0:00:11.221,0:00:16.028 Kâr amacı gütmeyen dini bir kuruluşun[br]yönetim kurulu başkanı, 0:00:16.108,0:00:19.153 bir ulusal televizyon programının [br]sunucusuydum. 0:00:19.173,0:00:21.773 Muazzam kiliselerde vaaz verdim. 0:00:21.773,0:00:28.474 Başarılı, iyi eğitim almış, beyaz ırktan[br]Amerikalı bir erkektim. 0:00:29.943,0:00:32.373 Şair ve mutasavvıf Thomas Merton der ki: 0:00:32.543,0:00:36.119 "Sonunda yanlış duvara [br]dayanmış olduğunu fark ettiğiniz 0:00:36.369,0:00:41.621 o başarı merdiveninin [br]tepesine çıkmak zordur." 0:00:41.722,0:00:43.663 (Kahkaha) 0:00:44.422,0:00:48.262 Daha üç dört yaşlarındayken[br]trans olduğumu biliyordum. 0:00:48.262,0:00:51.351 Tabii çocukluk saflığımla [br]birinden birini seçeceğimi zannettim. 0:00:51.351,0:00:53.553 Gün gelip cinsiyet perisinin 0:00:53.553,0:00:56.171 "Hadi bakalım seçme zamanı geldi!" [br]diyeceğini düşündüm. 0:00:56.171,0:00:59.582 Şansıma küseyim ki o peri hiç gelmedi 0:00:59.582,0:01:01.451 ben de öylece yaşayıp gittim. 0:01:01.451,0:01:03.829 Erkek olmaktan nefret etmedim. 0:01:03.829,0:01:05.933 Sadece erkek olmadığımı biliyordum. 0:01:05.933,0:01:10.011 Üniversiteye gittim, evlendim,[br]çocuk ve kariyer de yaptım 0:01:10.011,0:01:15.742 ama kişinin özüne ulaşma çağrısı [br]duman alarmı kadar anlaşılmaz. 0:01:15.742,0:01:16.741 (Kahkaha) 0:01:16.741,0:01:19.682 Eninde sonunda [br]bir karar almanız gerekiyor. 0:01:19.683,0:01:24.600 Trans kadın kimliğimle yaşamaya başladım[br]ve bütün işlerimden oldum. 0:01:25.002,0:01:27.279 Tek bir kötü eleştiri almamış olan ben 0:01:27.279,0:01:30.854 teker teker bütün işlerimi kaybettim. 0:01:31.229,0:01:35.992 Trans kimliğinden dolayı 21 eyalette [br]işten çıkarılamazsın 0:01:35.992,0:01:37.420 ama 50 eyaletin hepsinde 0:01:37.450,0:01:43.046 dini bir kurumun trans çalışanı [br]olduğun için pekâlâ kovulabilirsin. 0:01:43.196,0:01:44.811 Bunu öğrendiğim iyi oldu! 0:01:44.871,0:01:47.073 (Kahkaha) 0:01:48.756,0:01:52.272 Trans kadın olmak kolay değil. 0:01:52.272,0:01:55.869 "Kendini tamamen kadın gibi mi[br]hissediyorsun?" 0:01:55.869,0:01:57.339 diye soranlar oluyor bazen. 0:01:57.369,0:01:58.744 Ben de ne diyeyim: 0:01:58.744,0:02:00.811 "Eğer bir tane trans kadın tanıdıysan 0:02:00.811,0:02:03.691 o zaman sadece[br]bir tane trans kadın tanımışsındır. 0:02:03.691,0:02:05.882 Ben herkes adına konuşamam ki." 0:02:06.004,0:02:09.753 Evet, kendimi baştan aşağı[br]bir trans kadın olarak hissediyorum. 0:02:10.150,0:02:13.622 Bir natrans kadının bilip de [br]benim asla bilemeyeceğim şeyler var. 0:02:13.622,0:02:18.731 Bununla birlikte, kadın olmak hakkında[br]birçok şey öğrenirken 0:02:18.731,0:02:23.296 eski cinsiyetim[br]hakkında da bilgileniyorum. 