WEBVTT 00:00:07.465 --> 00:00:08.580 Širom sveta 00:00:08.580 --> 00:00:13.246 ima otprilike 60 miliona ljudi koji su primorani da napuste svoje domove 00:00:13.246 --> 00:00:16.561 kako bi pobegli od rata, nasilja i progona. 00:00:16.561 --> 00:00:20.818 Većina njih su postali raseljene osobe u unutrašnjosti, 00:00:20.818 --> 00:00:25.884 što znači da su napustili domove, ali su i dalje unutar svojih država. 00:00:25.884 --> 00:00:31.028 Drugi su prešli granicu i potražili sklonište van svojih država. 00:00:31.028 --> 00:00:33.818 Zajednički naziv za njih je izbeglice. 00:00:33.818 --> 00:00:37.253 Ali šta tačno taj termin znači? 00:00:37.253 --> 00:00:39.973 Izbeglice već milenijumima postoje na svetu, 00:00:39.973 --> 00:00:44.720 ali je moderna definicija skovana na UN konvenciji iz 1951, 00:00:44.720 --> 00:00:46.808 koja se odnosi na status izbeglica, 00:00:46.808 --> 00:00:52.433 kao odgovor na masovne progone i raseljavanja u Drugom svetskom ratu. 00:00:52.433 --> 00:00:57.036 Izbeglica je definisan kao neko ko je van svoje nacionalne države 00:00:57.036 --> 00:00:59.852 i ne može da se vrati u svoju domovinu 00:00:59.852 --> 00:01:03.751 zbog osnovanog straha da će da bude progonjen. 00:01:03.751 --> 00:01:08.753 Progoni mogu da budu zbog rase, religije, nacionalnosti, 00:01:08.753 --> 00:01:12.882 pripadnosti određenoj društvenoj grupi ili političkom mišljenju 00:01:12.882 --> 00:01:16.964 i često su u vezi sa ratom i nasiljem. 00:01:16.964 --> 00:01:20.847 Trenutno, polovina svetskih izbeglica su deca, 00:01:20.847 --> 00:01:23.441 neka od njih bez pratnje odrasle osobe, 00:01:23.441 --> 00:01:27.092 to je situacija zbog koje su naročito podložni dečjem radu 00:01:27.092 --> 00:01:29.845 ili seksualnom izrabljivanju. 00:01:29.845 --> 00:01:31.966 Priča svakog izbeglice je različita 00:01:31.966 --> 00:01:36.791 i mnogi moraju da krenu na opasna putovanja s neizvesnim rezultatima. 00:01:36.791 --> 00:01:39.470 No pre nego stignemo do toga šta ta putovanja obuhvataju, 00:01:39.470 --> 00:01:40.907 razjasnimo nešto. 00:01:40.907 --> 00:01:44.222 Mnogo je zabune oko razlike između termina 00:01:44.222 --> 00:01:46.570 "migrant" i "izbeglica". 00:01:46.570 --> 00:01:50.062 "Migrant" se obično odnosi na ljude koji napuštaju svoju zemlju 00:01:50.062 --> 00:01:52.849 iz razloga koji nemaju veze s progonom, 00:01:52.849 --> 00:01:55.498 poput traganja za boljim ekonomskim prilikama 00:01:55.498 --> 00:02:00.127 ili napuštanja područja pogođenih sušom u potrazi za boljim okolnostima. 00:02:00.127 --> 00:02:03.309 Mnogo ljudi širom sveta je raseljeno 00:02:03.309 --> 00:02:05.060 zbog prirodnih katastrofa, 00:02:05.060 --> 00:02:06.624 nesigurnosti u vezi s hranom 00:02:06.624 --> 00:02:08.406 i drugih tegoba, 00:02:08.406 --> 00:02:10.714 ali međunarodno pravo, s pravom ili ne, 00:02:10.714 --> 00:02:16.876 jedino kao izbeglice prepoznaje one koji beže od rata i nasilja. 00:02:16.876 --> 00:02:21.218 Pa, šta se dešava kad neko beži iz svoje zemlje? 00:02:21.218 --> 00:02:24.470 Mnoga putovanja izbeglica su duga i opasna 00:02:24.470 --> 00:02:28.215 s ograničenim pristupom skloništu, vodi ili hrani. 00:02:28.215 --> 00:02:30.934 Kako odlazak može da bude iznenadan i neočekivan, 00:02:30.934 --> 00:02:33.102 mogu da ostave svojinu za sobom, 00:02:33.102 --> 00:02:37.876 a ljudi koji beže od rata često nemaju potrebna dokumenta, 00:02:37.876 --> 00:02:42.631 poput viza, da bi se ukrcali na avione i legalno ušli u druge zemlje. 00:02:42.631 --> 00:02:46.410 Finansijski i politički faktori ih takođe mogu sprečiti da putuju 00:02:46.410 --> 00:02:48.190 standardnim rutama. 