WEBVTT 00:00:08.733 --> 00:00:24.371 "Maldolĉaj frititaj terpomoj" 00:00:24.371 --> 00:00:29.885 [Frapbruado] 00:00:29.885 --> 00:00:33.138 [simio-bruado] 00:00:33.138 --> 00:00:41.576 [besto-bruado] 00:00:41.576 --> 00:00:44.781 Gesinjoroj, klientoj de la fritejo! 00:00:44.781 --> 00:00:47.803 Ne furioziĝu, ne kriu! ? 00:00:47.803 --> 00:00:51.097 Aŭskultu, venu al ĉi ejo. 00:00:51.097 --> 00:00:55.095 Mi tuj parolos pri belga histori' 00:00:55.095 --> 00:00:58.080 En ĝi kunveniĝas por via plezuro 00:00:58.080 --> 00:01:03.285 amo, malamo kaj frititaj pomoj en komedi' 00:01:03.285 --> 00:01:07.935 Kaj nun, pretigu orelojn silente, ĝi jenas, 00:01:07.935 --> 00:01:12.686 Rano, muzikon, mi petas! 00:01:12.686 --> 00:01:19.648 [cigana ĵaza muziko] 00:01:19.648 --> 00:01:24.945 Komenciĝas kiam manekeno ankoraŭ dormas. 00:01:24.945 --> 00:01:30.577 Plene, meze de la nokto. 00:01:30.577 --> 00:01:35.068 En tiu ĉi apartamento mem. 00:01:35.068 --> 00:01:39.166 Bonvenon ĉe mia plej ŝatata paro. 00:01:39.166 --> 00:01:43.478 Jen, s-o leono, bonfama ĉasanto. 00:01:43.478 --> 00:01:47.244 Jen, s-ino Kokino, altkvalita ov-demetantino. 00:01:47.244 --> 00:01:50.892 Ŝajnis al ili konvene en iu momento geedziĝi. 00:01:50.892 --> 00:01:54.423 Tamen, ili ne eltenas unu la alian. 00:01:57.017 --> 00:01:59.612 Ju pli la tempo pasas, des pli la aferoj malpliboniĝas. NOTE Paragraph 00:01:59.612 --> 00:02:06.570 Ekzemple. NOTE Paragraph 00:02:06.570 --> 00:02:13.528 Por la viro, la dormo estas sakra. 00:02:13.528 --> 00:02:22.225 Domaĝe, ĉar sia kunulino ĉiumatene vekas per krioj ĉi kompatinda katego. 00:02:22.225 --> 00:02:23.975 La sepan horon. 00:02:23.975 --> 00:02:30.281 Kiam S-ino matenmanĝas, sed ĉi-foje la S-o ĉion ruinigis. 00:02:30.281 --> 00:02:38.201 *Fi, damne*, tute ekcitita.** 00:02:38.201 --> 00:02:41.535 Al S-o estas malfacile ellitiĝi. 00:02:41.535 --> 00:02:48.459 Tro haste, nia granda amiko finis la tagon la piedojn en merdo. 00:02:48.459 --> 00:02:51.939 Amuzegas por ŝi uzi la polvosuĉilon! 00:02:51.939 --> 00:02:54.816 Ŝi klopodas fervore, 00:02:54.816 --> 00:03:03.541 sed ŝi ne vidas la voston de la manĝeganto. 00:03:03.541 --> 00:03:08.915 Tro estas tro, sufiĉas, diras ambaŭ. 00:03:08.915 --> 00:03:19.100 Amo kaj komforto en ilia unuiĝo forgesataj, ambaŭflanke trovas solvon. 00:03:19.100 --> 00:03:25.765 Por li, fusilon, 00:03:25.765 --> 00:03:33.556 por ŝi, venenon. 00:03:33.556 --> 00:03:36.485 Por ĉi recepto, kara, necesas: 00:03:36.485 --> 00:03:41.404 Frititaj terpomoj, tartara saŭco kaj ratmortigilo. 00:03:41.404 --> 00:03:50.775 Skuu la tuton trifoje kaj jen! 00:03:50.775 --> 00:04:03.291 Viaj frititaj, karega, bonan apetiton! 00:04:03.291 --> 00:04:09.161 La maljuna leono ege koleriĝas. 00:04:09.161 --> 00:04:14.090 Aĥĥĥĥ, viaj frititaj maldolĉegas! 00:04:14.090 --> 00:04:18.096 Li sputas la ajlan herban saŭcon. 00:04:18.096 --> 00:04:22.768 Pu, ĝi estas tartara, ne samuraja saŭco! 