0:02:23.942,0:02:25.292 (Kahkaha) 0:02:25.462,0:02:27.545 Hayatı hem kadın hem de erkek olarak 0:02:27.555,0:02:29.895 iki tarafta da yaşamanın[br]eşsiz deneyimine vardım. 0:02:29.905,0:02:30.652 (Kahkaha) 0:02:30.652,0:02:35.261 Buraya da arada dağlar kadar fark[br]olduğundan bahsetmeye geldim. 0:02:35.391,0:02:37.446 (Kahkaha) 0:02:38.073,0:02:40.707 (Alkış) 0:02:42.641,0:02:45.129 Önce küçük farklarla başlayacağım, 0:02:45.129,0:02:47.642 mesela kadın kot pantolonlarının[br]cepleri gibi... 0:02:47.642,0:02:49.522 (Kahkaha) 0:02:49.522,0:02:50.751 Bu ne gözünü seveyim! 0:02:50.751,0:02:53.238 (Tezahürat) (Alkış) 0:02:55.514,0:02:56.723 (Kahkaha) 0:02:56.723,0:02:58.931 Buraya telefon sığmaz ki! 0:02:58.931,0:03:00.033 (Kahkaha) 0:03:00.033,0:03:01.812 Ataç mataç belki... 0:03:01.812,0:03:03.626 (Kahkaha) 0:03:04.642,0:03:07.814 Kadın giyim beden ölçülerine ne demeli? 0:03:08.414,0:03:10.682 Rakamlar hakikaten bir anlama geliyor mu? 0:03:10.682,0:03:12.382 (Kahkaha) 0:03:12.382,0:03:14.522 Çift sıfır beden de neyin nesi? 0:03:14.522,0:03:15.911 (Kahkaha) 0:03:15.941,0:03:17.901 Hanımlar eminim bu[br]aklınızdan hiç geçmedi: 0:03:18.301,0:03:21.431 Bir erkek, kazara giysisinin bir parçası 0:03:21.791,0:03:24.933 "Ah tuvalete değdi mi vah değecek mi?" 0:03:24.933,0:03:29.023 diye ömrü billah endişelenmez. 0:03:29.058,0:03:31.761 Hırkaymış, kemermiş hiç! 0:03:31.761,0:03:34.604 Aklının ucundan bile geçmez. 0:03:34.824,0:03:35.852 (Kahkaha) 0:03:41.319,0:03:45.143 Saçlarımı artık eskiden kestirdiğimden[br]daha az sık kestiriyorum 0:03:45.763,0:03:47.925 ne var ki bu daha pahalıya patlıyor. 0:03:47.925,0:03:49.573 (Kahkaha) 0:03:50.112,0:03:52.926 Anlayacağınız ya tatile gideceğim [br]ya saçlarımı kestireceğim. 0:03:52.926,0:03:54.402 İkisini aynı anda yapamıyorum. 0:03:54.422,0:03:55.681 (Kahkaha) 0:03:55.892,0:04:00.163 Toplumsal cinsiyet ayrımları [br]nereye gitsem karşıma çıkıyor. 0:04:00.163,0:04:02.124 Kimi zaman gerçek anlamda oluyor bu. 0:04:02.124,0:04:05.123 Koridorda yürüyorum ve karşıma çıkıyor. 0:04:05.123,0:04:07.893 Yolumda hiçbir şey olmamasına rağmen[br]yine de orada işte. 0:04:07.923,0:04:09.603 "Bu da neyin nesi?" diye düşünürüm. 0:04:09.603,0:04:12.521 Bu karşılaşmaların [br]beni yaralayacağını biliyorum. 0:04:12.591,0:04:16.946 Zira cildim hassaslaştığından beri [br]neredeyse her yerim yara içinde. 0:04:18.355,0:04:23.175 Cinselliğimi nasıl deneyimlediğim [br]ciddi anlamda değişti. 0:04:23.635,0:04:27.784 Görsel olmaktan çok bütünsel; 0:04:28.115,0:04:33.545 bedensel bir deneyim olmaktan çok [br]varoluşsal bir deneyim. 0:04:33.944,0:04:37.722 Eski eşim Cathy'e kaç defa[br] 0:04:38.135,0:04:40.859 "Çok ama çok özür dilerim"[br]dediğim saymakla bitmez. 