WEBVTT 00:00:11.221 --> 00:00:16.278 Bila sam direktor velike verske neprofitne organizacije, 00:00:16.278 --> 00:00:19.303 voditeljka nacionalnog televizijskog šoua. 00:00:19.303 --> 00:00:21.773 Propovedala sam u ogromnim crkvama. 00:00:21.773 --> 00:00:28.156 Bila sam uspešan, dobro obrazovan, beli američki muškarac. 00:00:29.943 --> 00:00:32.373 Pesnik i mistik Tomas Merton je rekao: 00:00:32.373 --> 00:00:35.879 „Teškо је popeti se na vrh merdevina uspeha 00:00:35.879 --> 00:00:37.963 samo da biste shvatili kada stignete tamo 00:00:37.963 --> 00:00:41.722 da su vaše merdevine bile naslonjene uz pogrešan zid.“ 00:00:41.722 --> 00:00:43.663 (Smeh) 00:00:44.422 --> 00:00:48.262 Znala sam od kad sam imala 3 ili 4 godine da sam transrodna. 00:00:48.262 --> 00:00:51.351 U mojoj naivnosti, mislila sam da imam pravo izbora. 00:00:51.351 --> 00:00:53.553 Mislila sam da će rodna vila doći i reći: 00:00:53.553 --> 00:00:56.121 „Okej, došlo je vreme!“ 00:00:56.121 --> 00:00:59.582 Ali, avaj, nikakva rodna vila nije stigla, 00:00:59.582 --> 00:01:01.451 pa sam jednostavno živela svoj život. 00:01:01.451 --> 00:01:03.829 Nisam mrzela što sam dečak. 00:01:03.829 --> 00:01:05.933 Jednostavno sam znala da nisam dečak. 00:01:05.933 --> 00:01:10.011 Išla sam na fakultet, oženila sam se, dobila decu, izgradila karijeru, 00:01:10.011 --> 00:01:15.742 ali poziv ka autentičnosti ima suptilnost dimnog alarma. 00:01:15.742 --> 00:01:16.691 (Smeh) 00:01:16.691 --> 00:01:19.682 I, na kraju, odluke su se morale doneti. 00:01:19.683 --> 00:01:24.600 Stoga sam priznala da sam transrodna i izgubila sam sve poslove. 00:01:25.002 --> 00:01:27.279 Nikad nisam imala ni jednu lošu recenziju, 00:01:27.279 --> 00:01:30.487 a izgubila sam svaki posao. 00:01:31.229 --> 00:01:35.992 U 21 državi, ne možeš izgubiti posao ako si transrodan, 00:01:35.992 --> 00:01:37.420 ali u svih 50 00:01:37.420 --> 00:01:42.460 možeš dobiti otkaz ako si transrodan i radiš za versku korporaciju. 00:01:43.046 --> 00:01:44.601 Dobro je znati! 00:01:44.601 --> 00:01:46.803 (Smeh) 00:01:48.756 --> 00:01:51.838 Nije lako biti transrodna žena. 00:01:52.272 --> 00:01:56.869 Ljudi nekad pitaju: „Da li se 100% osećaš kao žena?“ 00:01:56.869 --> 00:01:59.744 A ja kažem: „Ako ste pričali sa jednom transrodnom osobom, 00:01:59.744 --> 00:02:03.271 onda ste pričali sa tačno jednom transrodnom osobom. 00:02:03.271 --> 00:02:05.719 Ne mogu da pričam u ime bilo kod drugog.“ 00:02:06.004 --> 00:02:09.499 Ja se osećam 100% kao transrodna žena. 00:02:10.150 --> 00:02:13.622 Postoje stvari koje cisrodna žena zna, a ja ih neću nikad znati. 