00:02:48.190 --> 00:02:51.813 To znači da obično mogu da putuju jedino kopnom ili morem 00:02:51.813 --> 00:02:54.760 i možda moraju da povere svoje živote krijumčarima 00:02:54.760 --> 00:02:57.164 kako bi im pomogli da pređu granice. 00:02:57.164 --> 00:03:00.033 Dok neki ljudi traže sigurnost sa svojim porodicama, 00:03:00.033 --> 00:03:03.973 drugi kreću na put sami i ostavljaju voljene za sobom, 00:03:03.973 --> 00:03:06.847 uz nadu da će se kasnije spojiti. 00:03:06.847 --> 00:03:10.190 Ovo razdvajanje može da bude traumatično i nepodnošljivo dugo. 00:03:10.190 --> 00:03:13.880 Dok je više od polovine svetskih izbeglica u gradovima, 00:03:13.880 --> 00:03:18.465 ponekad je prva stanica za osobu koja beži od rata, kamp za izbeglice, 00:03:18.465 --> 00:03:23.414 kojim obično upravlja predstavništvo UN-a za izbeglice ili lokalna vlada. 00:03:23.414 --> 00:03:26.757 Kampovi za izbeglice bi trebalo da budu privremene strukture, 00:03:26.757 --> 00:03:30.659 koje nude kratkoročno sklonište dok se korisnici vrate bezbedno domovima, 00:03:30.659 --> 00:03:32.626 budu integrisani u zemlji domaćina 00:03:32.626 --> 00:03:35.138 ili premešteni u drugu zemlju. 00:03:35.138 --> 00:03:39.762 No opcije premeštanja i dugoročne integracije su često ograničene. 00:03:39.762 --> 00:03:44.284 Pa mnoge izbeglice nemaju izbor, već godinama ostaju u kampovima, 00:03:44.284 --> 00:03:47.440 a ponekad čak i decenijama. 00:03:47.440 --> 00:03:51.106 Kad stignu u novu državu, prvi pravni korak za raseljenu osobu 00:03:51.106 --> 00:03:53.135 je da se prijavi za azil. 00:03:53.135 --> 00:03:56.067 U ovoj tački, oni su tražioci azila 00:03:56.067 --> 00:04:01.472 i nisu zvanično prepoznati kao izbeglice, sve dok im prihvate molbu. 00:04:01.472 --> 00:04:04.943 Dok se države naširoko slažu kod jedne definicije izbeglica, 00:04:04.943 --> 00:04:09.683 svaka država domaćin je odgovorna da istraži sve zahteve za azil 00:04:09.683 --> 00:04:13.816 i da odluči da li moliocima može da bude dodeljen status izbeglice. 00:04:13.816 --> 00:04:17.355 Direktive različitih država mogu značajno da variraju. 00:04:17.355 --> 00:04:19.820 Države domaćini imaju više obaveza 00:04:19.820 --> 00:04:22.618 prema ljudima koje su prepoznale kao izbeglice, 00:04:22.618 --> 00:04:27.874 poput garancije minimalnog standarda ophođenja i nediskriminacije. 00:04:27.874 --> 00:04:31.891 Najosnovnija obaveza prema izbeglicama je neisključenje, 00:04:31.891 --> 00:04:35.139 princip sprečavanja nacije da pošalje pojedinca 00:04:35.139 --> 00:04:38.723 u državu u kojoj su njen život i sloboda ugroženi. 00:04:38.723 --> 00:04:41.881 U stvarnosti, pak, izbeglice su često žrtve 00:04:41.881 --> 00:04:45.378 nepostojanog i diskriminatornog ophođenja. 00:04:45.378 --> 00:04:49.376 Sve češće su primorani da nanovo grade svoje živote suočeni sa ksenofobijom 00:04:49.376 --> 00:04:50.974 i rasizmom. 00:04:50.974 --> 00:04:54.192 I suviše često im nije dozvoljeno da budu deo radne snage 00:04:54.192 --> 00:04:57.135 te u potpunosti zavise od humanitarne pomoći. 00:04:57.135 --> 00:05:01.135 Uz sve to, isuviše mnogo dece izbeglica ne ide u školu 00:05:01.135 --> 00:05:04.845 zbog nedostatka finansiranja obrazovnih programa. 00:05:04.845 --> 00:05:07.434 Kad biste se vratili kroz sopstvenu porodičnu istoriju, 00:05:07.434 --> 00:05:11.061 sve su prilike da biste otkrili da su u određenom momentu 00:05:11.061 --> 00:05:13.878 vaši preci bili oterani iz svojih domova, 00:05:13.878 --> 00:05:19.246 bilo da su bežali od rata ili su bežali od diskriminacije i progona. 00:05:19.246 --> 00:05:22.569 Bilo bi lepo od nas kad bismo se setili njihovih priča 00:05:22.569 --> 00:05:25.594 kad čujemo za izbeglice koje su trenutno raseljene 00:05:25.594 --> 00:05:28.307 i tragaju za novim domom.