0:04:40.941,0:04:42.194 (Kahkaha) 0:04:42.264,0:04:45.955 Ne yazık ki o zaman[br]neyi bilmediğimin farkında değildim. 0:04:46.613,0:04:50.744 İyi eğitim almış, [br]beyaz ırktan bir erkeğin 0:04:50.744,0:04:53.810 kültürün onun lehine şekillendirildiğini[br]fark etmesi olanaksız. 0:04:54.255,0:04:56.458 Bunu fark etmesine imkan yok 0:04:56.473,0:05:01.034 çünkü bu erkek olmak[br]bildiği ve bileceği tek şey. 0:05:01.524,0:05:03.132 Diğer taraftan, 0:05:03.132,0:05:07.035 bir kadının da bunu anlaması olanaksızdır. 0:05:07.035,0:05:10.113 Ne de olsa kadın olmak da [br]onun bildiği tek şeydir. 0:05:10.181,0:05:13.961 Hak ettiğinin yarısını kazanmak için [br]iki misli çabaladığını kestirebilse de 0:05:14.511,0:05:17.602 koridorun karşısındaki büroda 0:05:17.652,0:05:20.233 Brooks Brothers marka [br]gömlek giyen adama kıyasla 0:05:20.233,0:05:23.657 hayatın onun için [br]daha zor olduğunu bilmez. 0:05:24.154,0:05:27.279 O adam bendim o yüzden iyi biliyorum. 0:05:27.771,0:05:30.514 Kendimi seçkin erkeklerden biri[br]olarak görürdüm. 0:05:30.514,0:05:32.805 Bilirsiniz işte kadınlara karşı duyarlı 0:05:32.805,0:05:34.731 siyasal ve sosyal eşitliğe inananlardan. 0:05:35.025,0:05:37.901 Sonra trans kadın olarak [br]ilk kez uçağa bindiğim gün geldi. 0:05:38.253,0:05:41.681 American Airlines ile önceden[br]uzun mesafeli seyahat etmişliğim var. 0:05:41.681,0:05:43.712 Yani uçakta nasıl davranacağımı biliyorum. 0:05:43.712,0:05:46.483 Cinsiyet uyumlama sürecinde [br]uçuş ekibince iyi ağırlandım 0:05:46.483,0:05:49.562 ama yolcuların o kadar da [br]iyi olduğunu söyleyemem. 0:05:49.663,0:05:51.691 Paula olarak ilk kez uçağa bindiğimde [br] 0:05:51.691,0:05:53.731 Denver'den Charlotte'a gidiyordum. 0:05:54.031,0:05:56.500 Uçağa bindim ve koltuğumda[br]bir şeyler vardı. 0:05:56.500,0:05:58.973 Kendi eşyalarımı yerleştirmek için[br]onları kaldırdım. 0:05:59.023,0:06:01.663 Tam o sırada adamın biri[br]"Onlar benim!" dedi. 0:06:01.663,0:06:04.853 Ben de, "Doğrudur ama [br]benim koltuğuma koymuşsunuz. 0:06:04.853,0:06:07.162 Siz koltuğunuzu bulana kadar [br]sizin için tutayım 0:06:07.162,0:06:09.114 koltuğunuzu bulduğunuzda veririm" dedim. 0:06:09.124,0:06:12.024 Buna karşılık, "Hanımefendi o zaten[br]benim koltuğum!" demez mi? 0:06:12.024,0:06:14.933 Ben de "Aslına bakarsanız değil [br]o koltuk benim" dedim. 0:06:14.963,0:06:15.934 (Kahkaha) 0:06:15.964,0:06:17.824 "Bakın koltuk numaram 1D 0:06:17.824,0:06:21.583 ama dilerseniz koltuğunuzu bulana kadar[br]eşyalarınızı tutabilirim." 0:06:21.583,0:06:24.243 "Siz laftan anlamıyor musunuz? [br]O koltuk benim!" 0:06:24.243,0:06:26.083 "Anlıyorum ama aslında değil." 0:06:26.083,0:06:28.175 (Kahkaha) 0:06:28.175,0:06:29.943 Tam o sırada arkamdaki[br]başka bir adam: 0:06:29.943,0:06:33.014 "Hanımefendi şu kahrolası tartışmanızı[br]başka yerde yapsanız da 0:06:33.014,0:06:35.355 ben de koltuğuma yerleşsem ha?"[br]demez mi? 0:06:36.033,0:06:39.461 Neye uğradığımı şaşırdım. 0:06:39.461,0:06:43.127 Bir erkek olarak daha önce hiç[br]böyle muamele görmemiştim. 0:06:43.127,0:06:45.364 "Zannedersem bu koltuk benim." [br]dememle birlikte 0:06:45.364,0:06:48.255 adam hemen biniş kartına bakıp 0:06:48.255,0:06:49.643 "Affedersiniz." der geçerdi. 0:06:49.643,0:06:53.615 Bundan eminim [br]çünkü öncesinde bu hep böyle oldu. 0:06:54.382,0:06:57.104 Neyse sonra kabin memuru geldi, [br]biniş kartlarımıza baktı. 0:06:57.114,0:06:59.294 Adama:[br]"Beyefendi sizin koltuğunuz 1C 0:06:59.294,0:07:00.864 1D hanımefendinin koltuğu." dedi. 0:07:00.864,0:07:04.365 Adamın eşyalarını koltuğuna koydum [br]ve tek kelime etmedi. 0:07:04.365,0:07:06.333 Bilin bakalım yan koltukta kim vardı. 0:07:06.363,0:07:07.203 (Kahkaha) 0:07:07.253,0:07:09.257 "Kahrolası tartışmanızı [br]başka yerde yapın" 0:07:09.267,0:07:10.701 diyen bizim beyefendi elbette. 0:07:10.731,0:07:11.764 (Kahkaha) 0:07:12.014,0:07:13.645 Neyse sonra arkadaşım Karen, 0:07:13.645,0:07:15.780 kendisi bu hava yolu şirketinde çalışıyor, 0:07:15.780,0:07:17.896 pilota evrak teslim etmek için [br]uçağa geldi. 0:07:17.896,0:07:20.052 İşini hallettikten sonra [br]el sallayıp gitti. 0:07:20.052,0:07:21.814 Charlotte'a vardığımda beni aradı. 0:07:21.814,0:07:25.182 "Paula ne oldu yahu? 0:07:25.182,0:07:27.898 Yüzün kireç gibiydi." dedi. 0:07:28.344,0:07:30.694 Olanları anlattım [br]ve bana: "Demek öyle. 0:07:31.204,0:07:33.724 Kadınların dünyasına hoş geldin." dedi. 0:07:33.724,0:07:35.065 (Kahkaha) 0:07:35.474,0:07:41.267 Erkek olmanın imtiyazlarını[br]kaybedecek kadar yaşayacağımı sanmam. 0:07:41.695,0:07:44.826 Cinsiyet uyumlama sürecinde[br]onları da yanımda getirdim. 0:07:44.826,0:07:46.316 (Kahkaha) 0:07:46.316,0:07:49.142 Yıllarca erkek olarak yaşayınca[br]kaçınılmaz oluyor. 0:07:50.612,0:07:53.513 Yine de bu gücümün azaldığını[br]hissetmediğim anlamına gelmiyor. 0:07:53.513,0:07:56.033 Durun size gözlemlediğim[br]başka bir şey daha anlatayım. 0:07:56.033,0:08:00.583 Görünüşe göre kadın olduğumdan beri[br]aptallaşmışım da. 0:08:00.583,0:08:02.594 (Kahkaha) 0:08:04.152,0:08:09.846 Sanırım testosteron kaybedip[br]östrojen almam 0:08:09.846,0:08:12.666 yetişkin ve etkin bir insan olabilmem için 0:08:12.666,0:08:15.753 sahip olmam gereken beyin hücrelerini [br]kaybetmeme sebep oldu. 0:08:15.753,0:08:17.083 (Kahkaha) 0:08:17.475,0:08:20.743 Ya bu doğru ya da ben [br]her zaman olduğum kadar akıllıyım 0:08:20.743,0:08:25.604 sadece artık erkeklerin [br]bilmişlik taslamasına maruz kalıyorum. 0:08:25.604,0:08:27.259 (Kahkaha) 0:08:27.984,0:08:30.557 (Alkış) 0:08:32.105,0:08:34.504 Denver'da mahalli bir[br]bisiklet mağazasındaydım. 0:08:34.804,0:08:36.144 Yaz dönemi çalışanı bir genç 0:08:36.144,0:08:38.235 "Yardımcı olmamı ister misiniz?"[br]diye sordu. 0:08:38.255,0:08:40.065 Ben de "Ah tabii. 0:08:40.065,0:08:43.435 Gary Fisher marka[br]eski bir dağ bisikletinin yapısının 0:08:43.435,0:08:45.562 arka frende sürtünmeye sebep olacak kadar 0:08:45.572,0:08:47.492 gevşemiş olması mümkün mü?" [br]diye sordum. 0:08:47.522,0:08:50.975 Bizim genç, "Frenler düzenli [br]ayarlama gerektirir." der 0:08:51.025,0:08:53.763 Ben de "O kadarını ben de biliyorum. 0:08:53.763,0:08:57.612 Hatta düzenli olarak ayarlamaları[br]kendim yapıyorum." dedim. 0:08:57.612,0:09:00.363 "O zaman aynakolu eğrilmiştir." 0:09:00.363,0:09:03.706 "Hayır aynakolu sapasağlam.[br]Eğrilmiş aynakolu nasıl olur bilirim." 0:09:03.706,0:09:06.054 "O zaman benden ne bekliyorsunuz?" 0:09:06.054,0:09:08.004 demez mi bizim genç küçümser bir tavırla. 0:09:08.004,0:09:11.015 Ben de "Mesela soruma [br]cevap verebilirsin?" dedim. 0:09:11.045,0:09:12.343 (Kahkaha) 0:09:12.343,0:09:14.825 Tam o sırada mağazanın yöneticisi [br]Kylie çıkageldi. 0:09:14.825,0:09:16.496 Kendisi dünya tatlısı bir insandır. 0:09:16.496,0:09:19.011 "Haklı olabilirsin 0:09:19.011,0:09:20.705 ama dur bakalım. 0:09:20.705,0:09:22.425 Yokuş yukarı çıkarken 0:09:22.425,0:09:25.174 sadece o arka frenden mi[br]cırıltı sesi geliyor?" 0:09:25.174,0:09:26.934 "Aynen öyle!" 0:09:26.934,0:09:29.300 "Senin bisikletin yapısı aşınmış o zaman." 0:09:29.857,0:09:34.305 O an yere kapanıp [br]mübarek biri olduğunu haykırmak istedim. 0:09:34.305,0:09:35.314 (Kahkaha) 0:09:35.314,0:09:38.121 Hele şükür biri beni ciddiye aldı. 0:09:38.446,0:09:40.547 Ciddiye alınmamak [br]artık hep karşıma çıkıyor. 0:09:40.547,0:09:43.304 Birinden net cevap alabilmek için 0:09:43.304,0:09:45.458 aynı soruyu üç dört kez [br]sormam gerekiyor! 0:09:45.895,0:09:47.727 Bundan daha derin bir mesele var: 0:09:48.225,0:09:51.904 Sanki ne konuştuğunu bilmiyormuşsun gibi [br]muamele gördükçe 0:09:51.904,0:09:54.173 gerçekten de ne konuştuğunu[br]bilip bilmediğini 0:09:54.183,0:09:58.416 daha çok sorgular hâle geliyorsun [br]öyle değil mi? 0:09:58.436,0:10:00.445 (Alkış) 0:10:03.043,0:10:07.500 Bir kadının kendinden şüphe etme[br]eğilimini çok iyi anlıyorum. 0:10:07.500,0:10:10.649 Bir grup erkekle [br]toplantı yapan bir kadının 0:10:10.649,0:10:12.363 haklı olduğunu bildiği için 0:10:12.363,0:10:14.336 özür dilediğini hiç fark ettiniz mi? 0:10:14.454,0:10:17.736 "Özür dilerim ama hesaplamaların[br]doğru olduğunu düşünmüyorum." der. 0:10:17.736,0:10:21.274 Haklı olduğun için[br]özür dilemek zorunda değilsin ki! 0:10:21.274,0:10:24.159 (Tezahürat) (Alkış) 0:10:28.593,0:10:32.025 Bu cinsiyetin acemisi olduğumdan[br]arkadaşım Jen'e 0:10:32.025,0:10:35.344 "Kadınlar erkeklerde ne arar?"[br]diye sordum. 0:10:35.344,0:10:39.686 Verdiği cevap şuydu:[br]"Kadınlar özgünlüklerini onurlandıracak 0:10:39.896,0:10:42.726 doğuştan kabiliyetlerinin[br]daha kısıtlı ya da zayıf değil; 0:10:42.726,0:10:45.952 sadece farklı, hatta daha kapsayıcı 0:10:45.952,0:10:48.625 ve vazgeçilmez olduğunun[br]farkında olan erkekler ararlar." 0:10:49.185,0:10:52.795 Kadınlara saygı gösteren erkekler[br]yok değil. 0:10:52.795,0:10:55.453 Mesela hep [br]en iyi yanımı ortaya çıkaran, 0:10:55.453,0:10:58.613 benim liderlik ettiğimi görmekten [br]büyük keyif alan 0:10:58.613,0:11:02.016 dostum ve papaz meslektaşım [br]Mark gibi erkekler de var. 0:11:02.016,0:11:04.736 Kadınlara canı gönülden saygı duyup [br]güçlerine güç katacak 0:11:04.736,0:11:07.954 Mark gibi[br]daha çok erkeğe ihtiyaç var. 0:11:08.635,0:11:12.085 Hayatta böyle olmayan erkeklerle de[br]karşılaşmak var, 0:11:12.085,0:11:15.131 yine de konuşmamı umut dolu bir notla[br]sonlandırayım diyorum: 0:11:15.131,0:11:18.927 Kadınlara en içten şükranlarımı[br]sunuyorum. 0:11:19.313,0:11:22.647 Bazen kadın mücadelesine geç katılmış 0:11:23.216,0:11:27.133 başkalarının işine burnunu sokan biri[br]gibi hissediyorum. 0:11:27.986,0:11:31.543 Sizler ise bana büyük merhamet[br]ve incelik gösteriyorsunuz. 0:11:32.128,0:11:36.657 Düşündüğünüzden çok daha [br]kabiliyetli ve güçlü olduğunuzu 0:11:36.657,0:11:40.150 ve tam anlamıyla bir insan olmanın[br]ne demek olduğunu gösteren 0:11:40.150,0:11:44.151 bütün vasıfları yansıttığınızı [br]bilin isterim. 0:11:45.055,0:11:47.186 Şu an muhtemelen azdan biraz fazla 0:11:47.186,0:11:49.606 huzursuz hisseden erkeklere ise: 0:11:49.606,0:11:51.572 (Kahkaha) 0:11:52.375,0:11:54.772 Sizleri gerçekten anlıyorum. 0:11:55.324,0:11:57.593 Ayrıcalıklarım olduğunun[br]farkında değildim 0:11:58.425,0:11:59.956 ama ayrıcalıklarım vardı. 0:12:02.833,0:12:04.566 Aynı şekilde sizlerin de var. 0:12:05.216,0:12:06.743 Peki ne yapabilirsiniz onlarla? 0:12:07.115,0:12:09.077 Belki, bir umut [br]eşitlik sağlanabileceğini 0:12:09.208,0:12:12.565 ama şu an eşit olmadığımızı[br]söylediğimizde 0:12:12.565,0:12:15.117 bizlere itibar edebilirsiniz. 0:12:15.515,0:12:19.252 Eşit alanlara sahip değiliz[br]ve bu hep böyle oldu. 0:12:19.709,0:12:23.437 Bizleri o eşit düzlüğe yükselterek[br]çözümün bir parçası olabilirsiniz. 0:12:23.437,0:12:26.026 Bunu yapmaya [br]eşit ölçüde gücünüz var. 0:12:27.586,0:12:29.518 Bu mesajım da herkese: 0:12:29.518,0:12:31.677 En çok kim aklımdan geçiyor[br]biliyor musunuz? 0:12:32.893,0:12:35.915 Kumral tenli kızım 0:12:36.480,0:12:38.847 ve kumral tenli gelinim. 0:12:38.847,0:12:41.305 Benim bihaber olduğum[br]neyi biliyorlar? 0:12:41.305,0:12:46.058 Hiç deneyimlemediğimiz onca hayata dair [br]hangi birimiz bir şey biliyoruz? 0:12:46.656,0:12:50.815 Kadın olmak zor. [br]Trans kadın olmak da kolay değil. 0:12:50.815,0:12:54.025 Bir erkek olarak neyi bilmediğimin[br]farkında değildim. 0:12:54.516,0:12:56.315 Aynı şeyleri yine yapar mıydım? 0:12:56.315,0:12:58.314 Elbette yapardım. 0:12:58.314,0:13:01.617 Zira bireyin özüne ulaşma çağrısı[br] 0:13:01.617,0:13:05.822 kutsal ve birçok insanın iyiliği içindir. 0:13:07.384,0:13:11.429 Babam 45 yıllık tutucu bir papaz, 0:13:12.034,0:13:14.722 annem ise ondan daha beter muhafazakar. 0:13:14.722,0:13:16.739 (Kahkaha) 0:13:17.906,0:13:21.294 Trans kimliğimle karşılarına çıktığımda[br]beni reddettiler. 0:13:21.294,0:13:23.680 Onlarla bir daha asla [br]konuşmayacağımı düşündüm. 0:13:24.394,0:13:27.642 Geçtiğimiz Ocak ayında risk alıp[br]babamı doğum gününde aradım 0:13:27.642,0:13:29.217 ve çağrımı geri çevirmedi. 0:13:29.466,0:13:32.165 Yaklaşık yarım saatlik bir konuşmadan [br]daha bir ay sonra 0:13:32.165,0:13:35.808 onları ziyaret etmeyi teklif ettim [br]ve kabul ettiler. 0:13:35.808,0:13:40.316 Geçtiğimiz bahar üç saat süren[br]telafi edici bir görüşmemiz oldu. 0:13:40.316,0:13:42.465 O zamandan beri iki kez daha görüştük. 0:13:42.836,0:13:46.255 O uzun zaman sonra gerçekleşen[br]ilk görüşmemizin sonuna doğru 0:13:46.255,0:13:49.279 babam çok değerli bir iki kelam etti. 0:13:50.126,0:13:52.146 Tam gitmek için ayaklanmışken... 0:13:54.218,0:13:55.476 bana... 0:13:55.476,0:13:57.798 (Alkış) 0:14:01.207,0:14:03.176 Tam gitmek için ayaklanmışken 0:14:03.176,0:14:04.742 "Paula" dedi. 0:14:07.297,0:14:09.307 Bana Paula diye hitap etti. 0:14:10.457,0:14:13.657 (Alkış) 0:14:19.715,0:14:23.414 "Paula bunu hala aklım almıyor 0:14:23.414,0:14:25.878 ama yine de anlamaya çalışmak[br]istiyorum." 0:14:26.885,0:14:30.979 Babam 93 yaşında 0:14:31.857,0:14:34.272 ve anlamaya çalışmak istiyor. 0:14:35.036,0:14:37.091 Daha ne dileyebilirim ki? 0:14:37.389,0:14:39.910 Ona sıkı sıkı sarıldım. 0:14:40.776,0:14:45.109 Tam da ne bildiğinin, [br]evladını sevdiğinin farkında olduğu için 0:14:45.149,0:14:50.756 gücünden ödün vermeye hazır bir erkek. 0:14:51.247,0:14:54.987 Bir başkasının yaşantısına[br]saygı duymak için 0:14:54.987,0:14:58.667 ne gerekiyorsa yapmaya hazır bir insan. 0:14:59.271,0:15:00.557 Teşekkür ederim. 0:15:00.557,0:15:03.242 (Alkış) (Tezahürat)