00:04:22.768 --> 00:04:26.095 La plano de la kokino fuŝis. 00:04:26.095 --> 00:04:29.570 Ŝi, seniluziiĝinta, hejmrevenas. 00:04:29.570 --> 00:04:41.053 Li, malsata, ĉasas antaŭ ol reveni hejmen. 00:04:41.053 --> 00:04:44.011 Ni ritrovos ilin post momento, sed nun 00:04:44.011 --> 00:04:51.681 lasu min al vi prezenti Platon, altklasa hundo. 00:04:51.681 --> 00:04:55.663 Certe li opinias sin kiel filozofon, 00:04:55.663 --> 00:05:00.525 sed fakte, li fekas ĉien se bezone. 00:05:00.525 --> 00:05:04.222 Sia fako estas sia estomako. 00:05:04.222 --> 00:05:08.456 Sia celo simplas: trovi sin manĝon. 00:05:08.456 --> 00:05:17.975 Li glutas la frititajn, avide, antaŭ la kato vid-al-vide. 00:05:17.975 --> 00:05:21.164 Unu horon poste, jen ni palace. 00:05:21.164 --> 00:05:28.026 La reĝa hundo revenas el dolĉa promenado. 00:05:28.026 --> 00:05:33.569 Kaj je la hal-enir' 00:05:33.569 --> 00:05:38.865 li ekmortas sen mir' 00:05:38.865 --> 00:05:53.169 Tristega, la povra ĝardenisto tro akvumas sensuspekte la luksan palacon. 00:05:53.169 --> 00:06:08.713 Ĉiuj servistoj en alerto devas do forlasi iliajn taskojn por savi la palacon. 00:06:08.713 --> 00:06:18.270 La bona reĝo, en siaj ĉambroj, zorgegas pri la okazo. 00:06:20.000 --> 00:06:21.731 Li tute ne ŝatas la humuron de la mefito, sia ĉefservisto*, * 00:06:21.731 --> 00:06:25.130 do tuj maldungiĝas lin. 00:06:25.130 --> 00:06:27.600 En la kuirejo, neniu estas, 00:06:27.600 --> 00:06:31.234 neniu por konsciiĝi, ke la gazo ellikiĝas 00:06:31.234 --> 00:06:35.488 konsumiĝas kaj etendiĝas en la tutan palacon. 00:06:35.488 --> 00:06:38.728 Senspire, la servistoj revenas. 00:06:38.728 --> 00:06:47.168 La reĝo fumas pipe kuban tabakon. 00:06:47.168 --> 00:06:56.352 Li ĵus eliris el sia akvejo kaj atendas, ke la servisto fajrilon donos. 00:06:56.352 --> 00:07:17.091 Kaj bum. 00:07:17.091 --> 00:07:22.704 Tre komforta en sia sofo, Leono apenaŭ sentas emocion antaŭ televid'. 00:07:22.704 --> 00:07:36.883 Sed kiam S-ino ŝaltas la pulvosuĉilon, furiozo kreskas en sia mens'. 00:07:36.883 --> 00:07:41.558 Laŭ li, venis tempo enmeti ŝin en tomb'. 00:07:41.558 --> 00:07:44.809 Li prenas la fusilon kaj celas la kokinon. 00:07:44.809 --> 00:07:49.063 Mortu, fia olda megero! Li premas la ellasilon kaj pafas. 00:07:49.063 --> 00:07:55.380 Sed ŝi, tutlerte ĵetas grandegan ovon en la kanonon. 00:07:55.380 --> 00:08:03.651 Kaj omleto ekfalas rekte sur iliajn kapojn. 00:08:03.651 --> 00:08:10.404 Eĉ antaŭ la palaco, la omlet-pluvo okazis*, senfortune por ĉi ambulanco* 00:08:10.404 --> 00:08:14.041 kiu veturigis la reĝon al malsanulejo. 00:08:14.041 --> 00:08:38.866 Dum sia moŝto iĝas rostita fiŝo, *la paro ŝanĝas sian opinion kaj iras al la afer'* 00:08:38.866 --> 00:08:42.359 Knabo, knabino, mia historio finiĝis. 00:08:42.359 --> 00:08:44.748 Kaj viaj frititaĵoj pretas. 00:08:44.748 --> 00:08:51.449 Mi esperas, ke vi ŝatos. 00:08:51.449 --> 99:59:59.999 [transcription mi-ratée : eduardo.berdor]