00:02:13.622 --> 00:02:18.731 Kao što kažem, učim puno o tome šta to znači biti žensko 00:02:18.731 --> 00:02:22.808 i učim puno o svom prethodnom polu. 00:02:23.942 --> 00:02:25.762 (Smeh) 00:02:25.762 --> 00:02:29.335 Imam jedinstveno iskustvo življenja na obe strane - 00:02:29.335 --> 00:02:30.332 (Smeh) 00:02:30.332 --> 00:02:35.391 i ovde sam da vam kažem: razlike su ogromne. 00:02:35.391 --> 00:02:37.446 (Smeh) 00:02:38.073 --> 00:02:40.707 (Aplauz) 00:02:42.641 --> 00:02:45.129 Pa, počeću sa malim stvarima - 00:02:45.129 --> 00:02:47.642 kao što su džepovi na ženskim farmericama. 00:02:47.642 --> 00:02:49.522 (Smeh) 00:02:49.522 --> 00:02:50.751 Šta! 00:02:50.751 --> 00:02:53.238 (Ovacije) (Aplauz) 00:02:55.514 --> 00:02:56.723 (Smeh) 00:02:56.723 --> 00:02:58.931 Ne mogu da stavim telefon u njih. 00:02:58.931 --> 00:03:00.033 (Smeh) 00:03:00.033 --> 00:03:01.812 Spajalicu, možda. 00:03:01.812 --> 00:03:03.626 (Smeh) 00:03:04.642 --> 00:03:07.814 Ili veličina ženske odeće. 00:03:08.414 --> 00:03:10.682 Da li brojevi išta znače? 00:03:10.682 --> 00:03:12.382 (Smeh) 00:03:12.382 --> 00:03:14.522 Šta je dupla nula? 00:03:14.522 --> 00:03:16.111 (Smeh) 00:03:16.111 --> 00:03:18.271 I dame, sumnjam da ste razmišljale o ovome, 00:03:18.271 --> 00:03:22.338 ali da li znate da ne postoji vreme u životu muškarca 00:03:22.338 --> 00:03:24.531 kada on mora brinuti o tome da li će 00:03:24.531 --> 00:03:29.094 deo njegove odeće slučajno upasti u ve-ce šolju? 00:03:29.534 --> 00:03:32.212 Ni dugi džemper, ni kaiš, ništa. 00:03:32.212 --> 00:03:34.658 Nikad ni slučajna pomisao. 00:03:34.658 --> 00:03:36.431 (Smeh) 00:03:41.319 --> 00:03:45.763 Sada, ne šišam kosu ni upola često kao što sam pre, 00:03:45.763 --> 00:03:47.925 ali to košta 10 puta više. 00:03:47.925 --> 00:03:49.573 (Smeh) 00:03:50.042 --> 00:03:52.476 Tako, mogu ići na odmor ili ošišati kosu. 00:03:52.476 --> 00:03:53.952 Ne mogu obe stvari. 00:03:53.952 --> 00:03:55.541 (Smeh) 00:03:55.892 --> 00:04:00.163 Stalno nailazim na razlike u polovima gde god da odem! 00:04:00.163 --> 00:04:02.124 Nekad bukvalno. 00:04:02.124 --> 00:04:05.123 Šetam niz hodnik i jednostavno se sudarim sa tim. 00:04:05.123 --> 00:04:08.073 Ništa mi nije na putu, a ja se jednostavno sudarim sa tim. 00:04:08.073 --> 00:04:09.473 Pomislim: „Šta je sa tim?“ 00:04:09.473 --> 00:04:11.471 I znam da će ostaviti modricu 00:04:11.471 --> 00:04:17.036 jer sada kada mi je koža tanja imam modrice bukvalno svuda. 00:04:18.355 --> 00:04:23.175 Kako doživljavam svoju seksualnost je duboko drugačije. 00:04:23.635 --> 00:04:27.784 Manje je vizuelno, a više holističko; 00:04:28.115 --> 00:04:33.545 manje kao telesno iskustvo, a više je kao biti iskustvo. 00:04:33.944 --> 00:04:38.322 Ne znam ni koliko sam puta rekla Keti, mojoj bivšoj ženi: 00:04:38.322 --> 00:04:40.391 „Tako mi je žao!“ 00:04:40.391 --> 00:04:41.754 (Smeh) 00:04:41.754 --> 00:04:45.501 Jednostavno nisam znala ono što nisam znala. 00:04:46.613 --> 00:04:50.744 Ne postoji način da dobro obrazovan belac razume 00:04:50.744 --> 00:04:53.470 koliko mu je kultura naklonjena. 00:04:54.255 --> 00:04:58.832 Ne postoji način da shvati to jer je to sve što on zna 00:04:58.903 --> 00:05:01.034 i sve što će ikada znati. 00:05:01.524 --> 00:05:03.132 I obrnuto, 00:05:03.132 --> 00:05:07.035 ne postoji način na koji žena može razumeti punu važnost toga, 00:05:07.035 --> 00:05:10.113 jer biti žensko je sve što će ona ikad znati. 00:05:10.451 --> 00:05:14.511 Možda će imati nagoveštaj da radi duplo više za polovinu plate, 00:05:14.511 --> 00:05:17.352 ali ni ne pomišlja 00:05:17.352 --> 00:05:21.713 koliko je teže njoj nego što je muškarcu u sakou braće Bruk 00:05:21.713 --> 00:05:23.767 u kancelariji preko puta. 00:05:24.154 --> 00:05:27.279 Ja znam! Bila sam taj muškarac! 00:05:27.771 --> 00:05:30.514 I mislila sam da sam jedan od pozitivaca, 00:05:30.514 --> 00:05:32.805 onih osetljivih na žene, 00:05:32.805 --> 00:05:34.681 za ravnopravnost. 00:05:35.025 --> 00:05:37.901 Onda je došao prvi put kada sam letela kao žena. 00:05:38.253 --> 00:05:42.211 Preletela sam preko 3,7 miliona kilometara sa Amerikan Erlajnsom. 00:05:42.211 --> 00:05:44.252 Znam da se snađem u avionu. 00:05:44.252 --> 00:05:46.383 I Amerikan je bio odličan tokom mog prelaza, 00:05:46.383 --> 00:05:49.292 ali to ne znači da su i njihovi putnici bili. 00:05:49.663 --> 00:05:54.231 Prvi put kada sam letela kao Pola, išla sam iz Denvera u Šarlot 00:05:54.231 --> 00:05:56.760 i ušla sam u avion, a stvari su bile na mom sedištu. 00:05:56.760 --> 00:06:01.663 Pokupila sam ih da bi stavila svoje stvari i momak je rekao: „To su moje stvari.“ 00:06:01.663 --> 00:06:04.853 Rekla sam: „Okej, ali su na mom mestu! 00:06:04.853 --> 00:06:07.682 Pridržaću vam ih dok ne nađete svoje mesto, 00:06:07.682 --> 00:06:09.114 pa ću vam ih onda vratiti.“ 00:06:09.114 --> 00:06:12.024 Rekao je: „Gospođo, to je moje mesto!“ 00:06:12.024 --> 00:06:14.933 Rekla sam: „U stvari, nije. To je moje mesto.“ 00:06:14.933 --> 00:06:15.964 (Smeh) 00:06:15.964 --> 00:06:17.824 „1D, 1D. 00:06:17.824 --> 00:06:21.583 Ali biće mi zadovoljstvo da vam pričuvam stvari dok ne nađete mesto.“ 00:06:21.583 --> 00:06:24.243 Rekao je: „Šta ima da ti kažem? To je moje mesto!“ 00:06:24.243 --> 00:06:26.083 Rekla sam: „Pa, nije.“ 00:06:26.083 --> 00:06:28.175 (Smeh) 00:06:28.175 --> 00:06:30.072 U tom trenutku je momak iza mene rekao: 00:06:30.072 --> 00:06:33.014 „Gospođo, hoćete li vašu vrašku raspravu odneti negde drugde 00:06:33.014 --> 00:06:35.355 da bih mogao da uđem u avion?“ 00:06:36.033 --> 00:06:39.461 Bila sam potpuno zaprepašćena! 00:06:39.461 --> 00:06:43.437 Nikad me na taj način nisu tretirali dok sam bila muškarac. 00:06:43.437 --> 00:06:45.524 Rekla bih: „Verujem da je to moje sedište“, 00:06:45.524 --> 00:06:48.255 a momak bi momentalno pogledao u svoju kartu za ukrcavanje 00:06:48.255 --> 00:06:49.643 i rekao: „Oh, žao mi je.“ 00:06:49.643 --> 00:06:53.253 Znam to jer mi se stalno dešavalo! 00:06:54.382 --> 00:06:57.054 Stjuardesa je uzela naše karte za ukrcavanje. 00:06:57.054 --> 00:07:00.864 Rekla je momku: „Gospodine, Vaše mesto je 1C. Njeno je 1D.“ 00:07:00.864 --> 00:07:04.375 Spustila sam njegove stvari na 1C, on nije rekao ni jednu reč 00:07:04.375 --> 00:07:07.163 i, naravno, znate ko je bio pored mene na sedištu 1F. 00:07:07.163 --> 00:07:08.131 (Smeh) 00:07:08.131 --> 00:07:11.164 Gospodin „hoćete li vašu vrašku raspravu odneti negde drugde“. 00:07:11.164 --> 00:07:12.235 (Smeh) 00:07:12.235 --> 00:07:14.710 Tako je moja drugarica Karen, koja radi za Amerikan, 00:07:14.710 --> 00:07:17.536 ušla u avion da da pilotu neku dokumentaciju. 00:07:17.536 --> 00:07:19.592 Otišla je i mahnula zbogom. 00:07:19.592 --> 00:07:21.814 Kada sam stigla u Šarlot, pozvala me je. 00:07:21.814 --> 00:07:25.182 Rekla je: „Pola, šta se dogodilo? 00:07:25.182 --> 00:07:27.898 Bila si bleda kao čaršav!“ 00:07:28.344 --> 00:07:30.694 Ispričala sam joj i rekla je: „Da. 00:07:31.464 --> 00:07:33.724 Dobrodošla u svet žena!“ 00:07:33.724 --> 00:07:35.065 (Smeh) 00:07:35.474 --> 00:07:41.267 Sad, istina je da neću živeti dovoljno dugo da izgubim povlastice kao muškarac. 00:07:41.695 --> 00:07:44.826 Donela sam ih sa sobom kada sam prešla. 00:07:44.826 --> 00:07:46.316 (Smeh) 00:07:46.316 --> 00:07:49.142 Mnoge decenije sam bila muško. 00:07:50.662 --> 00:07:53.403 Ali, to ne znači da ne vidim kako se moja moć smanjuje. 00:07:53.403 --> 00:07:55.733 Da vam kažem još jednu stvar koju sam primetila. 00:07:55.733 --> 00:08:00.232 Izgleda, od kad sam postala žensko, postala sam i glupa. 00:08:00.583 --> 00:08:02.594 (Smeh) 00:08:04.152 --> 00:08:09.846 Da, pretpostavljam da su gubitak testestorona i dolazak estrogena 00:08:09.846 --> 00:08:12.336 uticali na to da izgubim moždane ćelije 00:08:12.336 --> 00:08:15.753 potrebne da budem potpuno funkcionalna odrasla osoba. 00:08:15.753 --> 00:08:17.083 (Smeh) 00:08:17.475 --> 00:08:20.743 Ili to ili sam pametna kao što sam uvek i bila, 00:08:20.743 --> 00:08:25.604 samo sam sada stalno podvrgnuta nadobudnim komentarima muškaraca. 00:08:25.604 --> 00:08:27.259 (Smeh) 00:08:27.984 --> 00:08:30.557 (Aplauz) 00:08:32.105 --> 00:08:37.014 Bila sam u lokalnoj prodavnici bicikala u Denveru, a mladi letnji radnik je rekao: 00:08:37.014 --> 00:08:38.235 „Da li Vam mogu pomoći?“ 00:08:38.235 --> 00:08:40.065 I rekla sam: „Da. 00:08:40.065 --> 00:08:43.435 Da li se okvir starijeg planinskog bicikla marke Geri Fišer 00:08:43.435 --> 00:08:47.482 može početi naprezati i savijati dovoljno da prouzrokuje trenje zadnje kočnice?“ 00:08:47.482 --> 00:08:50.585 Rekao je: „Pa, diskovima kočnica potrebna su redovna podešavanja.“ 00:08:51.015 --> 00:08:53.763 Rekla sam: „Znam to 00:08:53.763 --> 00:08:57.612 i, u stvari, ja ih redovno podešavam.“ 00:08:57.612 --> 00:09:00.363 Rekao je: „O, dobro, onda vam je rotor savijen.“ 00:09:00.363 --> 00:09:03.646 Rekla sam: „Pa, nije mi rotor savijen. Znam kada je rotor savijen.“ 00:09:03.646 --> 00:09:07.535 Uz snishodljivost je rekao: „Pa, šta onda želite od mene?“ 00:09:08.004 --> 00:09:11.045 Rekla sam: „Mogli biste odgovoriti na moje pitanje.“ 00:09:11.045 --> 00:09:12.343 (Smeh) 00:09:12.343 --> 00:09:15.135 U tom je trenutku Kajl, menadžer radnje, uskočio. 00:09:15.135 --> 00:09:16.496 On je tako divan. 00:09:16.496 --> 00:09:19.011 Rekao je: „Mislim da ste verovatno u pravu. 00:09:19.011 --> 00:09:20.705 Da vas pitam nešto: 00:09:20.705 --> 00:09:23.515 da li čujete crvkutanje te zadnje kočnice 00:09:23.515 --> 00:09:25.384 samo kad se penjete na velike uspone?“ 00:09:25.384 --> 00:09:26.934 Rekla sam: „Da, tačno to!“ 00:09:26.934 --> 00:09:29.300 Rekao je: „Da, to je istrošenost rama.“ 00:09:29.857 --> 00:09:34.074 Htela sam se baciti pod noge Kajlu i nazvati ga blagoslovenim! 00:09:34.074 --> 00:09:35.314 (Smeh) 00:09:35.314 --> 00:09:38.121 Neko me je uzimao za ozbiljno! 00:09:38.446 --> 00:09:40.507 Ovo se sad stalno događa. 00:09:40.507 --> 00:09:43.304 Moram da se borim sa nekim 3 ili 4 runde 00:09:43.304 --> 00:09:45.458 pre nego što dobijem konkretan odgovor! 00:09:45.895 --> 00:09:48.074 A postoji dublji problem: 00:09:48.225 --> 00:09:51.904 što te više tretiraju kao da ne znaš o čemu pričaš, 00:09:51.904 --> 00:09:53.363 više se počinješ pitati 00:09:53.363 --> 00:09:58.004 da li zaista znaš o čemu pričaš, zar ne? 00:09:58.436 --> 00:10:00.445 (Aplauz) 00:10:03.043 --> 00:10:06.995 Razumem sklonost žena da sumnjaju u sebe. 00:10:07.640 --> 00:10:11.169 Da li ste ikad primetili da, ako je žena na sastanku sa grupom muškaraca, 00:10:11.169 --> 00:10:12.193 a zna da je u pravu, 00:10:12.193 --> 00:10:14.166 ona se izvini za to? 00:10:14.454 --> 00:10:17.676 Kaže: „Žao mi je, ali mislim da se te brojke ne uklapaju.“ 00:10:17.676 --> 00:10:21.274 Znate, ne morate da se izvinjavate jer ste u pravu. 00:10:21.274 --> 00:10:24.159 (Ovacije) (Aplauz) 00:10:28.593 --> 00:10:32.025 Pošto sam nova u ovom polu, pitala sam moju dobru drugaricu Džen. 00:10:32.025 --> 00:10:35.344 Rekla sam: „Šta žene traže u muškarcima?“ 00:10:35.344 --> 00:10:40.076 Rekla je: „Žene traže muškarce koji će poštovati našu jedinstvenost, 00:10:40.076 --> 00:10:43.136 koji će shvatiti da naš doprinos nije manji, nije slabiji, 00:10:43.136 --> 00:10:44.184 samo je drugačiji, 00:10:44.184 --> 00:10:48.397 u stvari je mnogo sveobuhvatniji i od suštinske važnosti.“ 00:10:49.185 --> 00:10:52.795 Sada, naravno, postoje muškarci koji poštuju žene, mnogi, 00:10:52.795 --> 00:10:55.453 kao što je moj dobar prijatelj i kolega pastor, Mark, 00:10:55.453 --> 00:10:58.613 koji uvek izvlači ono najbolje iz mene 00:10:58.613 --> 00:11:02.016 i onda izgleda uživa u tome da me gleda dok vodim. 00:11:02.016 --> 00:11:03.856 Treba nam više muškaraca poput Marka 00:11:03.856 --> 00:11:07.574 koji su voljni da poštuju i osnažuju žene. 00:11:08.635 --> 00:11:12.315 Znam da ću nastaviti da se sudaram sa dodatnim razlikama na ovom putu, 00:11:12.315 --> 00:11:14.513 ali ostaviću vas sa ovim. 00:11:15.081 --> 00:11:18.454 Ženama nudim iskrenu zahvalnost. 00:11:19.313 --> 00:11:23.014 Često se osećam kao uljez, 00:11:23.216 --> 00:11:27.872 kao neko ko je kasno stigao na ozbiljan posao ženstvenosti, 00:11:27.986 --> 00:11:31.543 ali vi ste mi pokazale naklonost i veliku milost. 00:11:32.128 --> 00:11:36.657 Želim da znate da ste vi mnogo sposobnije nego što mislite, 00:11:36.657 --> 00:11:39.560 vi ste mnogo moćnije nego što to znate 00:11:39.560 --> 00:11:44.151 i odražavate najbolje delove toga šta znači biti ljudsko biće u potpunosti. 00:11:45.235 --> 00:11:46.166 A vama, momcima, 00:11:46.166 --> 00:11:49.606 koji se verovatno osećate pomalo neugodno sad - 00:11:49.606 --> 00:11:51.572 (Smeh) 00:11:52.455 --> 00:11:54.772 Zaista razumem. 00:11:55.324 --> 00:11:57.593 Nikad nisam mislila da sam privilegovana, 00:11:58.425 --> 00:11:59.956 ali sam bila. 00:12:02.833 --> 00:12:04.566 I vi ste. 00:12:05.216 --> 00:12:06.743 Šta možete uraditi? 00:12:07.115 --> 00:12:08.957 Možete nam verovati 00:12:09.208 --> 00:12:12.565 kada vam kažemo da ćemo možda, možda imati jednakost, 00:12:12.565 --> 00:12:15.117 ali nemamo pravednost. 00:12:15.515 --> 00:12:19.252 To nije ravnopravno polje; nikada nije bilo. 00:12:19.709 --> 00:12:23.437 Vi možete biti deo rešenja tako što ćete nas uzdignuti na ravnopravno mesto. 00:12:23.437 --> 00:12:26.026 Samo vi imate tu moć. 00:12:27.586 --> 00:12:29.518 A za sve nas: 00:12:29.518 --> 00:12:31.677 da li znate o kome često razmišljam? 00:12:32.893 --> 00:12:36.455 Razmišljam o mojoj ćerci braon kože 00:12:36.480 --> 00:12:38.847 i o mojoj snaji braon kože. 00:12:38.847 --> 00:12:41.305 Šta one to znaju, a da ja ne znam? 00:12:41.305 --> 00:12:46.058 Šta bilo ko od nas stvarno zna o stvarima koje nismo na svojoj koži osetili? 00:12:46.656 --> 00:12:50.815 Teško je biti žensko, teško je biti transrodno žensko. 00:12:50.815 --> 00:12:54.025 A kao muško, jednostavno nisam znala šta nisam znala. 00:12:54.516 --> 00:12:56.315 Da li bih sve ponovo uradila? 00:12:56.315 --> 00:12:58.384 Naravno da bih, 00:12:58.384 --> 00:13:03.357 jer poziv ka autentičnosti je svet, 00:13:03.357 --> 00:13:05.822 za više dobro je. 00:13:07.384 --> 00:13:11.429 Moj otac je 45 godina bio fundamentalistički pastor. 00:13:12.034 --> 00:13:14.722 Moja majka je još konzervativnija. 00:13:14.722 --> 00:13:16.739 (Smeh) 00:13:17.906 --> 00:13:21.294 Kada sam se izjasnila kao transrodna, odbacili su me; 00:13:21.294 --> 00:13:23.680 pomislila sam da nikad više neću sa njima pričati. 00:13:24.394 --> 00:13:27.832 Prošlog januara sam iskoristila priliku i pozvala oca na njegov rođendan 00:13:27.832 --> 00:13:29.217 i javio se na moj poziv. 00:13:29.466 --> 00:13:32.165 Pričali smo oko pola sata i nekih mesec dana kasnije 00:13:32.165 --> 00:13:35.808 pitala sam da li ga mogu posetiti i pristao je na to. 00:13:35.808 --> 00:13:40.316 I prošlog proleća sam imala ugodnu trosatnu iskupljujuću posetu njima. 00:13:40.316 --> 00:13:42.465 Od tada smo se videli dva puta. 00:13:42.836 --> 00:13:46.255 Ali, tog dana, pred kraj razgovora, tog prvog dana, 00:13:46.255 --> 00:13:49.279 moj otac je rekao pregršt lepih stvari. 00:13:50.126 --> 00:13:52.146 Dok sam stajala na odlasku - 00:13:54.218 --> 00:13:55.476 rekao je - 00:13:55.476 --> 00:13:57.798 (Aplauz) 00:14:01.207 --> 00:14:03.176 Dok sam stajala na odlasku, rekao je: 00:14:03.176 --> 00:14:04.742 „Pola“ - 00:14:07.297 --> 00:14:09.307 Nazvao me je Pola - 00:14:10.457 --> 00:14:13.657 (Apaluz) 00:14:19.715 --> 00:14:23.414 Rekao je: „Pola, ne razumem ovo, 00:14:23.414 --> 00:14:25.878 ali sam voljan da pokušam.“ 00:14:26.885 --> 00:14:30.979 Moj otac ima 93 godine 00:14:31.857 --> 00:14:34.272 i voljan je da pokuša. 00:14:35.036 --> 00:14:37.091 Šta više mogu da zatražim? 00:14:37.389 --> 00:14:39.716 Tako sam ga jako zagrlila. 00:14:40.776 --> 00:14:47.759 Čovek spreman da se odrekne svoje moći jer je znao šta je znao, 00:14:47.759 --> 00:14:50.756 da voli svoje dete 00:14:51.247 --> 00:14:54.987 i bio je voljan da uradi sve što je potrebno 00:14:54.987 --> 00:14:58.445 da bi ispoštovao putovanje drugog. 00:14:59.271 --> 00:15:00.557 Hvala vam. 00:15:00.557 --> 00:15:03.242 (Aplauz) (Ovacije)