\Nvisu, ko varat darīt [dzimtajā] valodā, Dialogue: 0,0:15:00.09,0:15:02.03,Default,,0000,0000,0000,,jūs varat darīt arī jebkurā citā valodā, Dialogue: 0,0:15:02.03,0:15:03.76,Default,,0000,0000,0000,,tā ka padariet mācīšanos aizraujošu! Dialogue: 0,0:15:03.76,0:15:07.66,Default,,0000,0000,0000,,Un patiesībā, padarot to aizraujošu,\Npadarot šo procesu izklaidējošu, Dialogue: 0,0:15:07.67,0:15:09.95,Default,,0000,0000,0000,,jūs palīdzat paši sevi\Nsaglabāt motivāciju. Dialogue: 0,0:15:09.95,0:15:14.36,Default,,0000,0000,0000,,Un, jo motivētāki esat,\Njo lielāka iespēja, ka jums izdosies. Dialogue: 0,0:15:14.36,0:15:18.21,Default,,0000,0000,0000,,Tāpēc ļaujiet savam radošumam brīvu vaļu! Dialogue: 0,0:15:18.21,0:15:19.51,Default,,0000,0000,0000,,Vēl viena ļoti laba lieta – Dialogue: 0,0:15:19.51,0:15:23.45,Default,,0000,0000,0000,,kāpēc gan nepamēģināt\Nun neiesaistīt citus? Dialogue: 0,0:15:23.45,0:15:29.52,Default,,0000,0000,0000,,Piemēram, kolēģus, draugus,\Npārvēršot to mazā, draudzīgā sacensībā. Dialogue: 0,0:15:29.52,0:15:34.37,Default,,0000,0000,0000,,Patiesībā pētījumi rāda,\Nka, iesaistoties draudzīgā sacensībā, Dialogue: 0,0:15:34.37,0:15:36.95,Default,,0000,0000,0000,,ir daudz lielākas iespējas,\Nka jums izdosies Dialogue: 0,0:15:36.95,0:15:39.44,Default,,0000,0000,0000,,un ka sanāks rezultāts būs labāks. Dialogue: 0,0:15:40.24,0:15:43.53,Default,,0000,0000,0000,,Valodas bieži uztver kā lielo nezināmo. Dialogue: 0,0:15:43.53,0:15:45.94,Default,,0000,0000,0000,,Mēs mēdzam tās uzskatīt par kaut ko svešu, Dialogue: 0,0:15:45.94,0:15:47.73,Default,,0000,0000,0000,,lai gan zinām par tām tik daudz, Dialogue: 0,0:15:47.73,0:15:51.56,Default,,0000,0000,0000,,jo visās cilvēku valodās\Nir savi dīvainie un tomēr skaistie veidi, Dialogue: 0,0:15:51.56,0:15:54.75,Default,,0000,0000,0000,,kā paust idejas, konceptus un realitāti, Dialogue: 0,0:15:54.75,0:15:57.69,Default,,0000,0000,0000,,pat ja sākotnēji to nenojaušam. Dialogue: 0,0:15:58.23,0:16:02.36,Default,,0000,0000,0000,,Ienirstot nezināmajā\Nun apjaušot pazīstamo, Dialogue: 0,0:16:02.36,0:16:03.99,Default,,0000,0000,0000,,mēs spēsim spēsim apgūt Dialogue: 0,0:16:03.99,0:16:09.71,Default,,0000,0000,0000,,vienu no efektīgākajām prasmēm, kas sniedz\Nvislielāko piepildījumu un gandarījumu, Dialogue: 0,0:16:09.71,0:16:11.87,Default,,0000,0000,0000,,proti, komunikāciju starp cilvēkiem. Dialogue: 0,0:16:12.49,0:16:15.17,Default,,0000,0000,0000,,Un kurš gan spētu atturēties\Nun negribētu iemācīties Dialogue: 0,0:16:15.18,0:16:17.98,Default,,0000,0000,0000,,šādas valodu pērles? Dialogue: 0,0:16:19.02,0:16:21.52,Default,,0000,0000,0000,,Pirmā būtu, kā francūži saka, Dialogue: 0,0:16:21.52,0:16:25.09,Default,,0000,0000,0000,,(franciski) {\i1}ayez les dents longues{\i0},\Nkas nozīmē "esi godkārīgs". Dialogue: 0,0:16:25.09,0:16:28.21,Default,,0000,0000,0000,,Burtiski gan tas nozīmē\N"lai tev gari zobi". Dialogue: 0,0:16:28.21,0:16:29.49,Default,,0000,0000,0000,,(Smiekli) Dialogue: 0,0:16:29.49,0:16:31.20,Default,,0000,0000,0000,,Manējie nav tik gari. Dialogue: 0,0:16:32.08,0:16:35.06,Default,,0000,0000,0000,,Es vēlētos jums visiem itāliski novēlēt Dialogue: 0,0:16:35.06,0:16:38.04,Default,,0000,0000,0000,,(itāliski) {\i1}in bocca al lupo{\i0},\Nkas nozīmē "veiksmi!", Dialogue: 0,0:16:38.04,0:16:41.56,Default,,0000,0000,0000,,taču burtiskais tulkojums ir\N"vilkam mutē". Dialogue: 0,0:16:41.57,0:16:42.91,Default,,0000,0000,0000,,(Smiekli) Dialogue: 0,0:16:43.91,0:16:47.73,Default,,0000,0000,0000,,Un noslēgumā, kā saka ukrainiski, Dialogue: 0,0:16:47.73,0:16:51.66,Default,,0000,0000,0000,,(ukrainiski) {\i1}skiļki mov ti znaješ,\Nstiļki raziv ti ļudina{\i0}, Dialogue: 0,0:16:51.66,0:16:52.82,Default,,0000,0000,0000,,kas nozīmē Dialogue: 0,0:16:52.82,0:16:55.87,Default,,0000,0000,0000,,"cik valodu pratīsi, tik dzīvju dzīvosi". Dialogue: 0,0:16:55.87,0:16:58.16,Default,,0000,0000,0000,,Izbaudiet jaunas valodas mācīšanos! Dialogue: 0,0:16:58.16,0:17:00.87,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausi)