1 00:00:11,221 --> 00:00:16,028 Kâr amacı gütmeyen dini bir kuruluşun yönetim kurulu başkanı, 2 00:00:16,108 --> 00:00:19,153 bir ulusal televizyon programının sunucusuydum. 3 00:00:19,173 --> 00:00:21,773 Muazzam kiliselerde vaaz verdim. 4 00:00:21,773 --> 00:00:28,474 Başarılı, iyi eğitim almış, beyaz ırktan Amerikalı bir erkektim. 5 00:00:29,943 --> 00:00:32,373 Şair ve mutasavvıf Thomas Merton der ki: 6 00:00:32,543 --> 00:00:36,119 "Sonunda yanlış duvara dayanmış olduğunu fark ettiğiniz 7 00:00:36,369 --> 00:00:41,621 o başarı merdiveninin tepesine çıkmak zordur." 8 00:00:41,722 --> 00:00:43,663 (Kahkaha) 9 00:00:44,422 --> 00:00:48,262 Daha üç dört yaşlarındayken trans olduğumu biliyordum. 10 00:00:48,262 --> 00:00:51,351 Tabii çocukluk saflığımla birinden birini seçeceğimi zannettim. 11 00:00:51,351 --> 00:00:53,553 Gün gelip cinsiyet perisinin 12 00:00:53,553 --> 00:00:56,171 "Hadi bakalım seçme zamanı geldi!" diyeceğini düşündüm. 13 00:00:56,171 --> 00:00:59,582 Şansıma küseyim ki o peri hiç gelmedi 14 00:00:59,582 --> 00:01:01,451 ben de öylece yaşayıp gittim. 15 00:01:01,451 --> 00:01:03,829 Erkek olmaktan nefret etmedim. 16 00:01:03,829 --> 00:01:05,933 Sadece erkek olmadığımı biliyordum. 17 00:01:05,933 --> 00:01:10,011 Üniversiteye gittim, evlendim, çocuk ve kariyer de yaptım 18 00:01:10,011 --> 00:01:15,742 ama kişinin özüne ulaşma çağrısı duman alarmı kadar anlaşılmaz. 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,741 (Kahkaha) 20 00:01:16,741 --> 00:01:19,682 Eninde sonunda bir karar almanız gerekiyor. 21 00:01:19,683 --> 00:01:24,600 Trans kadın kimliğimle yaşamaya başladım ve bütün işlerimden oldum. 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,279 Tek bir kötü eleştiri almamış olan ben 23 00:01:27,279 --> 00:01:30,854 teker teker bütün işlerimi kaybettim. 24 00:01:31,229 --> 00:01:35,992 Trans kimliğinden dolayı 21 eyalette işten çıkarılamazsın 25 00:01:35,992 --> 00:01:37,420 ama 50 eyaletin hepsinde 26 00:01:37,450 --> 00:01:43,046 dini bir kurumun trans çalışanı olduğun için pekâlâ kovulabilirsin. 27 00:01:43,196 --> 00:01:44,811 Bunu öğrendiğim iyi oldu! 28 00:01:44,871 --> 00:01:47,073 (Kahkaha) 29 00:01:48,756 --> 00:01:52,272 Trans kadın olmak kolay değil. 30 00:01:52,272 --> 00:01:55,869 "Kendini tamamen kadın gibi mi hissediyorsun?" 31 00:01:55,869 --> 00:01:57,339 diye soranlar oluyor bazen. 32 00:01:57,369 --> 00:01:58,744 Ben de ne diyeyim: 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,811 "Eğer bir tane trans kadın tanıdıysan 34 00:02:00,811 --> 00:02:03,691 o zaman sadece bir tane trans kadın tanımışsındır. 35 00:02:03,691 --> 00:02:05,882 Ben herkes adına konuşamam ki." 36 00:02:06,004 --> 00:02:09,753 Evet, kendimi baştan aşağı bir trans kadın olarak hissediyorum. 37 00:02:10,150 --> 00:02:13,622 Bir natrans kadının bilip de benim asla bilemeyeceğim şeyler var. 38 00:02:13,622 --> 00:02:18,731 Bununla birlikte, kadın olmak hakkında birçok şey öğrenirken 39 00:02:18,731 --> 00:02:23,296 eski cinsiyetim hakkında da bilgileniyorum. 40 00:02:23,942 --> 00:02:25,292 (Kahkaha) 41 00:02:25,462 --> 00:02:27,545 Hayatı hem kadın hem de erkek olarak 42 00:02:27,555 --> 00:02:29,895 iki tarafta da yaşamanın eşsiz deneyimine vardım. 43 00:02:29,905 --> 00:02:30,652 (Kahkaha) 44 00:02:30,652 --> 00:02:35,261 Buraya da arada dağlar kadar fark olduğundan bahsetmeye geldim. 45 00:02:35,391 --> 00:02:37,446 (Kahkaha) 46 00:02:38,073 --> 00:02:40,707 (Alkış) 47 00:02:42,641 --> 00:02:45,129 Önce küçük farklarla başlayacağım, 48 00:02:45,129 --> 00:02:47,642 mesela kadın kot pantolonlarının cepleri gibi... 49 00:02:47,642 --> 00:02:49,522 (Kahkaha) 50 00:02:49,522 --> 00:02:50,751 Bu ne gözünü seveyim! 51 00:02:50,751 --> 00:02:53,238 (Tezahürat) (Alkış) 52 00:02:55,514 --> 00:02:56,723 (Kahkaha) 53 00:02:56,723 --> 00:02:58,931 Buraya telefon sığmaz ki! 54 00:02:58,931 --> 00:03:00,033 (Kahkaha) 55 00:03:00,033 --> 00:03:01,812 Ataç mataç belki... 56 00:03:01,812 --> 00:03:03,626 (Kahkaha) 57 00:03:04,642 --> 00:03:07,814 Kadın giyim beden ölçülerine ne demeli? 58 00:03:08,414 --> 00:03:10,682 Rakamlar hakikaten bir anlama geliyor mu? 59 00:03:10,682 --> 00:03:12,382 (Kahkaha) 60 00:03:12,382 --> 00:03:14,522 Çift sıfır beden de neyin nesi? 61 00:03:14,522 --> 00:03:15,911 (Kahkaha) 62 00:03:15,941 --> 00:03:17,901 Hanımlar eminim bu aklınızdan hiç geçmedi: 63 00:03:18,301 --> 00:03:21,431 Bir erkek, kazara giysisinin bir parçası 64 00:03:21,791 --> 00:03:24,933 "Ah tuvalete değdi mi vah değecek mi?" 65 00:03:24,933 --> 00:03:29,023 diye ömrü billah endişelenmez. 66 00:03:29,058 --> 00:03:31,761 Hırkaymış, kemermiş hiç! 67 00:03:31,761 --> 00:03:34,604 Aklının ucundan bile geçmez. 68 00:03:34,824 --> 00:03:35,852 (Kahkaha) 69 00:03:41,319 --> 00:03:45,143 Saçlarımı artık eskiden kestirdiğimden daha az sık kestiriyorum 70 00:03:45,763 --> 00:03:47,925 ne var ki bu daha pahalıya patlıyor. 71 00:03:47,925 --> 00:03:49,573 (Kahkaha) 72 00:03:50,112 --> 00:03:52,926 Anlayacağınız ya tatile gideceğim ya saçlarımı kestireceğim. 73 00:03:52,926 --> 00:03:54,402 İkisini aynı anda yapamıyorum. 74 00:03:54,422 --> 00:03:55,681 (Kahkaha) 75 00:03:55,892 --> 00:04:00,163 Toplumsal cinsiyet ayrımları nereye gitsem karşıma çıkıyor. 76 00:04:00,163 --> 00:04:02,124 Kimi zaman gerçek anlamda oluyor bu. 77 00:04:02,124 --> 00:04:05,123 Koridorda yürüyorum ve karşıma çıkıyor. 78 00:04:05,123 --> 00:04:07,893 Yolumda hiçbir şey olmamasına rağmen yine de orada işte. 79 00:04:07,923 --> 00:04:09,603 "Bu da neyin nesi?" diye düşünürüm. 80 00:04:09,603 --> 00:04:12,521 Bu karşılaşmaların beni yaralayacağını biliyorum. 81 00:04:12,591 --> 00:04:16,946 Zira cildim hassaslaştığından beri neredeyse her yerim yara içinde. 82 00:04:18,355 --> 00:04:23,175 Cinselliğimi nasıl deneyimlediğim ciddi anlamda değişti. 83 00:04:23,635 --> 00:04:27,784 Görsel olmaktan çok bütünsel; 84 00:04:28,115 --> 00:04:33,545 bedensel bir deneyim olmaktan çok varoluşsal bir deneyim. 85 00:04:33,944 --> 00:04:37,722 Eski eşim Cathy'e kaç defa 86 00:04:38,135 --> 00:04:40,859 "Çok ama çok özür dilerim" dediğim saymakla bitmez. 87 00:04:40,941 --> 00:04:42,194 (Kahkaha) 88 00:04:42,264 --> 00:04:45,955 Ne yazık ki o zaman neyi bilmediğimin farkında değildim. 89 00:04:46,613 --> 00:04:50,744 İyi eğitim almış, beyaz ırktan bir erkeğin 90 00:04:50,744 --> 00:04:53,810 kültürün onun lehine şekillendirildiğini fark etmesi olanaksız. 91 00:04:54,255 --> 00:04:56,458 Bunu fark etmesine imkan yok 92 00:04:56,473 --> 00:05:01,034 çünkü bu erkek olmak bildiği ve bileceği tek şey. 93 00:05:01,524 --> 00:05:03,132 Diğer taraftan, 94 00:05:03,132 --> 00:05:07,035 bir kadının da bunu anlaması olanaksızdır. 95 00:05:07,035 --> 00:05:10,113 Ne de olsa kadın olmak da onun bildiği tek şeydir. 96 00:05:10,181 --> 00:05:13,961 Hak ettiğinin yarısını kazanmak için iki misli çabaladığını kestirebilse de 97 00:05:14,511 --> 00:05:17,602 koridorun karşısındaki büroda 98 00:05:17,652 --> 00:05:20,233 Brooks Brothers marka gömlek giyen adama kıyasla 99 00:05:20,233 --> 00:05:23,657 hayatın onun için daha zor olduğunu bilmez. 100 00:05:24,154 --> 00:05:27,279 O adam bendim o yüzden iyi biliyorum. 101 00:05:27,771 --> 00:05:30,514 Kendimi seçkin erkeklerden biri olarak görürdüm. 102 00:05:30,514 --> 00:05:32,805 Bilirsiniz işte kadınlara karşı duyarlı 103 00:05:32,805 --> 00:05:34,731 siyasal ve sosyal eşitliğe inananlardan. 104 00:05:35,025 --> 00:05:37,901 Sonra trans kadın olarak ilk kez uçağa bindiğim gün geldi. 105 00:05:38,253 --> 00:05:41,681 American Airlines ile önceden uzun mesafeli seyahat etmişliğim var. 106 00:05:41,681 --> 00:05:43,712 Yani uçakta nasıl davranacağımı biliyorum. 107 00:05:43,712 --> 00:05:46,483 Cinsiyet uyumlama sürecinde uçuş ekibince iyi ağırlandım 108 00:05:46,483 --> 00:05:49,562 ama yolcuların o kadar da iyi olduğunu söyleyemem. 109 00:05:49,663 --> 00:05:51,691 Paula olarak ilk kez uçağa bindiğimde 110 00:05:51,691 --> 00:05:53,731 Denver'den Charlotte'a gidiyordum. 111 00:05:54,031 --> 00:05:56,500 Uçağa bindim ve koltuğumda bir şeyler vardı. 112 00:05:56,500 --> 00:05:58,973 Kendi eşyalarımı yerleştirmek için onları kaldırdım. 113 00:05:59,023 --> 00:06:01,663 Tam o sırada adamın biri "Onlar benim!" dedi. 114 00:06:01,663 --> 00:06:04,853 Ben de, "Doğrudur ama benim koltuğuma koymuşsunuz. 115 00:06:04,853 --> 00:06:07,162 Siz koltuğunuzu bulana kadar sizin için tutayım 116 00:06:07,162 --> 00:06:09,114 koltuğunuzu bulduğunuzda veririm" dedim. 117 00:06:09,124 --> 00:06:12,024 Buna karşılık, "Hanımefendi o zaten benim koltuğum!" demez mi? 118 00:06:12,024 --> 00:06:14,933 Ben de "Aslına bakarsanız değil o koltuk benim" dedim. 119 00:06:14,963 --> 00:06:15,934 (Kahkaha) 120 00:06:15,964 --> 00:06:17,824 "Bakın koltuk numaram 1D 121 00:06:17,824 --> 00:06:21,583 ama dilerseniz koltuğunuzu bulana kadar eşyalarınızı tutabilirim." 122 00:06:21,583 --> 00:06:24,243 "Siz laftan anlamıyor musunuz? O koltuk benim!" 123 00:06:24,243 --> 00:06:26,083 "Anlıyorum ama aslında değil." 124 00:06:26,083 --> 00:06:28,175 (Kahkaha) 125 00:06:28,175 --> 00:06:29,943 Tam o sırada arkamdaki başka bir adam: 126 00:06:29,943 --> 00:06:33,014 "Hanımefendi şu kahrolası tartışmanızı başka yerde yapsanız da 127 00:06:33,014 --> 00:06:35,355 ben de koltuğuma yerleşsem ha?" demez mi? 128 00:06:36,033 --> 00:06:39,461 Neye uğradığımı şaşırdım. 129 00:06:39,461 --> 00:06:43,127 Bir erkek olarak daha önce hiç böyle muamele görmemiştim. 130 00:06:43,127 --> 00:06:45,364 "Zannedersem bu koltuk benim." dememle birlikte 131 00:06:45,364 --> 00:06:48,255 adam hemen biniş kartına bakıp 132 00:06:48,255 --> 00:06:49,643 "Affedersiniz." der geçerdi. 133 00:06:49,643 --> 00:06:53,615 Bundan eminim çünkü öncesinde bu hep böyle oldu. 134 00:06:54,382 --> 00:06:57,104 Neyse sonra kabin memuru geldi, biniş kartlarımıza baktı. 135 00:06:57,114 --> 00:06:59,294 Adama: "Beyefendi sizin koltuğunuz 1C 136 00:06:59,294 --> 00:07:00,864 1D hanımefendinin koltuğu." dedi. 137 00:07:00,864 --> 00:07:04,365 Adamın eşyalarını koltuğuna koydum ve tek kelime etmedi. 138 00:07:04,365 --> 00:07:06,333 Bilin bakalım yan koltukta kim vardı. 139 00:07:06,363 --> 00:07:07,203 (Kahkaha) 140 00:07:07,253 --> 00:07:09,257 "Kahrolası tartışmanızı başka yerde yapın" 141 00:07:09,267 --> 00:07:10,701 diyen bizim beyefendi elbette. 142 00:07:10,731 --> 00:07:11,764 (Kahkaha) 143 00:07:12,014 --> 00:07:13,645 Neyse sonra arkadaşım Karen, 144 00:07:13,645 --> 00:07:15,780 kendisi bu hava yolu şirketinde çalışıyor, 145 00:07:15,780 --> 00:07:17,896 pilota evrak teslim etmek için uçağa geldi. 146 00:07:17,896 --> 00:07:20,052 İşini hallettikten sonra el sallayıp gitti. 147 00:07:20,052 --> 00:07:21,814 Charlotte'a vardığımda beni aradı. 148 00:07:21,814 --> 00:07:25,182 "Paula ne oldu yahu? 149 00:07:25,182 --> 00:07:27,898 Yüzün kireç gibiydi." dedi. 150 00:07:28,344 --> 00:07:30,694 Olanları anlattım ve bana: "Demek öyle. 151 00:07:31,204 --> 00:07:33,724 Kadınların dünyasına hoş geldin." dedi. 152 00:07:33,724 --> 00:07:35,065 (Kahkaha) 153 00:07:35,474 --> 00:07:41,267 Erkek olmanın imtiyazlarını kaybedecek kadar yaşayacağımı sanmam. 154 00:07:41,695 --> 00:07:44,826 Cinsiyet uyumlama sürecinde onları da yanımda getirdim. 155 00:07:44,826 --> 00:07:46,316 (Kahkaha) 156 00:07:46,316 --> 00:07:49,142 Yıllarca erkek olarak yaşayınca kaçınılmaz oluyor. 157 00:07:50,612 --> 00:07:53,513 Yine de bu gücümün azaldığını hissetmediğim anlamına gelmiyor. 158 00:07:53,513 --> 00:07:56,033 Durun size gözlemlediğim başka bir şey daha anlatayım. 159 00:07:56,033 --> 00:08:00,583 Görünüşe göre kadın olduğumdan beri aptallaşmışım da. 160 00:08:00,583 --> 00:08:02,594 (Kahkaha) 161 00:08:04,152 --> 00:08:09,846 Sanırım testosteron kaybedip östrojen almam 162 00:08:09,846 --> 00:08:12,666 yetişkin ve etkin bir insan olabilmem için 163 00:08:12,666 --> 00:08:15,753 sahip olmam gereken beyin hücrelerini kaybetmeme sebep oldu. 164 00:08:15,753 --> 00:08:17,083 (Kahkaha) 165 00:08:17,475 --> 00:08:20,743 Ya bu doğru ya da ben her zaman olduğum kadar akıllıyım 166 00:08:20,743 --> 00:08:25,604 sadece artık erkeklerin bilmişlik taslamasına maruz kalıyorum. 167 00:08:25,604 --> 00:08:27,259 (Kahkaha) 168 00:08:27,984 --> 00:08:30,557 (Alkış) 169 00:08:32,105 --> 00:08:34,504 Denver'da mahalli bir bisiklet mağazasındaydım. 170 00:08:34,804 --> 00:08:36,144 Yaz dönemi çalışanı bir genç 171 00:08:36,144 --> 00:08:38,235 "Yardımcı olmamı ister misiniz?" diye sordu. 172 00:08:38,255 --> 00:08:40,065 Ben de "Ah tabii. 173 00:08:40,065 --> 00:08:43,435 Gary Fisher marka eski bir dağ bisikletinin yapısının 174 00:08:43,435 --> 00:08:45,562 arka frende sürtünmeye sebep olacak kadar 175 00:08:45,572 --> 00:08:47,492 gevşemiş olması mümkün mü?" diye sordum. 176 00:08:47,522 --> 00:08:50,975 Bizim genç, "Frenler düzenli ayarlama gerektirir." der 177 00:08:51,025 --> 00:08:53,763 Ben de "O kadarını ben de biliyorum. 178 00:08:53,763 --> 00:08:57,612 Hatta düzenli olarak ayarlamaları kendim yapıyorum." dedim. 179 00:08:57,612 --> 00:09:00,363 "O zaman aynakolu eğrilmiştir." 180 00:09:00,363 --> 00:09:03,706 "Hayır aynakolu sapasağlam. Eğrilmiş aynakolu nasıl olur bilirim." 181 00:09:03,706 --> 00:09:06,054 "O zaman benden ne bekliyorsunuz?" 182 00:09:06,054 --> 00:09:08,004 demez mi bizim genç küçümser bir tavırla. 183 00:09:08,004 --> 00:09:11,015 Ben de "Mesela soruma cevap verebilirsin?" dedim. 184 00:09:11,045 --> 00:09:12,343 (Kahkaha) 185 00:09:12,343 --> 00:09:14,825 Tam o sırada mağazanın yöneticisi Kylie çıkageldi. 186 00:09:14,825 --> 00:09:16,496 Kendisi dünya tatlısı bir insandır. 187 00:09:16,496 --> 00:09:19,011 "Haklı olabilirsin 188 00:09:19,011 --> 00:09:20,705 ama dur bakalım. 189 00:09:20,705 --> 00:09:22,425 Yokuş yukarı çıkarken 190 00:09:22,425 --> 00:09:25,174 sadece o arka frenden mi cırıltı sesi geliyor?" 191 00:09:25,174 --> 00:09:26,934 "Aynen öyle!" 192 00:09:26,934 --> 00:09:29,300 "Senin bisikletin yapısı aşınmış o zaman." 193 00:09:29,857 --> 00:09:34,305 O an yere kapanıp mübarek biri olduğunu haykırmak istedim. 194 00:09:34,305 --> 00:09:35,314 (Kahkaha) 195 00:09:35,314 --> 00:09:38,121 Hele şükür biri beni ciddiye aldı. 196 00:09:38,446 --> 00:09:40,547 Ciddiye alınmamak artık hep karşıma çıkıyor. 197 00:09:40,547 --> 00:09:43,304 Birinden net cevap alabilmek için 198 00:09:43,304 --> 00:09:45,458 aynı soruyu üç dört kez sormam gerekiyor! 199 00:09:45,895 --> 00:09:47,727 Bundan daha derin bir mesele var: 200 00:09:48,225 --> 00:09:51,904 Sanki ne konuştuğunu bilmiyormuşsun gibi muamele gördükçe 201 00:09:51,904 --> 00:09:54,173 gerçekten de ne konuştuğunu bilip bilmediğini 202 00:09:54,183 --> 00:09:58,416 daha çok sorgular hâle geliyorsun öyle değil mi? 203 00:09:58,436 --> 00:10:00,445 (Alkış) 204 00:10:03,043 --> 00:10:07,500 Bir kadının kendinden şüphe etme eğilimini çok iyi anlıyorum. 205 00:10:07,500 --> 00:10:10,649 Bir grup erkekle toplantı yapan bir kadının 206 00:10:10,649 --> 00:10:12,363 haklı olduğunu bildiği için 207 00:10:12,363 --> 00:10:14,336 özür dilediğini hiç fark ettiniz mi? 208 00:10:14,454 --> 00:10:17,736 "Özür dilerim ama hesaplamaların doğru olduğunu düşünmüyorum." der. 209 00:10:17,736 --> 00:10:21,274 Haklı olduğun için özür dilemek zorunda değilsin ki! 210 00:10:21,274 --> 00:10:24,159 (Tezahürat) (Alkış) 211 00:10:28,593 --> 00:10:32,025 Bu cinsiyetin acemisi olduğumdan arkadaşım Jen'e 212 00:10:32,025 --> 00:10:35,344 "Kadınlar erkeklerde ne arar?" diye sordum. 213 00:10:35,344 --> 00:10:39,686 Verdiği cevap şuydu: "Kadınlar özgünlüklerini onurlandıracak 214 00:10:39,896 --> 00:10:42,726 doğuştan kabiliyetlerinin daha kısıtlı ya da zayıf değil; 215 00:10:42,726 --> 00:10:45,952 sadece farklı, hatta daha kapsayıcı 216 00:10:45,952 --> 00:10:48,625 ve vazgeçilmez olduğunun farkında olan erkekler ararlar." 217 00:10:49,185 --> 00:10:52,795 Kadınlara saygı gösteren erkekler yok değil. 218 00:10:52,795 --> 00:10:55,453 Mesela hep en iyi yanımı ortaya çıkaran, 219 00:10:55,453 --> 00:10:58,613 benim liderlik ettiğimi görmekten büyük keyif alan 220 00:10:58,613 --> 00:11:02,016 dostum ve papaz meslektaşım Mark gibi erkekler de var. 221 00:11:02,016 --> 00:11:04,736 Kadınlara canı gönülden saygı duyup güçlerine güç katacak 222 00:11:04,736 --> 00:11:07,954 Mark gibi daha çok erkeğe ihtiyaç var. 223 00:11:08,635 --> 00:11:12,085 Hayatta böyle olmayan erkeklerle de karşılaşmak var, 224 00:11:12,085 --> 00:11:15,131 yine de konuşmamı umut dolu bir notla sonlandırayım diyorum: 225 00:11:15,131 --> 00:11:18,927 Kadınlara en içten şükranlarımı sunuyorum. 226 00:11:19,313 --> 00:11:22,647 Bazen kadın mücadelesine geç katılmış 227 00:11:23,216 --> 00:11:27,133 başkalarının işine burnunu sokan biri gibi hissediyorum. 228 00:11:27,986 --> 00:11:31,543 Sizler ise bana büyük merhamet ve incelik gösteriyorsunuz. 229 00:11:32,128 --> 00:11:36,657 Düşündüğünüzden çok daha kabiliyetli ve güçlü olduğunuzu 230 00:11:36,657 --> 00:11:40,150 ve tam anlamıyla bir insan olmanın ne demek olduğunu gösteren 231 00:11:40,150 --> 00:11:44,151 bütün vasıfları yansıttığınızı bilin isterim. 232 00:11:45,055 --> 00:11:47,186 Şu an muhtemelen azdan biraz fazla 233 00:11:47,186 --> 00:11:49,606 huzursuz hisseden erkeklere ise: 234 00:11:49,606 --> 00:11:51,572 (Kahkaha) 235 00:11:52,375 --> 00:11:54,772 Sizleri gerçekten anlıyorum. 236 00:11:55,324 --> 00:11:57,593 Ayrıcalıklarım olduğunun farkında değildim 237 00:11:58,425 --> 00:11:59,956 ama ayrıcalıklarım vardı. 238 00:12:02,833 --> 00:12:04,566 Aynı şekilde sizlerin de var. 239 00:12:05,216 --> 00:12:06,743 Peki ne yapabilirsiniz onlarla? 240 00:12:07,115 --> 00:12:09,077 Belki, bir umut eşitlik sağlanabileceğini 241 00:12:09,208 --> 00:12:12,565 ama şu an eşit olmadığımızı söylediğimizde 242 00:12:12,565 --> 00:12:15,117 bizlere itibar edebilirsiniz. 243 00:12:15,515 --> 00:12:19,252 Eşit alanlara sahip değiliz ve bu hep böyle oldu. 244 00:12:19,709 --> 00:12:23,437 Bizleri o eşit düzlüğe yükselterek çözümün bir parçası olabilirsiniz. 245 00:12:23,437 --> 00:12:26,026 Bunu yapmaya eşit ölçüde gücünüz var. 246 00:12:27,586 --> 00:12:29,518 Bu mesajım da herkese: 247 00:12:29,518 --> 00:12:31,677 En çok kim aklımdan geçiyor biliyor musunuz? 248 00:12:32,893 --> 00:12:35,915 Kumral tenli kızım 249 00:12:36,480 --> 00:12:38,847 ve kumral tenli gelinim. 250 00:12:38,847 --> 00:12:41,305 Benim bihaber olduğum neyi biliyorlar? 251 00:12:41,305 --> 00:12:46,058 Hiç deneyimlemediğimiz onca hayata dair hangi birimiz bir şey biliyoruz? 252 00:12:46,656 --> 00:12:50,815 Kadın olmak zor. Trans kadın olmak da kolay değil. 253 00:12:50,815 --> 00:12:54,025 Bir erkek olarak neyi bilmediğimin farkında değildim. 254 00:12:54,516 --> 00:12:56,315 Aynı şeyleri yine yapar mıydım? 255 00:12:56,315 --> 00:12:58,314 Elbette yapardım. 256 00:12:58,314 --> 00:13:01,617 Zira bireyin özüne ulaşma çağrısı 257 00:13:01,617 --> 00:13:05,822 kutsal ve birçok insanın iyiliği içindir. 258 00:13:07,384 --> 00:13:11,429 Babam 45 yıllık tutucu bir papaz, 259 00:13:12,034 --> 00:13:14,722 annem ise ondan daha beter muhafazakar. 260 00:13:14,722 --> 00:13:16,739 (Kahkaha) 261 00:13:17,906 --> 00:13:21,294 Trans kimliğimle karşılarına çıktığımda beni reddettiler. 262 00:13:21,294 --> 00:13:23,680 Onlarla bir daha asla konuşmayacağımı düşündüm. 263 00:13:24,394 --> 00:13:27,642 Geçtiğimiz Ocak ayında risk alıp babamı doğum gününde aradım 264 00:13:27,642 --> 00:13:29,217 ve çağrımı geri çevirmedi. 265 00:13:29,466 --> 00:13:32,165 Yaklaşık yarım saatlik bir konuşmadan daha bir ay sonra 266 00:13:32,165 --> 00:13:35,808 onları ziyaret etmeyi teklif ettim ve kabul ettiler. 267 00:13:35,808 --> 00:13:40,316 Geçtiğimiz bahar üç saat süren telafi edici bir görüşmemiz oldu. 268 00:13:40,316 --> 00:13:42,465 O zamandan beri iki kez daha görüştük. 269 00:13:42,836 --> 00:13:46,255 O uzun zaman sonra gerçekleşen ilk görüşmemizin sonuna doğru 270 00:13:46,255 --> 00:13:49,279 babam çok değerli bir iki kelam etti. 271 00:13:50,126 --> 00:13:52,146 Tam gitmek için ayaklanmışken... 272 00:13:54,218 --> 00:13:55,476 bana... 273 00:13:55,476 --> 00:13:57,798 (Alkış) 274 00:14:01,207 --> 00:14:03,176 Tam gitmek için ayaklanmışken 275 00:14:03,176 --> 00:14:04,742 "Paula" dedi. 276 00:14:07,297 --> 00:14:09,307 Bana Paula diye hitap etti. 277 00:14:10,457 --> 00:14:13,657 (Alkış) 278 00:14:19,715 --> 00:14:23,414 "Paula bunu hala aklım almıyor 279 00:14:23,414 --> 00:14:25,878 ama yine de anlamaya çalışmak istiyorum." 280 00:14:26,885 --> 00:14:30,979 Babam 93 yaşında 281 00:14:31,857 --> 00:14:34,272 ve anlamaya çalışmak istiyor. 282 00:14:35,036 --> 00:14:37,091 Daha ne dileyebilirim ki? 283 00:14:37,389 --> 00:14:39,910 Ona sıkı sıkı sarıldım. 284 00:14:40,776 --> 00:14:45,109 Tam da ne bildiğinin, evladını sevdiğinin farkında olduğu için 285 00:14:45,149 --> 00:14:50,756 gücünden ödün vermeye hazır bir erkek. 286 00:14:51,247 --> 00:14:54,987 Bir başkasının yaşantısına saygı duymak için 287 00:14:54,987 --> 00:14:58,667 ne gerekiyorsa yapmaya hazır bir insan. 288 00:14:59,271 --> 00:15:00,557 Teşekkür ederim. 289 00:15:00,557 --> 00:15:03,242 (Alkış) (Tezahürat)